1
00:00:08,717 --> 00:00:11,177
RĂZBUNĂTORII DIN TOKIO
2
00:01:37,514 --> 00:01:41,601
EPISODUL 31
3
00:01:41,684 --> 00:01:42,519
Yuzuha…
4
00:01:43,645 --> 00:01:46,397
o să te omor.
5
00:02:07,377 --> 00:02:08,628
Nu, Taiju!
6
00:02:25,728 --> 00:02:26,604
Yuzuha…
7
00:02:29,858 --> 00:02:30,733
Să dea naiba!
8
00:02:33,361 --> 00:02:34,946
Stăpânește-te, Taiju!
9
00:02:35,029 --> 00:02:37,115
Dă-te la o parte, puștan idiot!
10
00:02:37,198 --> 00:02:38,366
Takemichi!
11
00:02:38,449 --> 00:02:44,330
Pretinzi că ții la familia ta,
dar tu ești cel care o distruge!
12
00:02:44,414 --> 00:02:46,416
Nu! O să te omoare!
13
00:02:46,499 --> 00:02:48,793
Care e problema ta, Hakkai?
14
00:02:49,377 --> 00:02:50,670
De ce te temi?
15
00:02:51,504 --> 00:02:53,339
Sora ta o să fie ucisă.
16
00:02:54,340 --> 00:02:56,467
N-ai de gând s-o aperi?
17
00:03:00,638 --> 00:03:03,016
Ei sunt cei…
18
00:03:04,184 --> 00:03:06,019
care au încercat să mă omoare primii!
19
00:03:06,603 --> 00:03:07,437
Ce mama naibii!
20
00:03:11,065 --> 00:03:12,901
Am crezut că o să mor!
21
00:03:13,902 --> 00:03:14,736
Fir-ar al naibii!
22
00:03:16,070 --> 00:03:19,324
Cum se ajunge la crimă
de la o ceartă în familie?
23
00:03:19,407 --> 00:03:20,909
E o demență!
24
00:03:27,624 --> 00:03:28,458
Hanagaki…
25
00:03:29,042 --> 00:03:33,254
aceasta este calea
26
00:03:34,172 --> 00:03:35,298
aleasă de noi, frații.
27
00:03:40,136 --> 00:03:43,514
Am protejat-o pe Yuzuha
în tot acest timp.
28
00:03:45,099 --> 00:03:46,267
Acum înțeleg.
29
00:03:46,351 --> 00:03:48,186
Yuzuha este cheia.
30
00:03:49,062 --> 00:03:53,441
În planul temporal inițial,
Yuzuha l-a ucis pe Taiju.
31
00:03:54,067 --> 00:03:57,695
Cu toate astea,
varianta cunoscută e că l-a ucis Hakkai.
32
00:04:00,949 --> 00:04:03,785
Yuzuha l-a ucis pe Taiju
după ce a provocat-o Kisaki s-o facă.
33
00:04:04,410 --> 00:04:06,454
Hakkai a acoperit-o.
34
00:04:07,163 --> 00:04:11,542
Din moment ce Kisaki știa adevărul,
putea să-l controleze pe Hakkai.
35
00:04:12,043 --> 00:04:15,838
Apoi a preluat conducerea Dragonului
Negru și a corupt organizația Toman.
36
00:04:16,464 --> 00:04:19,300
Toate astea fiindcă o proteja pe Yuzuha.
37
00:04:21,928 --> 00:04:24,430
Acum știu ce am de făcut, Hakkai.
38
00:04:24,514 --> 00:04:25,348
Ce?
39
00:04:29,769 --> 00:04:31,396
Să-l rup în bătaie pe Taiju!
40
00:04:32,105 --> 00:04:35,316
Dacă Yuzuha e protejată,
Hakkai nu va fi corupt.
41
00:04:36,317 --> 00:04:40,405
Takemichi, nu ai cum să…
42
00:04:41,322 --> 00:04:44,492
N-ai idee cât de periculos este!
43
00:04:47,745 --> 00:04:49,706
Nu te amesteca, Hanagaki!
44
00:04:51,582 --> 00:04:52,417
Yuzuha!
45
00:04:54,294 --> 00:04:58,089
Îl voi… proteja pe Hakkai.
46
00:05:03,177 --> 00:05:04,554
Îl voi…
47
00:05:05,805 --> 00:05:07,682
proteja.
48
00:05:14,480 --> 00:05:17,150
Nu folosești așa ceva
când protejezi pe cineva.
49
00:05:21,779 --> 00:05:22,822
Ce?
50
00:05:23,406 --> 00:05:24,365
Mitsuya!
