1 00:01:41,684 --> 00:01:42,519 Yuzuha. 2 00:01:43,645 --> 00:01:46,397 Seni öldüreceğim. 3 00:02:07,377 --> 00:02:08,628 Yapma Taiju! 4 00:02:25,728 --> 00:02:26,604 Yuzuha. 5 00:02:29,858 --> 00:02:30,733 Kahretsin! 6 00:02:33,361 --> 00:02:34,946 Kendine gel Taiju! 7 00:02:35,029 --> 00:02:37,115 Yoldan çekil, aptal velet. 8 00:02:37,198 --> 00:02:38,366 Takemitchy! 9 00:02:38,449 --> 00:02:44,330 Aileni önemsediğini söylüyorsun ama aileni mahveden sensin. 10 00:02:44,414 --> 00:02:46,416 Yapma! Seni öldürecek. 11 00:02:46,499 --> 00:02:48,793 Senin derdin ne Hakkai? 12 00:02:49,377 --> 00:02:50,670 Neden korkuyorsun? 13 00:02:51,504 --> 00:02:53,339 Kız kardeşin ölecek. 14 00:02:54,340 --> 00:02:56,467 Onu korumayacak mısın? 15 00:03:00,638 --> 00:03:03,016 Önce onlar... 16 00:03:04,142 --> 00:03:06,019 ...beni öldürmeye çalıştı. 17 00:03:06,603 --> 00:03:07,437 Lanet olsun! 18 00:03:11,065 --> 00:03:12,901 Öleceğimi sandım. 19 00:03:13,902 --> 00:03:14,736 Kahretsin! 20 00:03:16,070 --> 00:03:19,324 Bir aile kavgası nasıl cinayete dönüşür? 21 00:03:19,407 --> 00:03:20,909 Bu delilik. 22 00:03:27,624 --> 00:03:28,458 Hanagaki! 23 00:03:29,042 --> 00:03:33,254 Bu yolu kardeşler olarak... 24 00:03:34,172 --> 00:03:35,298 ...biz seçtik. 25 00:03:40,136 --> 00:03:43,514 Bunca zaman Yuzuha'yı korudum. 26 00:03:45,099 --> 00:03:46,267 Şimdi anlıyorum. 27 00:03:46,351 --> 00:03:48,186 Anahtar Yuzuha. 28 00:03:49,062 --> 00:03:53,316 Orijinal zaman çizgisinde Taiju'yu öldüren Yuzuha'ymış. 29 00:03:53,816 --> 00:03:57,695 Ama yine de herkes onu Hakkai'nin öldürdüğünü söylüyor. 30 00:04:00,949 --> 00:04:03,785 Kisaki onu kışkırttıktan sonra Yuzuha, Taiju'yu öldürmüş. 31 00:04:04,410 --> 00:04:06,454 Hakkai onun suçunu üstlenmiş. 32 00:04:07,163 --> 00:04:11,542 Kisaki gerçeği bildiği için Hakkai'yi kontrol edebilmiş. 33 00:04:12,043 --> 00:04:15,838 Sonra KARA EJDER'i ele geçirip Toman'ı yozlaştırmış. 34 00:04:16,464 --> 00:04:19,300 Hepsi Yuzuha'yı koruduğu için olmuş. 35 00:04:21,928 --> 00:04:24,430 Artık ne yapmam gerektiğini biliyorum Hakkai. 36 00:04:24,514 --> 00:04:25,348 Ne? 37 00:04:29,769 --> 00:04:31,396 Taiju'nun canına okuyacağım! 38 00:04:32,105 --> 00:04:35,316 Yuzuha güvende olursa Hakkai yozlaşmaz. 39 00:04:36,317 --> 00:04:40,405 Takemitchy, sen hiç... 40 00:04:41,322 --> 00:04:44,492 Onun ne kadar tehlikeli olduğunu anlayamazsın. 41 00:04:47,745 --> 00:04:49,706 Sen karışma Hanagaki. 42 00:04:51,582 --> 00:04:52,417 Yuzuha! 