1 00:01:35,053 --> 00:01:39,974 #31 SÚRODENECKÁ RIVALITA 2 00:01:41,684 --> 00:01:42,519 Yuzuha… 3 00:01:43,645 --> 00:01:46,397 Zabijem ťa. 4 00:02:07,377 --> 00:02:08,628 Nie, Taiju! 5 00:02:25,728 --> 00:02:26,604 Yuzuha… 6 00:02:29,858 --> 00:02:30,733 Doriti! 7 00:02:33,361 --> 00:02:34,946 Ovládaj sa, Taiju! 8 00:02:35,029 --> 00:02:37,115 Uhni z cesty, ty hlúpy zasran. 9 00:02:37,198 --> 00:02:38,366 Takemitchy! 10 00:02:38,449 --> 00:02:44,330 Tvrdíš, že ti záleží na tvojej rodine, ale ty si ten, kto ju ničí. 11 00:02:44,414 --> 00:02:46,416 Nie! Zabije ťa. 12 00:02:46,499 --> 00:02:48,793 Čo máš za problém, Hakkai? 13 00:02:49,377 --> 00:02:50,670 Čoho sa bojíš? 14 00:02:51,504 --> 00:02:53,339 Tvoja sestra zomrie. 15 00:02:54,340 --> 00:02:56,467 Neochrániš ju? 16 00:03:00,638 --> 00:03:03,016 To oni… 17 00:03:04,142 --> 00:03:06,019 sa ma pokúsili zabiť ako prví. 18 00:03:06,603 --> 00:03:07,520 Do prdele! 19 00:03:11,065 --> 00:03:12,901 Myslel som si, že zomriem. 20 00:03:13,902 --> 00:03:14,736 Sakra! 21 00:03:16,070 --> 00:03:19,324 Ako môže rodinná hádka prerásť do vraždy? 22 00:03:19,407 --> 00:03:20,909 To je šialené. 23 00:03:27,624 --> 00:03:28,458 Hanagaki. 24 00:03:29,042 --> 00:03:33,254 Toto je cesta, ktorú sme si ako súrodenci… 25 00:03:34,172 --> 00:03:35,298 vybrali. 26 00:03:40,136 --> 00:03:43,514 Celý čas som chránil Yuzuhu. 27 00:03:45,099 --> 00:03:46,267 Už to chápem. 28 00:03:46,351 --> 00:03:48,186 Kľúčom je Yuzuha. 29 00:03:49,145 --> 00:03:53,316 V pôvodnej časovej osi to bola Yuzuha, kto zabil Taijua. 30 00:03:54,317 --> 00:03:57,695 Aj tak je to teraz tak, že ho zabil Hakkai. 31 00:04:00,949 --> 00:04:03,785 Yuzuha zabila Taijua po tom, ako ju k tomu nabádal Kisaki. 32 00:04:04,410 --> 00:04:06,454 Hakkai ju kryl. 33 00:04:07,163 --> 00:04:11,542 Keďže Kisaki poznal pravdu, dokázal Hakkaia ovládať. 34 00:04:12,043 --> 00:04:15,838 Potom ovládol BLACK DRAGON a skorumpoval Toman. 35 00:04:16,464 --> 00:04:19,300 To všetko preto, že chránil Yuzuhu. 36 00:04:21,928 --> 00:04:24,430 Teraz už viem, čo musím urobiť, Hakkai. 37 00:04:24,514 --> 00:04:25,348 Čo? 38 00:04:29,769 --> 00:04:31,396 Nakopať Taijuovi zadok! 39 00:04:32,105 --> 00:04:35,316 Ak bude Yuzuha chránená, Hakkai sa nedá skorumpovať. 40 00:04:36,317 --> 00:04:40,405 Takemitchy, nie je možné, aby si niekedy… 41 00:04:41,322 --> 00:04:44,492 Nemáš ani potuchy, aký je nebezpečný. 42 00:04:47,745 --> 00:04:49,706 Nepleť sa do toho, Hanagaki. 