1
00:01:35,053 --> 00:01:39,974
#31 SÚRODENECKÁ RIVALITA
2
00:01:41,684 --> 00:01:42,519
Yuzuha…
3
00:01:43,645 --> 00:01:46,397
Zabijem ťa.
4
00:02:07,377 --> 00:02:08,628
Nie, Taiju!
5
00:02:25,728 --> 00:02:26,604
Yuzuha…
6
00:02:29,858 --> 00:02:30,733
Doriti!
7
00:02:33,361 --> 00:02:34,946
Ovládaj sa, Taiju!
8
00:02:35,029 --> 00:02:37,115
Uhni z cesty, ty hlúpy zasran.
9
00:02:37,198 --> 00:02:38,366
Takemitchy!
10
00:02:38,449 --> 00:02:44,330
Tvrdíš, že ti záleží na tvojej rodine,
ale ty si ten, kto ju ničí.
11
00:02:44,414 --> 00:02:46,416
Nie! Zabije ťa.
12
00:02:46,499 --> 00:02:48,793
Čo máš za problém, Hakkai?
13
00:02:49,377 --> 00:02:50,670
Čoho sa bojíš?
14
00:02:51,504 --> 00:02:53,339
Tvoja sestra zomrie.
15
00:02:54,340 --> 00:02:56,467
Neochrániš ju?
16
00:03:00,638 --> 00:03:03,016
To oni…
17
00:03:04,142 --> 00:03:06,019
sa ma pokúsili zabiť ako prví.
18
00:03:06,603 --> 00:03:07,520
Do prdele!
19
00:03:11,065 --> 00:03:12,901
Myslel som si, že zomriem.
20
00:03:13,902 --> 00:03:14,736
Sakra!
21
00:03:16,070 --> 00:03:19,324
Ako môže rodinná hádka prerásť do vraždy?
22
00:03:19,407 --> 00:03:20,909
To je šialené.
23
00:03:27,624 --> 00:03:28,458
Hanagaki.
24
00:03:29,042 --> 00:03:33,254
Toto je cesta, ktorú sme si ako súrodenci…
25
00:03:34,172 --> 00:03:35,298
vybrali.
26
00:03:40,136 --> 00:03:43,514
Celý čas som chránil Yuzuhu.
27
00:03:45,099 --> 00:03:46,267
Už to chápem.
28
00:03:46,351 --> 00:03:48,186
Kľúčom je Yuzuha.
29
00:03:49,145 --> 00:03:53,316
V pôvodnej časovej osi
to bola Yuzuha, kto zabil Taijua.
30
00:03:54,317 --> 00:03:57,695
Aj tak je to teraz tak,
že ho zabil Hakkai.
31
00:04:00,949 --> 00:04:03,785
Yuzuha zabila Taijua po tom,
ako ju k tomu nabádal Kisaki.
32
00:04:04,410 --> 00:04:06,454
Hakkai ju kryl.
33
00:04:07,163 --> 00:04:11,542
Keďže Kisaki poznal pravdu,
dokázal Hakkaia ovládať.
34
00:04:12,043 --> 00:04:15,838
Potom ovládol BLACK DRAGON
a skorumpoval Toman.
35
00:04:16,464 --> 00:04:19,300
To všetko preto, že chránil Yuzuhu.
36
00:04:21,928 --> 00:04:24,430
Teraz už viem, čo musím urobiť, Hakkai.
37
00:04:24,514 --> 00:04:25,348
Čo?
38
00:04:29,769 --> 00:04:31,396
Nakopať Taijuovi zadok!
39
00:04:32,105 --> 00:04:35,316
Ak bude Yuzuha chránená,
Hakkai sa nedá skorumpovať.
40
00:04:36,317 --> 00:04:40,405
Takemitchy, nie je možné, aby si niekedy…
41
00:04:41,322 --> 00:04:44,492
Nemáš ani potuchy, aký je nebezpečný.