43 00:04:54,294 --> 00:04:58,089 Hakkai'yi... Ben koruyacağım onu. 44 00:05:03,177 --> 00:05:04,554 Onu ben... 45 00:05:05,805 --> 00:05:07,682 ...koruyacağım. 46 00:05:14,480 --> 00:05:17,150 Bu birini korumak için kullanılacak bir şey değil. 47 00:05:21,779 --> 00:05:22,822 Ne? 48 00:05:23,406 --> 00:05:24,365 Mitsuya mı? 49 00:05:26,868 --> 00:05:29,245 Taka. 50 00:05:30,079 --> 00:05:31,831 Bırak şunu Yuzuha. 51 00:05:32,623 --> 00:05:34,167 Elimi kesiyorsun. 52 00:05:43,926 --> 00:05:44,802 Mitsuya. 53 00:05:51,184 --> 00:05:52,852 Mitsuya'nın burada ne işi var? 54 00:05:53,436 --> 00:05:54,270 Takemitchy. 55 00:05:55,772 --> 00:05:57,106 Yuzuha'ya göz kulak ol. 56 00:05:57,190 --> 00:05:58,066 Tabii. 57 00:06:02,945 --> 00:06:03,988 Tamam. 58 00:06:05,782 --> 00:06:07,909 Artık benimle dövüşüyorsun pislik. 59 00:06:10,453 --> 00:06:13,122 Ne? Delirdin mi? 60 00:06:13,956 --> 00:06:16,084 Ateşkes ne olacak? 61 00:06:16,751 --> 00:06:19,629 Bana kendi verdiği sözü bile tutmayan 62 00:06:19,712 --> 00:06:22,090 bir pislik olduğunu söyleme sakın. 63 00:06:22,173 --> 00:06:23,049 Cehenneme git. 64 00:06:25,301 --> 00:06:26,928 O sözü unut. 65 00:06:27,553 --> 00:06:29,347 Sana çok açık bir şey söyleyeyim. 66 00:06:30,056 --> 00:06:33,226 Ne olursa olsun kız kardeşine vuramazsın. 67 00:06:34,060 --> 00:06:36,521 Ne yaramazlık yaparsa yapsın, gülüp geçmen ve affetmen gerekir. 68 00:06:37,980 --> 00:06:40,233 Ağabey dediğin böyle yapar, seni pislik. 69 00:06:42,902 --> 00:06:44,237 Draken. 70 00:06:44,320 --> 00:06:45,154 Efendim? 71 00:06:45,655 --> 00:06:48,366 Mitsuya'nın motorunun sesini duydun mu? 72 00:06:48,449 --> 00:06:53,871 Ne? Bu dondurucu soğukta motor sürecek tek aptal sensin. 73 00:06:53,955 --> 00:06:55,081 Gaipten sesler duyuyorsun. 74 00:06:55,164 --> 00:06:57,417 Evet, belki de haklısın. 75 00:06:57,500 --> 00:07:02,922 Acele edip eve dönelim. Kar birikiyor, tehlikeli olacak. 76 00:07:03,005 --> 00:07:05,633 Ne? Korktuğunu söyleme. 77 00:07:05,716 --> 00:07:10,388 Ne? Dedim ya, hava buz gibi. Yüzüm de acıyor. 78 00:07:10,847 --> 00:07:12,765 O kadar hızlı sürme! 79 00:07:17,019 --> 00:07:18,020 Hodri meydan! 80 00:07:52,346 --> 00:07:54,599 Mitsuya inanılmaz. 81 00:07:56,851 --> 00:08:00,021 O canavarın yumruğuna aynen karşılık veriyor. 82 00:08:01,314 --> 00:08:04,108 Neden orada dikiliyorsun Takemitchy? 83 00:08:05,026 --> 00:08:06,277 Chifuyu! 84 00:08:07,487 --> 00:08:09,113 İyi misin Chifuyu? 