43 00:04:51,582 --> 00:04:52,417 Yuzuha. 44 00:04:54,294 --> 00:04:58,089 Budem… chrániť Hakkaia. 45 00:05:03,177 --> 00:05:04,554 Budem… 46 00:05:05,805 --> 00:05:07,682 ho ochrániť. 47 00:05:14,480 --> 00:05:17,150 Toto nie je vec, ktorá sa používa, keď chceš niekoho ochrániť. 48 00:05:21,779 --> 00:05:22,822 Čože? 49 00:05:23,406 --> 00:05:24,365 Mitsuya? 50 00:05:26,868 --> 00:05:29,245 Taka… 51 00:05:30,079 --> 00:05:31,831 Pusti to, Yuzuha. 52 00:05:32,623 --> 00:05:34,167 Režeš mi ruku. 53 00:05:43,926 --> 00:05:44,802 Mitsuya… 54 00:05:51,184 --> 00:05:52,852 Čo tu robí Mitsuya? 55 00:05:53,436 --> 00:05:54,270 Takemitchy. 56 00:05:55,772 --> 00:05:57,106 Postaraj sa o Yuzuhu. 57 00:05:57,190 --> 00:05:58,066 Jasné. 58 00:06:02,945 --> 00:06:03,988 Dobre. 59 00:06:05,782 --> 00:06:07,909 Teraz bojuješ so mnou, ty bastard. 60 00:06:10,453 --> 00:06:13,122 Čo? Zbláznil si sa? 61 00:06:13,956 --> 00:06:16,084 A čo prímerie? 62 00:06:16,751 --> 00:06:19,629 Nehovor mi, že si taká spodina, 63 00:06:19,712 --> 00:06:22,090 že porušíš sľub, ktorý si dal. 64 00:06:22,173 --> 00:06:23,049 Choď do pekla. 65 00:06:25,301 --> 00:06:26,928 Zabudni na ten sľub. 66 00:06:27,553 --> 00:06:29,347 Poviem ti niečo očividné. 67 00:06:30,056 --> 00:06:33,226 Nikdy neudieraš svoju mladšiu sestru, nech sa deje čokoľvek. 68 00:06:34,060 --> 00:06:36,521 Bez ohľadu na jej zlomyseľnosť sa tomu zasmeješ a odpustíš jej. 69 00:06:37,980 --> 00:06:40,233 To robí starší brat, ty bastard. 70 00:06:42,902 --> 00:06:44,237 Hej, Draken. 71 00:06:44,320 --> 00:06:45,154 Áno? 72 00:06:45,655 --> 00:06:48,366 Počul si Mitsuyov Impulz práve teraz? 73 00:06:48,449 --> 00:06:53,871 Čo? Jediný debil, ktorý by jazdil v tomto mraze, si ty. 74 00:06:53,955 --> 00:06:55,081 To sa ti muselo zdať. 75 00:06:55,164 --> 00:06:57,417 Áno, možno máš pravdu. 76 00:06:57,500 --> 00:07:02,922 Ponáhľajme sa a vráťme sa domov. Je to nebezpečné, keď sa hromadí sneh. 77 00:07:03,005 --> 00:07:05,633 Čože? Nehovor mi, že sa bojíš. 78 00:07:05,716 --> 00:07:10,388 Čože? Vravel som ti, že je strašná zima. Bolí ma aj tvár. 79 00:07:10,847 --> 00:07:12,765 Nejazdi tak rýchlo! 80 00:07:17,019 --> 00:07:18,020 Poďme na to! 81 00:07:52,346 --> 00:07:54,599 Mitsuya je neuveriteľný. 82 00:07:56,851 --> 00:08:00,021 Dáva tomu monštru úder za úderom. 83 00:08:01,314 --> 00:08:04,108 Čo tam len tak stojíš, Takemitchy? 84 00:08:05,026 --> 00:08:06,277 Chifuyu. 