1
00:01:41,684 --> 00:01:42,519
Yuzuha.
2
00:01:43,645 --> 00:01:46,397
Seni öldüreceğim.
3
00:02:07,377 --> 00:02:08,628
Yapma Taiju!
4
00:02:25,728 --> 00:02:26,604
Yuzuha.
5
00:02:29,858 --> 00:02:30,733
Kahretsin!
6
00:02:33,361 --> 00:02:34,946
Kendine gel Taiju!
7
00:02:35,029 --> 00:02:37,115
Yoldan çekil, aptal velet.
8
00:02:37,198 --> 00:02:38,366
Takemitchy!
9
00:02:38,449 --> 00:02:44,330
Aileni önemsediğini söylüyorsun
ama aileni mahveden sensin.
10
00:02:44,414 --> 00:02:46,416
Yapma! Seni öldürecek.
11
00:02:46,499 --> 00:02:48,793
Senin derdin ne Hakkai?
12
00:02:49,377 --> 00:02:50,670
Neden korkuyorsun?
13
00:02:51,504 --> 00:02:53,339
Kız kardeşin ölecek.
14
00:02:54,340 --> 00:02:56,467
Onu korumayacak mısın?
15
00:03:00,638 --> 00:03:03,016
Önce onlar...
16
00:03:04,142 --> 00:03:06,019
...beni öldürmeye çalıştı.
17
00:03:06,603 --> 00:03:07,437
Lanet olsun!
18
00:03:11,065 --> 00:03:12,901
Öleceğimi sandım.
19
00:03:13,902 --> 00:03:14,736
Kahretsin!
20
00:03:16,070 --> 00:03:19,324
Bir aile kavgası nasıl cinayete dönüşür?
21
00:03:19,407 --> 00:03:20,909
Bu delilik.
22
00:03:27,624 --> 00:03:28,458
Hanagaki!
23
00:03:29,042 --> 00:03:33,254
Bu yolu kardeşler olarak...
24
00:03:34,172 --> 00:03:35,298
...biz seçtik.
25
00:03:40,136 --> 00:03:43,514
Bunca zaman Yuzuha'yı korudum.
26
00:03:45,099 --> 00:03:46,267
Şimdi anlıyorum.
27
00:03:46,351 --> 00:03:48,186
Anahtar Yuzuha.
28
00:03:49,062 --> 00:03:53,316
Orijinal zaman çizgisinde
Taiju'yu öldüren Yuzuha'ymış.
29
00:03:53,816 --> 00:03:57,695
Ama yine de herkes onu
Hakkai'nin öldürdüğünü söylüyor.
30
00:04:00,949 --> 00:04:03,785
Kisaki onu kışkırttıktan sonra Yuzuha,
Taiju'yu öldürmüş.
31
00:04:04,410 --> 00:04:06,454
Hakkai onun suçunu üstlenmiş.
32
00:04:07,163 --> 00:04:11,542
Kisaki gerçeği bildiği için
Hakkai'yi kontrol edebilmiş.
33
00:04:12,043 --> 00:04:15,838
Sonra KARA EJDER'i ele geçirip
Toman'ı yozlaştırmış.
34
00:04:16,464 --> 00:04:19,300
Hepsi Yuzuha'yı koruduğu için olmuş.
35
00:04:21,928 --> 00:04:24,430
Artık ne yapmam gerektiğini
biliyorum Hakkai.
36
00:04:24,514 --> 00:04:25,348
Ne?
37
00:04:29,769 --> 00:04:31,396
Taiju'nun canına okuyacağım!
38
00:04:32,105 --> 00:04:35,316
Yuzuha güvende olursa Hakkai yozlaşmaz.
39
00:04:36,317 --> 00:04:40,405
Takemitchy, sen hiç...
40
00:04:41,322 --> 00:04:44,492
Onun ne kadar tehlikeli
olduğunu anlayamazsın.