85 00:08:09,197 --> 00:08:11,240 Pek sayılmaz. 86 00:08:11,324 --> 00:08:16,370 Kisaki ve Hanma bana ihanet edip beni bağladıktan sonra Mitsuya beni kurtardı. 87 00:08:16,454 --> 00:08:17,830 Mitsuya mı? 88 00:08:29,509 --> 00:08:31,928 Ama Mitsuya neden buraya geldi? 89 00:08:32,011 --> 00:08:32,970 Onu ben çağırdım. 90 00:08:33,054 --> 00:08:33,888 Gerçekten mi? 91 00:08:33,971 --> 00:08:36,349 Kisaki'nin bizi kumpasa düşürmesine izin veremeyiz. 92 00:08:36,432 --> 00:08:37,558 Kumpasa düşürmek mi? 93 00:08:38,309 --> 00:08:40,478 Bekle! Ateşkes ne olacak? 94 00:08:41,062 --> 00:08:43,314 O ateşkesin bizimle bir ilgisi yok. 95 00:08:43,856 --> 00:08:48,611 Hedefimiz, KARA EJDER'i Toman'ın geleceğinden silmek. 96 00:08:48,694 --> 00:08:49,820 Evet ama... 97 00:08:49,904 --> 00:08:52,281 Ateşkesi Mitsuya ayarlamıştı. 98 00:08:52,865 --> 00:08:55,076 Ateşkesi o bozarsa herkes anlayış gösterir. 99 00:08:58,037 --> 00:08:58,871 Taka! 100 00:09:01,999 --> 00:09:03,918 Ne oldu Mitsuya? 101 00:09:04,418 --> 00:09:08,130 Gücümün sadece yüzde 70'ini kullanıyorum. 102 00:09:08,214 --> 00:09:09,173 Ne? 103 00:09:10,341 --> 00:09:12,843 Kazanıyormuş numarası yapma. 104 00:09:14,011 --> 00:09:16,722 Botlarımın bağcığı açıldı sadece. 105 00:09:18,266 --> 00:09:20,560 Dur Taka! Bunun bir faydası yok. 106 00:09:20,643 --> 00:09:22,144 Taiju'yu asla yenemezsin. 107 00:09:28,943 --> 00:09:30,945 Bunu bilecek kadar zekisin. 108 00:09:31,028 --> 00:09:33,489 Asla böyle umutsuz bir dövüşe girmezsin. 109 00:09:56,387 --> 00:09:58,764 Taka, durum umutsuz. 110 00:09:58,848 --> 00:10:01,517 O senden daha büyük, daha yaşlı ve daha güçlü. 111 00:10:01,601 --> 00:10:04,687 Hiçbir avantajın yok. 112 00:10:06,063 --> 00:10:07,898 Bir saniye sus Hakkai. 113 00:10:07,982 --> 00:10:08,816 Ne? 114 00:10:08,899 --> 00:10:10,526 Anlamıyor musun? 115 00:10:12,862 --> 00:10:14,363 İnat ediyor. 116 00:10:15,031 --> 00:10:16,657 Çünkü sen izliyorsun. 117 00:10:19,702 --> 00:10:22,955 Mitsuya çok zeki ve neticeyi görebiliyor. 118 00:10:23,539 --> 00:10:25,916 Risklerin de farkında. 119 00:10:26,000 --> 00:10:29,462 Bunu senin için, yani küçük kardeş için yapıyor. 120 00:10:36,677 --> 00:10:37,595 Taka... 121 00:10:38,721 --> 00:10:40,723 Mitsuya kaybetmeyecek. 122 00:10:40,806 --> 00:10:43,184 Doğru. Kaybetmeyeceği kesin. 123 00:10:50,608 --> 00:10:52,735 Çetin cevizsin. 124 00:10:56,280 --> 00:10:58,491 Yorulmaya başladım, 125 00:10:58,574 --> 00:11:00,576 bu işi bitirme vakti geldi. 