51
00:05:26,868 --> 00:05:29,245
Taka…
52
00:05:30,079 --> 00:05:31,831
Dă-i drumul, Yuzuha!
53
00:05:32,623 --> 00:05:34,167
Mă tai.
54
00:05:43,926 --> 00:05:44,802
Mitsuya…
55
00:05:51,184 --> 00:05:52,852
Ce caută Mitsuya aici?
56
00:05:53,436 --> 00:05:54,270
Takemichi!
57
00:05:55,772 --> 00:05:57,106
Ai grijă de Yuzuha!
58
00:05:57,190 --> 00:05:58,066
Sigur.
59
00:06:02,945 --> 00:06:03,988
Bine.
60
00:06:05,782 --> 00:06:07,909
Acum te lupți cu mine, ticălosule!
61
00:06:10,453 --> 00:06:13,122
Ce? Ești nebun?
62
00:06:13,956 --> 00:06:16,084
Cum rămâne cu armistițiul?
63
00:06:16,751 --> 00:06:19,629
Nu-mi spune că ești genul de secătură
64
00:06:19,712 --> 00:06:22,090
care își încalcă promisiunea
făcută lui însuși.
65
00:06:22,173 --> 00:06:23,049
Du-te naibii!
66
00:06:25,301 --> 00:06:26,928
Uită de promisiunea aia!
67
00:06:27,553 --> 00:06:29,347
Să-ți spun ceva evident.
68
00:06:30,056 --> 00:06:33,226
Nu-ți lovești niciodată sora mai mică,
sub niciun motiv.
69
00:06:34,060 --> 00:06:36,521
Orice prostie ar face, râzi și o ierți.
70
00:06:37,980 --> 00:06:40,233
Asta face un frate mai mare, ticălosule!
71
00:06:42,902 --> 00:06:44,237
Draken!
72
00:06:44,320 --> 00:06:45,154
Da!
73
00:06:45,655 --> 00:06:48,366
Ai auzit motocicleta lui Mitsuya?
74
00:06:48,449 --> 00:06:53,871
Ce? Ești singurul imbecil care ar merge
cu motocicleta pe gerul ăsta.
75
00:06:53,955 --> 00:06:55,081
Ți se pare că auzi chestii.
76
00:06:55,164 --> 00:06:57,417
Da. Poate că ai dreptate.
77
00:06:57,500 --> 00:07:02,922
Să ne grăbim să ajungem acasă!
Se depune zăpada și e periculos.
78
00:07:03,005 --> 00:07:05,633
Ce e? Nu-mi spune că ți-e frică!
79
00:07:05,716 --> 00:07:10,388
Ce? Ți-am spus că e ger. Mă doare fața.
80
00:07:10,972 --> 00:07:12,765
Nu merge așa de repede!
81
00:07:17,019 --> 00:07:18,020
Să te văd!
82
00:07:52,346 --> 00:07:54,599
Mitsuya e incredibil.
83
00:07:56,851 --> 00:08:00,021
Nu se lasă deloc mai prejos
decât bestia aia.
84
00:08:01,314 --> 00:08:04,108
De ce stai acolo, Takemichi?
85
00:08:05,026 --> 00:08:06,277
Chifuyu!
86
00:08:07,487 --> 00:08:09,113
Te simți bine, Chifuyu?
87
00:08:09,197 --> 00:08:11,240
Nu chiar.
88
00:08:11,324 --> 00:08:16,370
După ce Kisaki și Hanma m-au trădat
și m-au legat, m-a salvat Mitsuya.
89
00:08:16,454 --> 00:08:17,830
Mitsuya?
90
00:08:29,509 --> 00:08:31,928
Dar de ce a venit Mitsuya aici?
91
00:08:32,011 --> 00:08:32,970
Eu l-am chemat.
92
00:08:33,054 --> 00:08:33,888
Serios?
93
00:08:33,971 --> 00:08:36,349
Nu ne putem lăsa păcăliți de Kisaki.
94
00:08:36,432 --> 00:08:37,558
Păcăliți?
95
00:08:38,309 --> 00:08:40,478
Stai! Cum rămâne cu armistițiul?
96
00:08:41,062 --> 00:08:43,314
Armistițiul n-are nicio legătură cu noi.
97
00:08:43,856 --> 00:08:48,611
Obiectivul nostru este să înlăturăm
Dragonul Negru din viitorul lui Toman.
98
00:08:48,694 --> 00:08:49,820
Da, dar…
99
00:08:49,904 --> 00:08:52,281
Mitsuya a aranjat armistițiul.
100
00:08:52,865 --> 00:08:55,076
Dacă îl încalcă, va înțelege toată lumea.