41
00:04:47,745 --> 00:04:49,706
Sen karışma Hanagaki.
42
00:04:51,582 --> 00:04:52,417
Yuzuha!
43
00:04:54,294 --> 00:04:58,089
Hakkai'yi... Ben koruyacağım onu.
44
00:05:03,177 --> 00:05:04,554
Onu ben...
45
00:05:05,805 --> 00:05:07,682
...koruyacağım.
46
00:05:14,480 --> 00:05:17,150
Bu birini korumak için
kullanılacak bir şey değil.
47
00:05:21,779 --> 00:05:22,822
Ne?
48
00:05:23,406 --> 00:05:24,365
Mitsuya mı?
49
00:05:26,868 --> 00:05:29,245
Taka.
50
00:05:30,079 --> 00:05:31,831
Bırak şunu Yuzuha.
51
00:05:32,623 --> 00:05:34,167
Elimi kesiyorsun.
52
00:05:43,926 --> 00:05:44,802
Mitsuya.
53
00:05:51,184 --> 00:05:52,852
Mitsuya'nın burada ne işi var?
54
00:05:53,436 --> 00:05:54,270
Takemitchy.
55
00:05:55,772 --> 00:05:57,106
Yuzuha'ya göz kulak ol.
56
00:05:57,190 --> 00:05:58,066
Tabii.
57
00:06:02,945 --> 00:06:03,988
Tamam.
58
00:06:05,782 --> 00:06:07,909
Artık benimle dövüşüyorsun pislik.
59
00:06:10,453 --> 00:06:13,122
Ne? Delirdin mi?
60
00:06:13,956 --> 00:06:16,084
Ateşkes ne olacak?
61
00:06:16,751 --> 00:06:19,629
Bana kendi verdiği sözü bile tutmayan
62
00:06:19,712 --> 00:06:22,090
bir pislik olduğunu söyleme sakın.
63
00:06:22,173 --> 00:06:23,049
Cehenneme git.
64
00:06:25,301 --> 00:06:26,928
O sözü unut.
65
00:06:27,553 --> 00:06:29,347
Sana çok açık bir şey söyleyeyim.
66
00:06:30,056 --> 00:06:33,226
Ne olursa olsun kız kardeşine vuramazsın.
67
00:06:34,060 --> 00:06:36,521
Ne yaramazlık yaparsa yapsın,
gülüp geçmen ve affetmen gerekir.
68
00:06:37,980 --> 00:06:40,233
Ağabey dediğin böyle yapar, seni pislik.
69
00:06:42,902 --> 00:06:44,237
Draken.
70
00:06:44,320 --> 00:06:45,154
Efendim?
71
00:06:45,655 --> 00:06:48,366
Mitsuya'nın motorunun sesini duydun mu?
72
00:06:48,449 --> 00:06:53,871
Ne? Bu dondurucu soğukta
motor sürecek tek aptal sensin.
73
00:06:53,955 --> 00:06:55,081
Gaipten sesler duyuyorsun.
74
00:06:55,164 --> 00:06:57,417
Evet, belki de haklısın.
75
00:06:57,500 --> 00:07:02,922
Acele edip eve dönelim.
Kar birikiyor, tehlikeli olacak.
76
00:07:03,005 --> 00:07:05,633
Ne? Korktuğunu söyleme.
77
00:07:05,716 --> 00:07:10,388
Ne? Dedim ya, hava buz gibi.
Yüzüm de acıyor.
78
00:07:10,847 --> 00:07:12,765
O kadar hızlı sürme!
79
00:07:17,019 --> 00:07:18,020
Hodri meydan!
80
00:07:52,346 --> 00:07:54,599
Mitsuya inanılmaz.
81
00:07:56,851 --> 00:08:00,021
O canavarın yumruğuna
aynen karşılık veriyor.
82
00:08:01,314 --> 00:08:04,108
Neden orada dikiliyorsun Takemitchy?