126 00:11:01,661 --> 00:11:02,578 Değil mi... 127 00:11:03,954 --> 00:11:04,914 ...Inui? 128 00:11:05,915 --> 00:11:07,083 Ölüm vuruşu. 129 00:11:25,142 --> 00:11:28,437 Taka! 130 00:11:34,902 --> 00:11:37,863 Verdiğim bilgiyi nasıl buldun? 131 00:11:38,572 --> 00:11:40,825 100.000 yene değdi, değil mi? 132 00:11:43,577 --> 00:11:45,913 Taka! 133 00:11:45,996 --> 00:11:47,373 Ne yapacağız Takemitchy? 134 00:11:47,456 --> 00:11:49,291 Taka kıpırdamıyor. 135 00:11:50,960 --> 00:11:52,253 Tabii ki kıpırdamaz. 136 00:11:53,003 --> 00:11:54,588 Ona tüm gücümle vurdum. 137 00:11:58,008 --> 00:11:59,301 Aferin Inui. 138 00:11:59,385 --> 00:12:01,971 Git ve diğerlerini öldür! 139 00:12:04,473 --> 00:12:08,102 -Şimdi işin bitti pislik! -Şimdi işin bitti pislik! 140 00:12:10,730 --> 00:12:13,691 Gelin bakalım aptallar! 141 00:12:14,191 --> 00:12:15,359 -KARA EJDER! -KARA EJDER! 142 00:12:15,943 --> 00:12:18,404 Sen bittin! 143 00:12:22,074 --> 00:12:23,117 İkiniz de durun! 144 00:12:24,910 --> 00:12:26,162 Mitsuya! 145 00:12:26,704 --> 00:12:28,164 Ben iyiyim. 146 00:12:32,126 --> 00:12:33,919 Sakin olun. 147 00:12:35,713 --> 00:12:38,132 Taka, kendini zorlama. 148 00:12:43,304 --> 00:12:45,473 Takemitchy! Chifuyu! 149 00:12:46,515 --> 00:12:48,184 Sakin olun ve dinleyin. 150 00:12:48,267 --> 00:12:49,101 -Tamam. -Tamam. 151 00:12:49,185 --> 00:12:51,437 Durum vahim. 152 00:12:52,104 --> 00:12:53,689 Taiju bir canavar. 153 00:12:54,231 --> 00:12:57,234 O diğer ikisi de ellerinden geleni esirgemeyecekler. 154 00:12:57,777 --> 00:12:59,528 Buna karşılık, 155 00:13:00,237 --> 00:13:04,200 Chifuyu yara bere içinde, ben de açıkçası kıpırdayamıyorum. 156 00:13:04,784 --> 00:13:07,620 Sadece Takemitchy'nin durumu iyi. 157 00:13:09,497 --> 00:13:13,209 Ama şimdi kaybedersek Yuzuha'nın yine hayatı kararacak. 158 00:13:14,001 --> 00:13:15,669 Belki de öldürülecek. 159 00:13:16,253 --> 00:13:17,588 Sorun olmayacak. 160 00:13:18,047 --> 00:13:18,881 Ne? 161 00:13:18,964 --> 00:13:20,966 Mikey ve diğerleri gelecek. 162 00:13:21,759 --> 00:13:23,511 O zamana kadar dayansak yeter. 163 00:13:24,220 --> 00:13:26,347 Onlar gelince her şey yoluna girecek. 164 00:13:29,391 --> 00:13:30,726 Takemitchy. 165 00:13:31,435 --> 00:13:33,646 Mikey'yi mi aradın? 166 00:13:33,729 --> 00:13:36,649 Ne? Sen aramadın mı Mitsuya? 167 00:13:37,274 --> 00:13:40,069 Hakkai'ye yardım etmek için yalnız geldim. 