85 00:08:07,487 --> 00:08:09,113 Si v poriadku, Chifuyu? 86 00:08:09,197 --> 00:08:11,240 No, nie tak celkom. 87 00:08:11,324 --> 00:08:16,370 Po tom, čo ma Kisaki a Hanma zradili a zviazali, ma Mitsuya zachránil. 88 00:08:16,454 --> 00:08:17,830 Mitsuya? 89 00:08:29,509 --> 00:08:31,928 Ale prečo sa tu Mitsuya objavil? 90 00:08:32,011 --> 00:08:32,970 Zavolal som ho. 91 00:08:33,054 --> 00:08:33,888 Naozaj? 92 00:08:33,971 --> 00:08:36,349 Nemôžeme sa nechať Kisakim prekabátiť. 93 00:08:36,432 --> 00:08:37,558 Prekabátiť? 94 00:08:38,309 --> 00:08:40,478 Počkaj! A čo prímerie? 95 00:08:41,062 --> 00:08:43,314 To prímerie s nami nemá nič spoločné. 96 00:08:43,856 --> 00:08:48,611 Naším cieľom je odstrániť BLACK DRAGON z budúcnosti Tomanu. 97 00:08:48,694 --> 00:08:49,820 Áno, ale… 98 00:08:49,904 --> 00:08:52,281 Mitsuya dohodol prímerie. 99 00:08:52,865 --> 00:08:55,076 Ak ho poruší, všetci to pochopia. 100 00:08:58,037 --> 00:08:58,871 Taka! 101 00:09:01,999 --> 00:09:03,918 Čo sa deje, Mitsuya? 102 00:09:04,418 --> 00:09:08,130 Bojoval som len na 70 %. 103 00:09:08,214 --> 00:09:09,173 Čože? 104 00:09:10,341 --> 00:09:12,843 Prestaň sa tváriť, akoby si vyhrával. 105 00:09:14,011 --> 00:09:16,722 Práve sa mi uvoľnil remienok na topánkach. 106 00:09:18,266 --> 00:09:20,560 Prestaň, Taka! To nie je dobré. 107 00:09:20,643 --> 00:09:22,144 Nikdy Taijua neporazíš. 108 00:09:28,943 --> 00:09:30,945 Nie si taký blbý. 109 00:09:31,028 --> 00:09:33,489 Nikdy by si nebojoval taký beznádejný boj. 110 00:09:56,387 --> 00:09:58,764 Taka, je to beznádejné. 111 00:09:58,848 --> 00:10:01,517 Je väčší, starší a silnejší ako ty. 112 00:10:01,601 --> 00:10:04,687 Nemáš nič, čo by hralo v tvoj prospech. 113 00:10:06,063 --> 00:10:07,898 Chvíľu buď ticho, Hakkai. 114 00:10:07,982 --> 00:10:08,816 Čože? 115 00:10:08,899 --> 00:10:10,526 Ty to nechápeš? 116 00:10:12,862 --> 00:10:14,363 Je tvrdohlavý. 117 00:10:15,031 --> 00:10:16,657 Pretože sa pozeráš. 118 00:10:19,910 --> 00:10:22,955 Mitsuya je múdry a vie si vypočítať, ako to dopadne. 119 00:10:23,539 --> 00:10:25,916 Je si dobre vedomý rizík. 120 00:10:26,000 --> 00:10:29,462 Robí to pre teba, mladšieho brata. 121 00:10:36,677 --> 00:10:37,595 Taka… 122 00:10:38,721 --> 00:10:40,723 Mitsuya neprehrá. 123 00:10:40,806 --> 00:10:43,184 To je pravda. Určite neprehrá. 124 00:10:50,608 --> 00:10:52,735 Si jeden tvrdý bastard. 125 00:10:56,280 --> 00:10:58,491 Začínam byť unavený, 126 00:10:58,574 --> 00:11:00,576 takže je čas to dokončiť. 