83
00:08:05,026 --> 00:08:06,277
Chifuyu!
84
00:08:07,487 --> 00:08:09,113
İyi misin Chifuyu?
85
00:08:09,197 --> 00:08:11,240
Pek sayılmaz.
86
00:08:11,324 --> 00:08:16,370
Kisaki ve Hanma bana ihanet edip beni
bağladıktan sonra Mitsuya beni kurtardı.
87
00:08:16,454 --> 00:08:17,830
Mitsuya mı?
88
00:08:29,509 --> 00:08:31,928
Ama Mitsuya neden buraya geldi?
89
00:08:32,011 --> 00:08:32,970
Onu ben çağırdım.
90
00:08:33,054 --> 00:08:33,888
Gerçekten mi?
91
00:08:33,971 --> 00:08:36,349
Kisaki'nin bizi kumpasa düşürmesine
izin veremeyiz.
92
00:08:36,432 --> 00:08:37,558
Kumpasa düşürmek mi?
93
00:08:38,309 --> 00:08:40,478
Bekle! Ateşkes ne olacak?
94
00:08:41,062 --> 00:08:43,314
O ateşkesin bizimle bir ilgisi yok.
95
00:08:43,856 --> 00:08:48,611
Hedefimiz, KARA EJDER'i
Toman'ın geleceğinden silmek.
96
00:08:48,694 --> 00:08:49,820
Evet ama...
97
00:08:49,904 --> 00:08:52,281
Ateşkesi Mitsuya ayarlamıştı.
98
00:08:52,865 --> 00:08:55,076
Ateşkesi o bozarsa
herkes anlayış gösterir.
99
00:08:58,037 --> 00:08:58,871
Taka!
100
00:09:01,999 --> 00:09:03,918
Ne oldu Mitsuya?
101
00:09:04,418 --> 00:09:08,130
Gücümün sadece yüzde 70'ini kullanıyorum.
102
00:09:08,214 --> 00:09:09,173
Ne?
103
00:09:10,341 --> 00:09:12,843
Kazanıyormuş numarası yapma.
104
00:09:14,011 --> 00:09:16,722
Botlarımın bağcığı açıldı sadece.
105
00:09:18,266 --> 00:09:20,560
Dur Taka! Bunun bir faydası yok.
106
00:09:20,643 --> 00:09:22,144
Taiju'yu asla yenemezsin.
107
00:09:28,943 --> 00:09:30,945
Bunu bilecek kadar zekisin.
108
00:09:31,028 --> 00:09:33,489
Asla böyle umutsuz bir dövüşe girmezsin.
109
00:09:56,387 --> 00:09:58,764
Taka, durum umutsuz.
110
00:09:58,848 --> 00:10:01,517
O senden daha büyük,
daha yaşlı ve daha güçlü.
111
00:10:01,601 --> 00:10:04,687
Hiçbir avantajın yok.
112
00:10:06,063 --> 00:10:07,898
Bir saniye sus Hakkai.
113
00:10:07,982 --> 00:10:08,816
Ne?
114
00:10:08,899 --> 00:10:10,526
Anlamıyor musun?
115
00:10:12,862 --> 00:10:14,363
İnat ediyor.
116
00:10:15,031 --> 00:10:16,657
Çünkü sen izliyorsun.
117
00:10:19,702 --> 00:10:22,955
Mitsuya çok zeki ve neticeyi görebiliyor.
118
00:10:23,539 --> 00:10:25,916
Risklerin de farkında.
119
00:10:26,000 --> 00:10:29,462
Bunu senin için,
yani küçük kardeş için yapıyor.
120
00:10:36,677 --> 00:10:37,595
Taka...
121
00:10:38,721 --> 00:10:40,723
Mitsuya kaybetmeyecek.
122
00:10:40,806 --> 00:10:43,184
Doğru. Kaybetmeyeceği kesin.
123
00:10:50,608 --> 00:10:52,735
Çetin cevizsin.