168 00:13:40,736 --> 00:13:42,238 Bu mevzunun Toman'la ilgisi yok. 169 00:13:42,738 --> 00:13:44,240 Bu kişisel bir mesele. 170 00:13:45,616 --> 00:13:47,701 Üçümüz Yuzuha'yı koruyacağız. 171 00:13:48,744 --> 00:13:50,037 Bittik biz. 172 00:13:51,622 --> 00:13:52,456 Her şey bitti. 173 00:13:53,791 --> 00:13:56,001 Hiç şansımız yok. 174 00:13:57,002 --> 00:13:59,713 Mitsuya geldiğinde umutlanmıştım. 175 00:14:00,256 --> 00:14:02,424 Toman'ın yolda olduğunu sanıyordum. 176 00:14:02,508 --> 00:14:04,760 O zamana kadar dayansak yeter diye düşünmüştüm. 177 00:14:05,594 --> 00:14:07,263 Ayağa kalk Takemitchy. 178 00:14:08,055 --> 00:14:09,598 Ben de umutlanmıştım. 179 00:14:10,224 --> 00:14:11,475 Ama iş bu raddeye geldiğine göre 180 00:14:12,059 --> 00:14:14,186 bunu kendimiz halletmek zorundayız. 181 00:14:14,270 --> 00:14:16,856 Başarmamız mümkün değil. 182 00:14:16,939 --> 00:14:19,149 Sadece ben iyi durumdayım. 183 00:14:19,233 --> 00:14:23,404 -O üçüyle dövüşmemi mi istiyorsun? -Dostum. Daha ne kadar bekleyeceğiz? 184 00:14:23,487 --> 00:14:25,447 İmkânı yok. 185 00:14:27,408 --> 00:14:28,367 Takemitchy! 186 00:14:29,285 --> 00:14:32,162 Tüm sorumluluğu sana bırakmıyorum. 187 00:14:33,455 --> 00:14:37,334 Sen ve Chifuyu diğer ikisini yolumdan çekebilirseniz 188 00:14:37,918 --> 00:14:39,628 Taiju'yu ben hallederim. 189 00:14:39,712 --> 00:14:43,257 Bu durumdayken olmaz. Bunu yapamazsın Mitsuya. 190 00:14:43,340 --> 00:14:45,968 Evet, tek başıma yapamam. 191 00:14:47,636 --> 00:14:50,180 Sen de yardım edersin. Değil mi Hakkai? 192 00:14:54,476 --> 00:14:56,979 Sen artık bir KARA EJDER üyesisin. 193 00:14:57,897 --> 00:15:00,232 Yani bizimle çalışacak konumda değilsin. 194 00:15:01,108 --> 00:15:04,862 Ama öz kardeşin Yuzuha'yı korumak için 195 00:15:04,945 --> 00:15:07,406 bize yardım et Hakkai! 196 00:15:09,575 --> 00:15:10,409 Ben... 197 00:15:11,785 --> 00:15:12,620 Ben... 198 00:15:13,746 --> 00:15:15,706 Taiju'dan korktuğunu biliyorum. 199 00:15:16,373 --> 00:15:18,042 Ona asla meydan okuyamadın. 200 00:15:20,127 --> 00:15:22,755 Ama yine de şimdiye kadar 201 00:15:22,838 --> 00:15:25,591 Yuzuha'yı hep korudun, değil mi? 202 00:15:29,386 --> 00:15:30,387 Merak etme. 203 00:15:30,888 --> 00:15:33,015 Taiju'yu yenebilirsin. 204 00:15:33,599 --> 00:15:34,433 Taka... 205 00:15:35,476 --> 00:15:36,727 Yanlış anladın. 206 00:15:36,810 --> 00:15:39,229 Bunu yapacaksın. Değil mi Hakkai? 207 00:15:48,197 --> 00:15:49,657 Korktuğum için üzgünüm. 