42
00:04:47,745 --> 00:04:49,706
Nepleť sa do toho, Hanagaki.
43
00:04:51,582 --> 00:04:52,417
Yuzuha.
44
00:04:54,294 --> 00:04:58,089
Budem… chrániť Hakkaia.
45
00:05:03,177 --> 00:05:04,554
Budem…
46
00:05:05,805 --> 00:05:07,682
ho ochrániť.
47
00:05:14,480 --> 00:05:17,150
Toto nie je vec, ktorá sa používa,
keď chceš niekoho ochrániť.
48
00:05:21,779 --> 00:05:22,822
Čože?
49
00:05:23,406 --> 00:05:24,365
Mitsuya?
50
00:05:26,868 --> 00:05:29,245
Taka…
51
00:05:30,079 --> 00:05:31,831
Pusti to, Yuzuha.
52
00:05:32,623 --> 00:05:34,167
Režeš mi ruku.
53
00:05:43,926 --> 00:05:44,802
Mitsuya…
54
00:05:51,184 --> 00:05:52,852
Čo tu robí Mitsuya?
55
00:05:53,436 --> 00:05:54,270
Takemitchy.
56
00:05:55,772 --> 00:05:57,106
Postaraj sa o Yuzuhu.
57
00:05:57,190 --> 00:05:58,066
Jasné.
58
00:06:02,945 --> 00:06:03,988
Dobre.
59
00:06:05,782 --> 00:06:07,909
Teraz bojuješ so mnou, ty bastard.
60
00:06:10,453 --> 00:06:13,122
Čo? Zbláznil si sa?
61
00:06:13,956 --> 00:06:16,084
A čo prímerie?
62
00:06:16,751 --> 00:06:19,629
Nehovor mi, že si taká spodina,
63
00:06:19,712 --> 00:06:22,090
že porušíš sľub, ktorý si dal.
64
00:06:22,173 --> 00:06:23,049
Choď do pekla.
65
00:06:25,301 --> 00:06:26,928
Zabudni na ten sľub.
66
00:06:27,553 --> 00:06:29,347
Poviem ti niečo očividné.
67
00:06:30,056 --> 00:06:33,226
Nikdy neudieraš svoju mladšiu sestru,
nech sa deje čokoľvek.
68
00:06:34,060 --> 00:06:36,521
Bez ohľadu na jej zlomyseľnosť
sa tomu zasmeješ a odpustíš jej.
69
00:06:37,980 --> 00:06:40,233
To robí starší brat, ty bastard.
70
00:06:42,902 --> 00:06:44,237
Hej, Draken.
71
00:06:44,320 --> 00:06:45,154
Áno?
72
00:06:45,655 --> 00:06:48,366
Počul si Mitsuyov Impulz práve teraz?
73
00:06:48,449 --> 00:06:53,871
Čo? Jediný debil,
ktorý by jazdil v tomto mraze, si ty.
74
00:06:53,955 --> 00:06:55,081
To sa ti muselo zdať.
75
00:06:55,164 --> 00:06:57,417
Áno, možno máš pravdu.
76
00:06:57,500 --> 00:07:02,922
Ponáhľajme sa a vráťme sa domov.
Je to nebezpečné, keď sa hromadí sneh.
77
00:07:03,005 --> 00:07:05,633
Čože? Nehovor mi, že sa bojíš.
78
00:07:05,716 --> 00:07:10,388
Čože? Vravel som ti, že je strašná zima.
Bolí ma aj tvár.
79
00:07:10,847 --> 00:07:12,765
Nejazdi tak rýchlo!
80
00:07:17,019 --> 00:07:18,020
Poďme na to!
81
00:07:52,346 --> 00:07:54,599
Mitsuya je neuveriteľný.
82
00:07:56,851 --> 00:08:00,021
Dáva tomu monštru úder za úderom.