124
00:10:56,280 --> 00:10:58,491
Yorulmaya başladım,
125
00:10:58,574 --> 00:11:00,576
bu işi bitirme vakti geldi.
126
00:11:01,661 --> 00:11:02,578
Değil mi...
127
00:11:03,954 --> 00:11:04,914
...Inui?
128
00:11:05,915 --> 00:11:07,083
Ölüm vuruşu.
129
00:11:25,142 --> 00:11:28,437
Taka!
130
00:11:34,902 --> 00:11:37,863
Verdiğim bilgiyi nasıl buldun?
131
00:11:38,572 --> 00:11:40,825
100.000 yene değdi, değil mi?
132
00:11:43,577 --> 00:11:45,913
Taka!
133
00:11:45,996 --> 00:11:47,373
Ne yapacağız Takemitchy?
134
00:11:47,456 --> 00:11:49,291
Taka kıpırdamıyor.
135
00:11:50,960 --> 00:11:52,253
Tabii ki kıpırdamaz.
136
00:11:53,003 --> 00:11:54,588
Ona tüm gücümle vurdum.
137
00:11:58,008 --> 00:11:59,301
Aferin Inui.
138
00:11:59,385 --> 00:12:01,971
Git ve diğerlerini öldür!
139
00:12:04,473 --> 00:12:08,102
-Şimdi işin bitti pislik!
-Şimdi işin bitti pislik!
140
00:12:10,730 --> 00:12:13,691
Gelin bakalım aptallar!
141
00:12:14,191 --> 00:12:15,359
-KARA EJDER!
-KARA EJDER!
142
00:12:15,943 --> 00:12:18,404
Sen bittin!
143
00:12:22,074 --> 00:12:23,117
İkiniz de durun!
144
00:12:24,910 --> 00:12:26,162
Mitsuya!
145
00:12:26,704 --> 00:12:28,164
Ben iyiyim.
146
00:12:32,126 --> 00:12:33,919
Sakin olun.
147
00:12:35,713 --> 00:12:38,132
Taka, kendini zorlama.
148
00:12:43,304 --> 00:12:45,473
Takemitchy! Chifuyu!
149
00:12:46,515 --> 00:12:48,184
Sakin olun ve dinleyin.
150
00:12:48,267 --> 00:12:49,101
-Tamam.
-Tamam.
151
00:12:49,185 --> 00:12:51,437
Durum vahim.
152
00:12:52,104 --> 00:12:53,689
Taiju bir canavar.
153
00:12:54,231 --> 00:12:57,234
O diğer ikisi de
ellerinden geleni esirgemeyecekler.
154
00:12:57,777 --> 00:12:59,528
Buna karşılık,
155
00:13:00,237 --> 00:13:04,200
Chifuyu yara bere içinde,
ben de açıkçası kıpırdayamıyorum.
156
00:13:04,784 --> 00:13:07,620
Sadece Takemitchy'nin durumu iyi.
157
00:13:09,497 --> 00:13:13,209
Ama şimdi kaybedersek
Yuzuha'nın yine hayatı kararacak.
158
00:13:14,001 --> 00:13:15,669
Belki de öldürülecek.
159
00:13:16,253 --> 00:13:17,588
Sorun olmayacak.
160
00:13:18,047 --> 00:13:18,881
Ne?
161
00:13:18,964 --> 00:13:20,966
Mikey ve diğerleri gelecek.
162
00:13:21,759 --> 00:13:23,511
O zamana kadar dayansak yeter.
163
00:13:24,220 --> 00:13:26,347
Onlar gelince her şey yoluna girecek.
164
00:13:29,391 --> 00:13:30,726
Takemitchy.
165
00:13:31,435 --> 00:13:33,646
Mikey'yi mi aradın?
166
00:13:33,729 --> 00:13:36,649
Ne? Sen aramadın mı Mitsuya?