208 00:15:49,740 --> 00:15:51,116 Zavallı biri gibi hissediyorum. 209 00:15:52,201 --> 00:15:53,410 Durumu düşünecek olursak 210 00:15:53,911 --> 00:15:55,496 bu hiç şaşırtıcı değil. 211 00:15:58,123 --> 00:15:59,458 Hadi Takemitchy. 212 00:16:00,125 --> 00:16:01,043 Evet. 213 00:16:01,126 --> 00:16:02,503 Aşırıya kaçma Chifuyu. 214 00:16:03,045 --> 00:16:04,171 Durumun iyi değil. 215 00:16:04,797 --> 00:16:07,216 Mitsuya'ya vuran adamı ben hallederim. 216 00:16:07,299 --> 00:16:09,385 100.000 yenlik adam sende. 217 00:16:09,885 --> 00:16:11,929 Görünüşe göre cesaretlerini topladılar. 218 00:16:12,012 --> 00:16:12,846 Anlaşıldı. 219 00:16:13,389 --> 00:16:16,600 Siyah saçlı adam rüşvet alıp Taiju hakkında bize bilgi verdi. 220 00:16:16,684 --> 00:16:19,728 Kaybedeceğini anlarsa muhtemelen geri çekilir. 221 00:16:20,270 --> 00:16:22,356 Evet. Katılıyorum. 222 00:16:22,940 --> 00:16:25,693 Mitsuya ve Hakkai, Taiju'yu yenene kadar dayan. 223 00:16:25,776 --> 00:16:26,777 Hazır mısın? 224 00:16:26,860 --> 00:16:27,778 Evet. 225 00:16:27,861 --> 00:16:28,821 -Hadi! -Hadi! 226 00:16:36,161 --> 00:16:39,081 İkimiz birlikte dövüşmeyeli uzun zaman oldu. 227 00:16:40,374 --> 00:16:42,251 Evet Hakkai? 228 00:16:47,214 --> 00:16:50,467 Bana meydan okuyacağını söyleme sakın. 229 00:16:52,469 --> 00:16:53,971 Sorun yok. 230 00:16:55,097 --> 00:16:57,057 Taiju'dan daha güçlüsün. 231 00:17:04,898 --> 00:17:06,191 Kahretsin! 232 00:17:10,404 --> 00:17:13,782 Hey, kavga bitene kadar böyle bana tutunmayı mı planlıyorsun? 233 00:17:14,366 --> 00:17:18,412 Onu durdurmak için yapabileceğim tek şey bu. Chifuyu'nun durumu zaten kötü. 234 00:17:19,663 --> 00:17:21,290 Mitsuya! Hakkai! 235 00:17:21,373 --> 00:17:23,709 Çok fazla dayanamayız. Çabuk olun! 236 00:17:24,710 --> 00:17:27,463 Anladım. Zaman kazanmaya çalışıyorsun, öyle mi? 237 00:17:30,924 --> 00:17:34,636 Başaracaksın Hakkai. Taiju'yu yenebileceğini biliyorum. 238 00:17:35,345 --> 00:17:36,305 Kendine güven. 239 00:17:38,348 --> 00:17:40,100 Hadi Hakkai! 240 00:17:45,397 --> 00:17:46,315 Hakkai? 241 00:17:49,902 --> 00:17:50,736 Özür dilerim... 242 00:17:52,654 --> 00:17:53,489 Taka. 243 00:17:58,869 --> 00:18:00,412 Mitsuya! 244 00:18:01,080 --> 00:18:04,374 Hakkai'den ne bekliyordun? 245 00:18:08,337 --> 00:18:09,213 Mitsuya! 246 00:18:15,385 --> 00:18:16,470 Chifuyu Matsuno! 247 00:18:17,387 --> 00:18:20,390 Durumun daha iyiyken seninle dövüşmek isterdim. 