83
00:08:01,314 --> 00:08:04,108
Čo tam len tak stojíš, Takemitchy?
84
00:08:05,026 --> 00:08:06,277
Chifuyu.
85
00:08:07,487 --> 00:08:09,113
Si v poriadku, Chifuyu?
86
00:08:09,197 --> 00:08:11,240
No, nie tak celkom.
87
00:08:11,324 --> 00:08:16,370
Po tom, čo ma Kisaki a Hanma
zradili a zviazali, ma Mitsuya zachránil.
88
00:08:16,454 --> 00:08:17,830
Mitsuya?
89
00:08:29,509 --> 00:08:31,928
Ale prečo sa tu Mitsuya objavil?
90
00:08:32,011 --> 00:08:32,970
Zavolal som ho.
91
00:08:33,054 --> 00:08:33,888
Naozaj?
92
00:08:33,971 --> 00:08:36,349
Nemôžeme sa nechať Kisakim prekabátiť.
93
00:08:36,432 --> 00:08:37,558
Prekabátiť?
94
00:08:38,309 --> 00:08:40,478
Počkaj! A čo prímerie?
95
00:08:41,062 --> 00:08:43,314
To prímerie s nami nemá nič spoločné.
96
00:08:43,856 --> 00:08:48,611
Naším cieľom je odstrániť BLACK DRAGON
z budúcnosti Tomanu.
97
00:08:48,694 --> 00:08:49,820
Áno, ale…
98
00:08:49,904 --> 00:08:52,281
Mitsuya dohodol prímerie.
99
00:08:52,865 --> 00:08:55,076
Ak ho poruší, všetci to pochopia.
100
00:08:58,037 --> 00:08:58,871
Taka!
101
00:09:01,999 --> 00:09:03,918
Čo sa deje, Mitsuya?
102
00:09:04,418 --> 00:09:08,130
Bojoval som len na 70 %.
103
00:09:08,214 --> 00:09:09,173
Čože?
104
00:09:10,341 --> 00:09:12,843
Prestaň sa tváriť, akoby si vyhrával.
105
00:09:14,011 --> 00:09:16,722
Práve sa mi uvoľnil remienok na topánkach.
106
00:09:18,266 --> 00:09:20,560
Prestaň, Taka! To nie je dobré.
107
00:09:20,643 --> 00:09:22,144
Nikdy Taijua neporazíš.
108
00:09:28,943 --> 00:09:30,945
Nie si taký blbý.
109
00:09:31,028 --> 00:09:33,489
Nikdy by si nebojoval taký beznádejný boj.
110
00:09:56,387 --> 00:09:58,764
Taka, je to beznádejné.
111
00:09:58,848 --> 00:10:01,517
Je väčší, starší a silnejší ako ty.
112
00:10:01,601 --> 00:10:04,687
Nemáš nič, čo by hralo v tvoj prospech.
113
00:10:06,063 --> 00:10:07,898
Chvíľu buď ticho, Hakkai.
114
00:10:07,982 --> 00:10:08,816
Čože?
115
00:10:08,899 --> 00:10:10,526
Ty to nechápeš?
116
00:10:12,862 --> 00:10:14,363
Je tvrdohlavý.
117
00:10:15,031 --> 00:10:16,657
Pretože sa pozeráš.
118
00:10:19,910 --> 00:10:22,955
Mitsuya je múdry a vie si vypočítať,
ako to dopadne.
119
00:10:23,539 --> 00:10:25,916
Je si dobre vedomý rizík.
120
00:10:26,000 --> 00:10:29,462
Robí to pre teba, mladšieho brata.
121
00:10:36,677 --> 00:10:37,595
Taka…
122
00:10:38,721 --> 00:10:40,723
Mitsuya neprehrá.
123
00:10:40,806 --> 00:10:43,184
To je pravda. Určite neprehrá.
124
00:10:50,608 --> 00:10:52,735
Si jeden tvrdý bastard.