167
00:13:37,274 --> 00:13:40,069
Hakkai'ye yardım etmek için yalnız geldim.
168
00:13:40,736 --> 00:13:42,238
Bu mevzunun Toman'la ilgisi yok.
169
00:13:42,738 --> 00:13:44,240
Bu kişisel bir mesele.
170
00:13:45,616 --> 00:13:47,701
Üçümüz Yuzuha'yı koruyacağız.
171
00:13:48,744 --> 00:13:50,037
Bittik biz.
172
00:13:51,622 --> 00:13:52,456
Her şey bitti.
173
00:13:53,791 --> 00:13:56,001
Hiç şansımız yok.
174
00:13:57,002 --> 00:13:59,713
Mitsuya geldiğinde umutlanmıştım.
175
00:14:00,256 --> 00:14:02,424
Toman'ın yolda olduğunu sanıyordum.
176
00:14:02,508 --> 00:14:04,760
O zamana kadar dayansak
yeter diye düşünmüştüm.
177
00:14:05,594 --> 00:14:07,263
Ayağa kalk Takemitchy.
178
00:14:08,055 --> 00:14:09,598
Ben de umutlanmıştım.
179
00:14:10,224 --> 00:14:11,475
Ama iş bu raddeye geldiğine göre
180
00:14:12,059 --> 00:14:14,186
bunu kendimiz halletmek zorundayız.
181
00:14:14,270 --> 00:14:16,856
Başarmamız mümkün değil.
182
00:14:16,939 --> 00:14:19,149
Sadece ben iyi durumdayım.
183
00:14:19,233 --> 00:14:23,404
-O üçüyle dövüşmemi mi istiyorsun?
-Dostum. Daha ne kadar bekleyeceğiz?
184
00:14:23,487 --> 00:14:25,447
İmkânı yok.
185
00:14:27,408 --> 00:14:28,367
Takemitchy!
186
00:14:29,285 --> 00:14:32,162
Tüm sorumluluğu sana bırakmıyorum.
187
00:14:33,455 --> 00:14:37,334
Sen ve Chifuyu diğer ikisini
yolumdan çekebilirseniz
188
00:14:37,918 --> 00:14:39,628
Taiju'yu ben hallederim.
189
00:14:39,712 --> 00:14:43,257
Bu durumdayken olmaz.
Bunu yapamazsın Mitsuya.
190
00:14:43,340 --> 00:14:45,968
Evet, tek başıma yapamam.
191
00:14:47,636 --> 00:14:50,180
Sen de yardım edersin. Değil mi Hakkai?
192
00:14:54,476 --> 00:14:56,979
Sen artık bir KARA EJDER üyesisin.
193
00:14:57,897 --> 00:15:00,232
Yani bizimle çalışacak konumda değilsin.
194
00:15:01,108 --> 00:15:04,862
Ama öz kardeşin Yuzuha'yı korumak için
195
00:15:04,945 --> 00:15:07,406
bize yardım et Hakkai!
196
00:15:09,575 --> 00:15:10,409
Ben...
197
00:15:11,785 --> 00:15:12,620
Ben...
198
00:15:13,746 --> 00:15:15,706
Taiju'dan korktuğunu biliyorum.
199
00:15:16,373 --> 00:15:18,042
Ona asla meydan okuyamadın.
200
00:15:20,127 --> 00:15:22,755
Ama yine de şimdiye kadar
201
00:15:22,838 --> 00:15:25,591
Yuzuha'yı hep korudun, değil mi?
202
00:15:29,386 --> 00:15:30,387
Merak etme.
203
00:15:30,888 --> 00:15:33,015
Taiju'yu yenebilirsin.
204
00:15:33,599 --> 00:15:34,433
Taka...
205
00:15:35,476 --> 00:15:36,727
Yanlış anladın.
206
00:15:36,810 --> 00:15:39,229
Bunu yapacaksın. Değil mi Hakkai?