127 00:11:01,661 --> 00:11:02,578 Dobre… 128 00:11:03,954 --> 00:11:04,914 Inui? 129 00:11:05,915 --> 00:11:07,083 Smrteľný úder. 130 00:11:25,142 --> 00:11:28,437 Taka! 131 00:11:34,902 --> 00:11:37,863 Čo si myslíš o mojich informáciách? 132 00:11:38,572 --> 00:11:40,825 Stálo to za tých 100 tisíc, však? 133 00:11:43,577 --> 00:11:45,913 Taka! Taka! 134 00:11:45,996 --> 00:11:47,373 Čo budeme robiť, Takemitchy? 135 00:11:47,456 --> 00:11:49,291 Taka sa nehýbe. 136 00:11:50,960 --> 00:11:52,253 Samozrejme, že nie. 137 00:11:53,003 --> 00:11:54,588 Vrazil som doňho zo všetkých síl. 138 00:11:58,008 --> 00:11:59,301 Dobrá práca, Inui. 139 00:11:59,385 --> 00:12:01,971 Len do toho a zabi aj zvyšok! 140 00:12:04,473 --> 00:12:08,102 - Teraz si to urobil, ty bastard - Teraz si to urobil, ty bastard! 141 00:12:10,730 --> 00:12:13,691 Do toho, vy hlupáci! 142 00:12:14,191 --> 00:12:15,359 - BLACK DRAGON! - BLACK DRAGON! 143 00:12:15,943 --> 00:12:18,404 Pôjdeš ku dnu! 144 00:12:22,074 --> 00:12:23,117 Prestaňte, vy dvaja! 145 00:12:24,910 --> 00:12:26,162 Mitsuya. 146 00:12:26,704 --> 00:12:28,164 Som v poriadku. 147 00:12:32,126 --> 00:12:33,919 Takže sa upokoj. 148 00:12:35,713 --> 00:12:38,132 Taka. Nepreháňaj to. 149 00:12:43,304 --> 00:12:45,473 Takemitchy. Chifuyu. 150 00:12:46,515 --> 00:12:48,184 Upokoj sa a počúvaj. 151 00:12:48,267 --> 00:12:49,101 - Dobre. - Dobre. 152 00:12:49,185 --> 00:12:51,437 Situácia je zúfalá. 153 00:12:52,104 --> 00:12:53,689 Taiju je netvor. 154 00:12:54,231 --> 00:12:57,234 A tí ďalší dvaja využijú všetko, čo majú k dispozícii. 155 00:12:57,777 --> 00:12:59,528 Na druhej strane 156 00:13:00,237 --> 00:13:04,200 Chifuyu je celý dobitý, a ak mám byť úprimný, ja sa nemôžem ani pohnúť. 157 00:13:04,784 --> 00:13:07,620 Takemitchy je jediný, kto je v dobrej kondícii. 158 00:13:09,497 --> 00:13:13,209 Ale ak teraz prehráme, Yuzuha si opäť prejde peklom. 159 00:13:14,001 --> 00:13:15,669 Možno ju dokonca zabijú. 160 00:13:16,253 --> 00:13:17,588 Bude to v poriadku. 161 00:13:18,047 --> 00:13:18,881 Čo? 162 00:13:18,964 --> 00:13:20,966 Mikey a ostatní prídu. 163 00:13:21,759 --> 00:13:23,511 Musíme to dovtedy vydržať. 164 00:13:24,220 --> 00:13:26,347 Keď prídu, všetko sa vyrieši. 165 00:13:29,391 --> 00:13:30,726 Takemitchy, 166 00:13:31,435 --> 00:13:33,646 chceš povedať, že si zavolal Mikeyho? 167 00:13:33,729 --> 00:13:36,649 Čože? Nevolal si ho, Mitsuya? 