125
00:10:56,280 --> 00:10:58,491
Začínam byť unavený,
126
00:10:58,574 --> 00:11:00,576
takže je čas to dokončiť.
127
00:11:01,661 --> 00:11:02,578
Dobre…
128
00:11:03,954 --> 00:11:04,914
Inui?
129
00:11:05,915 --> 00:11:07,083
Smrteľný úder.
130
00:11:25,142 --> 00:11:28,437
Taka!
131
00:11:34,902 --> 00:11:37,863
Čo si myslíš o mojich informáciách?
132
00:11:38,572 --> 00:11:40,825
Stálo to za tých 100 tisíc, však?
133
00:11:43,577 --> 00:11:45,913
Taka! Taka!
134
00:11:45,996 --> 00:11:47,373
Čo budeme robiť, Takemitchy?
135
00:11:47,456 --> 00:11:49,291
Taka sa nehýbe.
136
00:11:50,960 --> 00:11:52,253
Samozrejme, že nie.
137
00:11:53,003 --> 00:11:54,588
Vrazil som doňho zo všetkých síl.
138
00:11:58,008 --> 00:11:59,301
Dobrá práca, Inui.
139
00:11:59,385 --> 00:12:01,971
Len do toho a zabi aj zvyšok!
140
00:12:04,473 --> 00:12:08,102
- Teraz si to urobil, ty bastard
- Teraz si to urobil, ty bastard!
141
00:12:10,730 --> 00:12:13,691
Do toho, vy hlupáci!
142
00:12:14,191 --> 00:12:15,359
- BLACK DRAGON!
- BLACK DRAGON!
143
00:12:15,943 --> 00:12:18,404
Pôjdeš ku dnu!
144
00:12:22,074 --> 00:12:23,117
Prestaňte, vy dvaja!
145
00:12:24,910 --> 00:12:26,162
Mitsuya.
146
00:12:26,704 --> 00:12:28,164
Som v poriadku.
147
00:12:32,126 --> 00:12:33,919
Takže sa upokoj.
148
00:12:35,713 --> 00:12:38,132
Taka. Nepreháňaj to.
149
00:12:43,304 --> 00:12:45,473
Takemitchy. Chifuyu.
150
00:12:46,515 --> 00:12:48,184
Upokoj sa a počúvaj.
151
00:12:48,267 --> 00:12:49,101
- Dobre.
- Dobre.
152
00:12:49,185 --> 00:12:51,437
Situácia je zúfalá.
153
00:12:52,104 --> 00:12:53,689
Taiju je netvor.
154
00:12:54,231 --> 00:12:57,234
A tí ďalší dvaja využijú všetko,
čo majú k dispozícii.
155
00:12:57,777 --> 00:12:59,528
Na druhej strane
156
00:13:00,237 --> 00:13:04,200
Chifuyu je celý dobitý, a ak mám
byť úprimný, ja sa nemôžem ani pohnúť.
157
00:13:04,784 --> 00:13:07,620
Takemitchy je jediný,
kto je v dobrej kondícii.
158
00:13:09,497 --> 00:13:13,209
Ale ak teraz prehráme,
Yuzuha si opäť prejde peklom.
159
00:13:14,001 --> 00:13:15,669
Možno ju dokonca zabijú.
160
00:13:16,253 --> 00:13:17,588
Bude to v poriadku.
161
00:13:18,047 --> 00:13:18,881
Čo?
162
00:13:18,964 --> 00:13:20,966
Mikey a ostatní prídu.
163
00:13:21,759 --> 00:13:23,511
Musíme to dovtedy vydržať.
164
00:13:24,220 --> 00:13:26,347
Keď prídu, všetko sa vyrieši.
165
00:13:29,391 --> 00:13:30,726
Takemitchy,
166
00:13:31,435 --> 00:13:33,646
chceš povedať, že si zavolal Mikeyho?