207
00:15:48,197 --> 00:15:49,657
Korktuğum için üzgünüm.
208
00:15:49,740 --> 00:15:51,116
Zavallı biri gibi hissediyorum.
209
00:15:52,201 --> 00:15:53,410
Durumu düşünecek olursak
210
00:15:53,911 --> 00:15:55,496
bu hiç şaşırtıcı değil.
211
00:15:58,123 --> 00:15:59,458
Hadi Takemitchy.
212
00:16:00,125 --> 00:16:01,043
Evet.
213
00:16:01,126 --> 00:16:02,503
Aşırıya kaçma Chifuyu.
214
00:16:03,045 --> 00:16:04,171
Durumun iyi değil.
215
00:16:04,797 --> 00:16:07,216
Mitsuya'ya vuran adamı ben hallederim.
216
00:16:07,299 --> 00:16:09,385
100.000 yenlik adam sende.
217
00:16:09,885 --> 00:16:11,929
Görünüşe göre cesaretlerini topladılar.
218
00:16:12,012 --> 00:16:12,846
Anlaşıldı.
219
00:16:13,389 --> 00:16:16,600
Siyah saçlı adam rüşvet alıp
Taiju hakkında bize bilgi verdi.
220
00:16:16,684 --> 00:16:19,728
Kaybedeceğini anlarsa
muhtemelen geri çekilir.
221
00:16:20,270 --> 00:16:22,356
Evet. Katılıyorum.
222
00:16:22,940 --> 00:16:25,693
Mitsuya ve Hakkai,
Taiju'yu yenene kadar dayan.
223
00:16:25,776 --> 00:16:26,777
Hazır mısın?
224
00:16:26,860 --> 00:16:27,778
Evet.
225
00:16:27,861 --> 00:16:28,821
-Hadi!
-Hadi!
226
00:16:36,161 --> 00:16:39,081
İkimiz birlikte
dövüşmeyeli uzun zaman oldu.
227
00:16:40,374 --> 00:16:42,251
Evet Hakkai?
228
00:16:47,214 --> 00:16:50,467
Bana meydan okuyacağını söyleme sakın.
229
00:16:52,469 --> 00:16:53,971
Sorun yok.
230
00:16:55,097 --> 00:16:57,057
Taiju'dan daha güçlüsün.
231
00:17:04,898 --> 00:17:06,191
Kahretsin!
232
00:17:10,404 --> 00:17:13,782
Hey, kavga bitene kadar
böyle bana tutunmayı mı planlıyorsun?
233
00:17:14,366 --> 00:17:18,412
Onu durdurmak için yapabileceğim
tek şey bu. Chifuyu'nun durumu zaten kötü.
234
00:17:19,663 --> 00:17:21,290
Mitsuya! Hakkai!
235
00:17:21,373 --> 00:17:23,709
Çok fazla dayanamayız. Çabuk olun!
236
00:17:24,710 --> 00:17:27,463
Anladım.
Zaman kazanmaya çalışıyorsun, öyle mi?
237
00:17:30,924 --> 00:17:34,636
Başaracaksın Hakkai.
Taiju'yu yenebileceğini biliyorum.
238
00:17:35,345 --> 00:17:36,305
Kendine güven.
239
00:17:38,348 --> 00:17:40,100
Hadi Hakkai!
240
00:17:45,397 --> 00:17:46,315
Hakkai?
241
00:17:49,902 --> 00:17:50,736
Özür dilerim...
242
00:17:52,654 --> 00:17:53,489
Taka.
243
00:17:58,869 --> 00:18:00,412
Mitsuya!
244
00:18:01,080 --> 00:18:04,374
Hakkai'den ne bekliyordun?
245
00:18:08,337 --> 00:18:09,213
Mitsuya!
246
00:18:15,385 --> 00:18:16,470
Chifuyu Matsuno!
247
00:18:17,387 --> 00:18:20,390
Durumun daha iyiyken
seninle dövüşmek isterdim.