248 00:18:32,277 --> 00:18:33,237 Lanet olsun... 249 00:18:40,285 --> 00:18:43,205 Taiju! 250 00:18:48,043 --> 00:18:49,378 Ben bile... 251 00:18:49,461 --> 00:18:52,714 Bunu ben bile yapabilirim! 252 00:19:00,931 --> 00:19:02,558 Çekil yolumdan Takemitchy! 253 00:19:02,641 --> 00:19:04,143 Öldüreceğim onu... 254 00:19:06,145 --> 00:19:07,563 Anlamıyor musun Hakkai? 255 00:19:08,730 --> 00:19:10,357 Bunu yaparsan 256 00:19:11,608 --> 00:19:13,694 umutsuz bir pislik olacaksın. 257 00:19:15,112 --> 00:19:18,490 Böyle karşılık verilmez, biliyorsun. 258 00:19:32,171 --> 00:19:34,423 Karşı koymanın ne demek olduğunu... 259 00:19:35,674 --> 00:19:36,884 ...sana göstereceğim. 260 00:19:40,095 --> 00:19:40,929 Ne? 261 00:19:41,555 --> 00:19:43,974 Hâlâ dersini almadın mı serseri? 262 00:19:46,810 --> 00:19:50,522 Kaybedeceğini bile bile yardıma geldin. 263 00:19:51,023 --> 00:19:52,941 Dersimi almadığım belli, değil mi? 264 00:19:54,568 --> 00:19:56,904 Bu benim tek iyi özelliğim. 265 00:19:59,698 --> 00:20:01,158 İşte geliyorum Taiju. 266 00:20:03,869 --> 00:20:04,995 Takemitchy! 267 00:20:07,873 --> 00:20:10,751 Daha işim bitmedi. 268 00:20:31,021 --> 00:20:35,651 Tatmin olman için kaç yumruk daha yemen gerekiyor? 269 00:20:42,658 --> 00:20:44,159 Kaybetmeyeceğim. 270 00:20:47,996 --> 00:20:49,373 Kaybetmeyeceğim... 271 00:20:50,707 --> 00:20:51,541 Neden? 272 00:20:52,501 --> 00:20:55,796 Çok güçsüz olduğun hâlde neden bu kadar uğraşıyorsun? 273 00:20:56,505 --> 00:20:59,383 Yeter! Kes artık şunu! 274 00:21:09,101 --> 00:21:11,687 Yeter Takemitchy. 275 00:21:12,854 --> 00:21:14,022 Elinden gelenin... 276 00:21:15,148 --> 00:21:15,983 ...en iyisini yaptın. 277 00:21:17,567 --> 00:21:19,236 Kaybettik. 278 00:21:31,373 --> 00:21:34,042 Sana bunu vermek istedim. 279 00:21:37,045 --> 00:21:37,879 Bu... 280 00:21:39,172 --> 00:21:40,716 ...benim sana verdiğimin aynısı. 281 00:21:44,469 --> 00:21:45,929 Uyumlu olmalıyız, değil mi? 282 00:21:48,307 --> 00:21:49,141 Hina. 283 00:21:50,392 --> 00:21:53,186 Bana cesaret ver. 284 00:21:55,439 --> 00:22:00,193 Ağabeyi ve KARA EJDER yüzünden 285 00:22:01,194 --> 00:22:02,988 Hakkai karşı durup dövüşemiyor. 286 00:22:04,239 --> 00:22:05,324 O zaman... 287 00:22:08,243 --> 00:22:09,077 Taiju. 288 00:22:09,703 --> 00:22:11,121 Seni yenip 289 00:22:12,039 --> 00:22:13,582 KARA EJDER'i ele geçireceğim. 290 00:22:18,670 --> 00:22:19,838 Takemitchy! 291 00:23:41,378 --> 00:23:43,380 Alt yazı çevirmeni: Ezgi Evrim Özkol