168 00:13:37,274 --> 00:13:40,069 Hakaiovi som prišiel pomôcť sám. 169 00:13:40,736 --> 00:13:42,238 Toto sa netýka Tomana. 170 00:13:42,738 --> 00:13:44,240 Je to osobná záležitosť. 171 00:13:45,616 --> 00:13:47,701 My traja budeme chrániť Yuzuhu. 172 00:13:48,744 --> 00:13:50,037 Sme mŕtvi. 173 00:13:51,622 --> 00:13:52,456 Je koniec. 174 00:13:53,791 --> 00:13:56,001 Nemáme šancu. 175 00:13:57,002 --> 00:13:59,713 Mal som iskierku nádeje, keď sa objavil Mitsuya. 176 00:14:00,256 --> 00:14:02,424 Došlo mi, že Toman je na ceste 177 00:14:02,508 --> 00:14:04,760 a my len musíme dovtedy vydržať. 178 00:14:05,594 --> 00:14:07,263 Vstaň, Takemitchy. 179 00:14:08,055 --> 00:14:09,598 Aj ja som si robil nádeje. 180 00:14:10,224 --> 00:14:11,475 Ale teraz, keď to došlo až sem, 181 00:14:12,059 --> 00:14:14,186 budeme to musieť zvládnuť sami. 182 00:14:14,270 --> 00:14:16,856 Nie je možné, aby sme to dokázali. 183 00:14:16,939 --> 00:14:19,149 Ja jediný som v slušnej kondícii. 184 00:14:19,233 --> 00:14:23,404 - Hovoríš mi, že mám bojovať s tými troma? - Hej, človeče. Ako dlho máme čakať? 185 00:14:23,487 --> 00:14:25,447 Nemáme šancu. 186 00:14:27,408 --> 00:14:28,367 Takemitchy. 187 00:14:29,285 --> 00:14:32,162 Nehádžem to všetko na teba. 188 00:14:33,455 --> 00:14:37,334 Ak ty a Chifuyu dokážete zadržať tých ostatných dvoch, 189 00:14:37,918 --> 00:14:39,628 ja sa postarám o Taijua. 190 00:14:39,712 --> 00:14:43,257 V tvojom stave nie. V žiadnom prípade to nedokážeš, Mitsuya. 191 00:14:43,340 --> 00:14:45,968 Áno, sám to nezvládnem. 192 00:14:47,636 --> 00:14:50,180 Pomôžeš mi. Však, Hakkai? 193 00:14:54,476 --> 00:14:56,979 Teraz si členom BLACK DRAGONA, 194 00:14:57,897 --> 00:15:00,232 takže nie si v pozícii, aby si s nami spolupracoval. 195 00:15:01,108 --> 00:15:04,862 Ale aby si ochránil Yuzuhu, svoju vlastnú sestru, 196 00:15:04,945 --> 00:15:07,406 podaj nám pomocnú ruku, Hakkai! 197 00:15:09,575 --> 00:15:10,409 Ja… 198 00:15:11,785 --> 00:15:12,620 Ja… 199 00:15:13,746 --> 00:15:15,706 Viem, že sa bojíš Taijua. 200 00:15:16,373 --> 00:15:18,042 Nikdy by si sa mu nemohol vzoprieť. 201 00:15:20,127 --> 00:15:22,755 Ale aj tak, až doteraz 202 00:15:22,838 --> 00:15:25,591 si vždy chránil Yuzuhu, však? 203 00:15:29,386 --> 00:15:30,387 Neboj sa. 204 00:15:30,888 --> 00:15:33,015 Dokážeš Taijua poraziť. 205 00:15:33,599 --> 00:15:34,433 Taka… 206 00:15:35,476 --> 00:15:36,727 Chápeš to zle. 207 00:15:36,810 --> 00:15:39,229 Dokážeš to. Však, Hakkai? 