167
00:13:33,729 --> 00:13:36,649
Čože? Nevolal si ho, Mitsuya?
168
00:13:37,274 --> 00:13:40,069
Hakaiovi som prišiel pomôcť sám.
169
00:13:40,736 --> 00:13:42,238
Toto sa netýka Tomana.
170
00:13:42,738 --> 00:13:44,240
Je to osobná záležitosť.
171
00:13:45,616 --> 00:13:47,701
My traja budeme chrániť Yuzuhu.
172
00:13:48,744 --> 00:13:50,037
Sme mŕtvi.
173
00:13:51,622 --> 00:13:52,456
Je koniec.
174
00:13:53,791 --> 00:13:56,001
Nemáme šancu.
175
00:13:57,002 --> 00:13:59,713
Mal som iskierku nádeje,
keď sa objavil Mitsuya.
176
00:14:00,256 --> 00:14:02,424
Došlo mi, že Toman je na ceste
177
00:14:02,508 --> 00:14:04,760
a my len musíme dovtedy vydržať.
178
00:14:05,594 --> 00:14:07,263
Vstaň, Takemitchy.
179
00:14:08,055 --> 00:14:09,598
Aj ja som si robil nádeje.
180
00:14:10,224 --> 00:14:11,475
Ale teraz, keď to došlo až sem,
181
00:14:12,059 --> 00:14:14,186
budeme to musieť zvládnuť sami.
182
00:14:14,270 --> 00:14:16,856
Nie je možné, aby sme to dokázali.
183
00:14:16,939 --> 00:14:19,149
Ja jediný som v slušnej kondícii.
184
00:14:19,233 --> 00:14:23,404
- Hovoríš mi, že mám bojovať s tými troma?
- Hej, človeče. Ako dlho máme čakať?
185
00:14:23,487 --> 00:14:25,447
Nemáme šancu.
186
00:14:27,408 --> 00:14:28,367
Takemitchy.
187
00:14:29,285 --> 00:14:32,162
Nehádžem to všetko na teba.
188
00:14:33,455 --> 00:14:37,334
Ak ty a Chifuyu dokážete zadržať
tých ostatných dvoch,
189
00:14:37,918 --> 00:14:39,628
ja sa postarám o Taijua.
190
00:14:39,712 --> 00:14:43,257
V tvojom stave nie.
V žiadnom prípade to nedokážeš, Mitsuya.
191
00:14:43,340 --> 00:14:45,968
Áno, sám to nezvládnem.
192
00:14:47,636 --> 00:14:50,180
Pomôžeš mi. Však, Hakkai?
193
00:14:54,476 --> 00:14:56,979
Teraz si členom BLACK DRAGONA,
194
00:14:57,897 --> 00:15:00,232
takže nie si v pozícii,
aby si s nami spolupracoval.
195
00:15:01,108 --> 00:15:04,862
Ale aby si ochránil Yuzuhu,
svoju vlastnú sestru,
196
00:15:04,945 --> 00:15:07,406
podaj nám pomocnú ruku, Hakkai!
197
00:15:09,575 --> 00:15:10,409
Ja…
198
00:15:11,785 --> 00:15:12,620
Ja…
199
00:15:13,746 --> 00:15:15,706
Viem, že sa bojíš Taijua.
200
00:15:16,373 --> 00:15:18,042
Nikdy by si sa mu nemohol vzoprieť.
201
00:15:20,127 --> 00:15:22,755
Ale aj tak, až doteraz
202
00:15:22,838 --> 00:15:25,591
si vždy chránil Yuzuhu, však?
203
00:15:29,386 --> 00:15:30,387
Neboj sa.
204
00:15:30,888 --> 00:15:33,015
Dokážeš Taijua poraziť.
205
00:15:33,599 --> 00:15:34,433
Taka…
206
00:15:35,476 --> 00:15:36,727
Chápeš to zle.
207
00:15:36,810 --> 00:15:39,229
Dokážeš to. Však, Hakkai?