248
00:18:32,277 --> 00:18:33,237
Lanet olsun...
249
00:18:40,285 --> 00:18:43,205
Taiju!
250
00:18:48,043 --> 00:18:49,378
Ben bile...
251
00:18:49,461 --> 00:18:52,714
Bunu ben bile yapabilirim!
252
00:19:00,931 --> 00:19:02,558
Çekil yolumdan Takemitchy!
253
00:19:02,641 --> 00:19:04,143
Öldüreceğim onu...
254
00:19:06,145 --> 00:19:07,563
Anlamıyor musun Hakkai?
255
00:19:08,730 --> 00:19:10,357
Bunu yaparsan
256
00:19:11,608 --> 00:19:13,694
umutsuz bir pislik olacaksın.
257
00:19:15,112 --> 00:19:18,490
Böyle karşılık verilmez, biliyorsun.
258
00:19:32,171 --> 00:19:34,423
Karşı koymanın ne demek olduğunu...
259
00:19:35,674 --> 00:19:36,884
...sana göstereceğim.
260
00:19:40,095 --> 00:19:40,929
Ne?
261
00:19:41,555 --> 00:19:43,974
Hâlâ dersini almadın mı serseri?
262
00:19:46,810 --> 00:19:50,522
Kaybedeceğini bile bile yardıma geldin.
263
00:19:51,023 --> 00:19:52,941
Dersimi almadığım belli, değil mi?
264
00:19:54,568 --> 00:19:56,904
Bu benim tek iyi özelliğim.
265
00:19:59,698 --> 00:20:01,158
İşte geliyorum Taiju.
266
00:20:03,869 --> 00:20:04,995
Takemitchy!
267
00:20:07,873 --> 00:20:10,751
Daha işim bitmedi.
268
00:20:31,021 --> 00:20:35,651
Tatmin olman için
kaç yumruk daha yemen gerekiyor?
269
00:20:42,658 --> 00:20:44,159
Kaybetmeyeceğim.
270
00:20:47,996 --> 00:20:49,373
Kaybetmeyeceğim...
271
00:20:50,707 --> 00:20:51,541
Neden?
272
00:20:52,501 --> 00:20:55,796
Çok güçsüz olduğun hâlde
neden bu kadar uğraşıyorsun?
273
00:20:56,505 --> 00:20:59,383
Yeter! Kes artık şunu!
274
00:21:09,101 --> 00:21:11,687
Yeter Takemitchy.
275
00:21:12,854 --> 00:21:14,022
Elinden gelenin...
276
00:21:15,148 --> 00:21:15,983
...en iyisini yaptın.
277
00:21:17,567 --> 00:21:19,236
Kaybettik.
278
00:21:31,373 --> 00:21:34,042
Sana bunu vermek istedim.
279
00:21:37,045 --> 00:21:37,879
Bu...
280
00:21:39,172 --> 00:21:40,716
...benim sana verdiğimin aynısı.
281
00:21:44,469 --> 00:21:45,929
Uyumlu olmalıyız, değil mi?
282
00:21:48,307 --> 00:21:49,141
Hina.
283
00:21:50,392 --> 00:21:53,186
Bana cesaret ver.
284
00:21:55,439 --> 00:22:00,193
Ağabeyi ve KARA EJDER yüzünden
285
00:22:01,194 --> 00:22:02,988
Hakkai karşı durup dövüşemiyor.
286
00:22:04,239 --> 00:22:05,324
O zaman...
287
00:22:08,243 --> 00:22:09,077
Taiju.
288
00:22:09,703 --> 00:22:11,121
Seni yenip
289
00:22:12,039 --> 00:22:13,582
KARA EJDER'i ele geçireceğim.
290
00:22:18,670 --> 00:22:19,838
Takemitchy!
291
00:23:41,378 --> 00:23:43,380
Alt yazı çevirmeni: Ezgi Evrim Özkol