208 00:15:48,197 --> 00:15:49,657 Prepáčte, že som sa zľakol. 209 00:15:49,740 --> 00:15:51,116 Cítim sa pateticky. 210 00:15:52,201 --> 00:15:53,410 To ma neprekvapuje 211 00:15:53,911 --> 00:15:55,496 vzhľadom na situáciu. 212 00:15:58,123 --> 00:15:59,458 Poďme, Takemitchy. 213 00:16:00,125 --> 00:16:01,043 Dobre. 214 00:16:01,126 --> 00:16:02,503 Nepreháňaj to, Chifuyu. 215 00:16:03,045 --> 00:16:04,171 Si v zlej kondícii. 216 00:16:04,797 --> 00:16:07,216 Ja si vezmem toho, čo udrel Mitsuyu. 217 00:16:07,299 --> 00:16:09,385 Ty si vezmeš toho 100-tisícového. 218 00:16:09,885 --> 00:16:11,929 Vyzerá to, že nabrali odvahu. 219 00:16:12,012 --> 00:16:12,846 Rozumiem. 220 00:16:13,389 --> 00:16:16,600 Ten čiernovlasý chlap predal informácie o Taijuovi za peniaze. 221 00:16:16,684 --> 00:16:19,728 Pravdepodobne sa stiahne, keď uvidí, že prehráva. 222 00:16:20,270 --> 00:16:22,356 Správne. Súhlasím. 223 00:16:22,940 --> 00:16:25,693 Len vydrž, kým Mitsuya a Hakkai neporazia Taijua. 224 00:16:25,776 --> 00:16:26,777 Pripravený? 225 00:16:26,860 --> 00:16:27,778 Áno. 226 00:16:27,861 --> 00:16:28,821 - Poďme! - Poďme! 227 00:16:36,161 --> 00:16:39,081 Už je to nejaký čas, čo sme my dvaja spolu bojovali. 228 00:16:40,374 --> 00:16:42,251 Takže, Hakkai? 229 00:16:47,214 --> 00:16:50,467 Nehovor mi, že sa mi chceš vzoprieť. 230 00:16:52,469 --> 00:16:53,971 Je to v poriadku. 231 00:16:55,097 --> 00:16:57,057 Si tvrdší ako Taiju. 232 00:17:04,898 --> 00:17:06,191 Doriti! 233 00:17:10,404 --> 00:17:13,782 Hej, plánuješ sa ma takto držať po celý čas? 234 00:17:14,366 --> 00:17:18,412 Len tak ho dokážem zadržať. Chifuyu je na tom už teraz dosť zle. 235 00:17:19,663 --> 00:17:21,290 Mitsuya! Hakkai! 236 00:17:21,373 --> 00:17:23,709 Nevydržíme tak dlho. Ponáhľaj sa! 237 00:17:24,710 --> 00:17:27,463 Chápem. Snažíte sa získať čas, čo? 238 00:17:30,924 --> 00:17:34,636 Budeš v poriadku, Hakkai. Viem, že dokážeš poraziť Taijua. 239 00:17:35,345 --> 00:17:36,305 Dôveruj si. 240 00:17:38,348 --> 00:17:40,100 Poďme, Hakkai! 241 00:17:45,397 --> 00:17:46,315 Hakkai? 242 00:17:49,902 --> 00:17:50,736 Je mi to ľúto… 243 00:17:52,654 --> 00:17:53,489 Taka. 244 00:17:58,869 --> 00:18:00,412 Mitsuya. 245 00:18:01,080 --> 00:18:04,374 Čo si čakal od Hakkaia? 246 00:18:08,337 --> 00:18:09,213 Mitsuya! 247 00:18:15,385 --> 00:18:16,470 Chifuyu Matsuno. 248 00:18:17,387 --> 00:18:20,390 Chcel som s tebou bojovať, keď si bol v lepšej kondícii. 