208
00:15:48,197 --> 00:15:49,657
Prepáčte, že som sa zľakol.
209
00:15:49,740 --> 00:15:51,116
Cítim sa pateticky.
210
00:15:52,201 --> 00:15:53,410
To ma neprekvapuje
211
00:15:53,911 --> 00:15:55,496
vzhľadom na situáciu.
212
00:15:58,123 --> 00:15:59,458
Poďme, Takemitchy.
213
00:16:00,125 --> 00:16:01,043
Dobre.
214
00:16:01,126 --> 00:16:02,503
Nepreháňaj to, Chifuyu.
215
00:16:03,045 --> 00:16:04,171
Si v zlej kondícii.
216
00:16:04,797 --> 00:16:07,216
Ja si vezmem toho, čo udrel Mitsuyu.
217
00:16:07,299 --> 00:16:09,385
Ty si vezmeš toho 100-tisícového.
218
00:16:09,885 --> 00:16:11,929
Vyzerá to, že nabrali odvahu.
219
00:16:12,012 --> 00:16:12,846
Rozumiem.
220
00:16:13,389 --> 00:16:16,600
Ten čiernovlasý chlap
predal informácie o Taijuovi za peniaze.
221
00:16:16,684 --> 00:16:19,728
Pravdepodobne sa stiahne,
keď uvidí, že prehráva.
222
00:16:20,270 --> 00:16:22,356
Správne. Súhlasím.
223
00:16:22,940 --> 00:16:25,693
Len vydrž,
kým Mitsuya a Hakkai neporazia Taijua.
224
00:16:25,776 --> 00:16:26,777
Pripravený?
225
00:16:26,860 --> 00:16:27,778
Áno.
226
00:16:27,861 --> 00:16:28,821
- Poďme!
- Poďme!
227
00:16:36,161 --> 00:16:39,081
Už je to nejaký čas,
čo sme my dvaja spolu bojovali.
228
00:16:40,374 --> 00:16:42,251
Takže, Hakkai?
229
00:16:47,214 --> 00:16:50,467
Nehovor mi, že sa mi chceš vzoprieť.
230
00:16:52,469 --> 00:16:53,971
Je to v poriadku.
231
00:16:55,097 --> 00:16:57,057
Si tvrdší ako Taiju.
232
00:17:04,898 --> 00:17:06,191
Doriti!
233
00:17:10,404 --> 00:17:13,782
Hej, plánuješ sa ma
takto držať po celý čas?
234
00:17:14,366 --> 00:17:18,412
Len tak ho dokážem zadržať.
Chifuyu je na tom už teraz dosť zle.
235
00:17:19,663 --> 00:17:21,290
Mitsuya! Hakkai!
236
00:17:21,373 --> 00:17:23,709
Nevydržíme tak dlho. Ponáhľaj sa!
237
00:17:24,710 --> 00:17:27,463
Chápem. Snažíte sa získať čas, čo?
238
00:17:30,924 --> 00:17:34,636
Budeš v poriadku, Hakkai.
Viem, že dokážeš poraziť Taijua.
239
00:17:35,345 --> 00:17:36,305
Dôveruj si.
240
00:17:38,348 --> 00:17:40,100
Poďme, Hakkai!
241
00:17:45,397 --> 00:17:46,315
Hakkai?
242
00:17:49,902 --> 00:17:50,736
Je mi to ľúto…
243
00:17:52,654 --> 00:17:53,489
Taka.
244
00:17:58,869 --> 00:18:00,412
Mitsuya.
245
00:18:01,080 --> 00:18:04,374
Čo si čakal od Hakkaia?
246
00:18:08,337 --> 00:18:09,213
Mitsuya!
247
00:18:15,385 --> 00:18:16,470
Chifuyu Matsuno.
248
00:18:17,387 --> 00:18:20,390
Chcel som s tebou bojovať,
keď si bol v lepšej kondícii.