249 00:18:32,277 --> 00:18:33,237 Sakra… 250 00:18:40,285 --> 00:18:43,205 Taiju! 251 00:18:48,043 --> 00:18:49,378 Dokonca aj ja… 252 00:18:49,461 --> 00:18:52,714 Aj ja to dokážem! 253 00:19:00,931 --> 00:19:02,558 Uhni mi z cesty, Takemitchy! 254 00:19:02,641 --> 00:19:04,143 Zabijem… 255 00:19:06,145 --> 00:19:07,563 Nechápeš to, Hakkai? 256 00:19:08,730 --> 00:19:10,357 Ak to urobíš, 257 00:19:11,608 --> 00:19:13,694 skončíš ako obyčajný zúfalec. 258 00:19:15,112 --> 00:19:18,490 Vieš, že takto sa nebojuje. 259 00:19:32,171 --> 00:19:34,423 Ukážem ti, čo to znamená… 260 00:19:35,674 --> 00:19:36,717 bojovať naspať. 261 00:19:40,095 --> 00:19:40,929 Čo? 262 00:19:41,555 --> 00:19:43,974 Ešte stále si sa nepoučil, ty grázel? 263 00:19:46,810 --> 00:19:50,522 Prišiel si pomôcť, aj keď si vedel, že prehráš. 264 00:19:51,023 --> 00:19:52,941 Ešte som sa nepoučil, však? 265 00:19:54,568 --> 00:19:56,904 To je moja jediná dobrá vlastnosť. 266 00:19:59,698 --> 00:20:01,158 Už idem, Taiju. 267 00:20:03,869 --> 00:20:04,995 Takemitchy! 268 00:20:07,873 --> 00:20:10,751 Ešte som neskončil. 269 00:20:31,021 --> 00:20:35,651 Koľkokrát ťa mám udrieť, kým budeš spokojný? 270 00:20:42,658 --> 00:20:44,159 Neprehrám. 271 00:20:47,996 --> 00:20:49,373 Neprehrám… 272 00:20:50,707 --> 00:20:51,541 Prečo? 273 00:20:52,501 --> 00:20:55,796 Prečo sa tak veľmi snažíš, keď si taký slabý? 274 00:20:56,505 --> 00:20:59,383 To stačí! Okamžite s tým prestaň! 275 00:21:09,101 --> 00:21:11,687 To stačí, Takemitchy. 276 00:21:12,854 --> 00:21:14,022 Urobil si… 277 00:21:15,148 --> 00:21:15,983 čo sa dalo. 278 00:21:17,567 --> 00:21:19,236 Prehrali sme. 279 00:21:31,373 --> 00:21:34,042 Chcela som ti dať toto. 280 00:21:37,045 --> 00:21:37,879 Je… 281 00:21:39,172 --> 00:21:40,716 rovnaký ako ten, čo som ti dal. 282 00:21:44,469 --> 00:21:45,929 Mali by sme mať rovnaké, no nie? 283 00:21:48,307 --> 00:21:49,141 Hina… 284 00:21:50,392 --> 00:21:53,186 Dodaj mi odvahu. 285 00:21:55,439 --> 00:22:00,193 Kvôli svojmu bratovi a kvôli tomu, že je tu BLACK DRAGON, 286 00:22:01,194 --> 00:22:02,988 Hakkai nedokáže vstať a bojovať. 287 00:22:04,239 --> 00:22:05,324 Takže… 288 00:22:08,243 --> 00:22:09,077 Taiju, 289 00:22:09,703 --> 00:22:11,121 porazím ťa 290 00:22:12,039 --> 00:22:13,582 a prevezmem vládu nad BLACK DRAGONOM. 291 00:22:18,670 --> 00:22:19,838 Takemitchy! 292 00:23:41,378 --> 00:23:43,380 Preklad titulkov: Róbert Kandrik