249
00:18:32,277 --> 00:18:33,237
Sakra…
250
00:18:40,285 --> 00:18:43,205
Taiju!
251
00:18:48,043 --> 00:18:49,378
Dokonca aj ja…
252
00:18:49,461 --> 00:18:52,714
Aj ja to dokážem!
253
00:19:00,931 --> 00:19:02,558
Uhni mi z cesty, Takemitchy!
254
00:19:02,641 --> 00:19:04,143
Zabijem…
255
00:19:06,145 --> 00:19:07,563
Nechápeš to, Hakkai?
256
00:19:08,730 --> 00:19:10,357
Ak to urobíš,
257
00:19:11,608 --> 00:19:13,694
skončíš ako obyčajný zúfalec.
258
00:19:15,112 --> 00:19:18,490
Vieš, že takto sa nebojuje.
259
00:19:32,171 --> 00:19:34,423
Ukážem ti, čo to znamená…
260
00:19:35,674 --> 00:19:36,717
bojovať naspať.
261
00:19:40,095 --> 00:19:40,929
Čo?
262
00:19:41,555 --> 00:19:43,974
Ešte stále si sa nepoučil, ty grázel?
263
00:19:46,810 --> 00:19:50,522
Prišiel si pomôcť,
aj keď si vedel, že prehráš.
264
00:19:51,023 --> 00:19:52,941
Ešte som sa nepoučil, však?
265
00:19:54,568 --> 00:19:56,904
To je moja jediná dobrá vlastnosť.
266
00:19:59,698 --> 00:20:01,158
Už idem, Taiju.
267
00:20:03,869 --> 00:20:04,995
Takemitchy!
268
00:20:07,873 --> 00:20:10,751
Ešte som neskončil.
269
00:20:31,021 --> 00:20:35,651
Koľkokrát ťa mám udrieť,
kým budeš spokojný?
270
00:20:42,658 --> 00:20:44,159
Neprehrám.
271
00:20:47,996 --> 00:20:49,373
Neprehrám…
272
00:20:50,707 --> 00:20:51,541
Prečo?
273
00:20:52,501 --> 00:20:55,796
Prečo sa tak veľmi snažíš,
keď si taký slabý?
274
00:20:56,505 --> 00:20:59,383
To stačí! Okamžite s tým prestaň!
275
00:21:09,101 --> 00:21:11,687
To stačí, Takemitchy.
276
00:21:12,854 --> 00:21:14,022
Urobil si…
277
00:21:15,148 --> 00:21:15,983
čo sa dalo.
278
00:21:17,567 --> 00:21:19,236
Prehrali sme.
279
00:21:31,373 --> 00:21:34,042
Chcela som ti dať toto.
280
00:21:37,045 --> 00:21:37,879
Je…
281
00:21:39,172 --> 00:21:40,716
rovnaký ako ten, čo som ti dal.
282
00:21:44,469 --> 00:21:45,929
Mali by sme mať rovnaké, no nie?
283
00:21:48,307 --> 00:21:49,141
Hina…
284
00:21:50,392 --> 00:21:53,186
Dodaj mi odvahu.
285
00:21:55,439 --> 00:22:00,193
Kvôli svojmu bratovi a kvôli tomu,
že je tu BLACK DRAGON,
286
00:22:01,194 --> 00:22:02,988
Hakkai nedokáže vstať a bojovať.
287
00:22:04,239 --> 00:22:05,324
Takže…
288
00:22:08,243 --> 00:22:09,077
Taiju,
289
00:22:09,703 --> 00:22:11,121
porazím ťa
290
00:22:12,039 --> 00:22:13,582
a prevezmem vládu nad BLACK DRAGONOM.
291
00:22:18,670 --> 00:22:19,838
Takemitchy!
292
00:23:41,378 --> 00:23:43,380
Preklad titulkov: Róbert Kandrik