101
00:08:58,037 --> 00:08:58,871
Taka!
102
00:09:01,999 --> 00:09:03,918
Ce s-a întâmplat, Mitsuya?
103
00:09:04,418 --> 00:09:08,130
Am luptat la numai 70%
din capacitatea mea.
104
00:09:08,214 --> 00:09:09,173
Ce?
105
00:09:10,341 --> 00:09:12,843
Nu te mai purta ca și cum ai învinge!
106
00:09:14,011 --> 00:09:16,722
Mi s-a desfăcut un bocanc.
107
00:09:18,266 --> 00:09:20,560
Oprește-te, Taka! N-are rost!
108
00:09:20,643 --> 00:09:22,144
Nu-l vei învinge niciodată pe Taiju!
109
00:09:28,943 --> 00:09:30,945
Ești un tip deștept.
110
00:09:31,028 --> 00:09:33,489
Tu n-ai duce niciodată o luptă
fără sorți de izbândă.
111
00:09:56,387 --> 00:09:58,764
Taka, n-are rost!
112
00:09:58,848 --> 00:10:01,517
E mai mare, mai în vârstă
și mai puternic decât tine.
113
00:10:01,601 --> 00:10:04,687
Nu ai niciun avantaj.
114
00:10:06,063 --> 00:10:07,898
Taci o clipă, Hakkai!
115
00:10:07,982 --> 00:10:08,816
Ce?
116
00:10:08,899 --> 00:10:10,526
Nu înțelegi?
117
00:10:12,862 --> 00:10:14,363
E încăpățânat.
118
00:10:15,031 --> 00:10:16,657
Pentru că stai cu ochii pe el.
119
00:10:19,702 --> 00:10:22,955
Mitsuya e deștept
și poate să estimeze cum va merge.
120
00:10:23,539 --> 00:10:25,916
E foarte conștient de riscuri.
121
00:10:26,000 --> 00:10:29,462
O face pentru tine, fratele mai mic.
122
00:10:36,677 --> 00:10:37,595
Taka…
123
00:10:38,721 --> 00:10:40,723
Mitsuya n-o să piardă.
124
00:10:40,806 --> 00:10:43,184
Exact. Sigur n-o să piardă.
125
00:10:50,608 --> 00:10:52,735
Ești dur, ticălosule!
126
00:10:56,280 --> 00:10:58,491
Încep să obosesc,
127
00:10:58,574 --> 00:11:00,576
așa că e timpul să termin.
128
00:11:01,661 --> 00:11:02,578
Da…
129
00:11:03,954 --> 00:11:04,914
Inui!
130
00:11:05,915 --> 00:11:07,083
Lovitura mortală!
131
00:11:25,142 --> 00:11:28,437
Taka!
132
00:11:34,902 --> 00:11:37,863
Cum ți s-a părut informația mea?
133
00:11:38,572 --> 00:11:40,825
A meritat 100 de mii, nu-i așa?
134
00:11:43,577 --> 00:11:45,913
Taka!
135
00:11:45,996 --> 00:11:47,373
Ce ne facem, Takemichi?
136
00:11:47,456 --> 00:11:49,291
Taka nu se mișcă!
137
00:11:50,960 --> 00:11:52,253
Bineînțeles că nu.
138
00:11:53,003 --> 00:11:54,588
L-am lovit cu toată puterea.
139
00:11:58,008 --> 00:11:59,301
Bună treabă, Inui!
140
00:11:59,385 --> 00:12:01,971
Omoară-i și pe ceilalți!
141
00:12:04,473 --> 00:12:08,102
Ai reușit, ticălosule!
142
00:12:10,730 --> 00:12:13,691
Să vă văd, derbedei idioți!
143
00:12:14,191 --> 00:12:15,526
Dragonul Negru!
144
00:12:15,943 --> 00:12:18,404
Te facem praf!
145
00:12:22,116 --> 00:12:23,117
Opriți-vă!
146
00:12:24,910 --> 00:12:26,162
Mitsuya!
147
00:12:26,704 --> 00:12:28,164
Sunt teafăr.
148
00:12:32,126 --> 00:12:33,919
Calmați-vă!
149
00:12:35,713 --> 00:12:38,132
Taka, nu te forța!
150
00:12:43,304 --> 00:12:45,473
Takemichi, Chifuyu…
151
00:12:46,515 --> 00:12:48,184
Calmați-vă și ascultați!
152
00:12:48,267 --> 00:12:49,101
Bine.
153
00:12:49,185 --> 00:12:51,437
Situația este disperată.
154
00:12:52,104 --> 00:12:53,689
Taiju e un monstru.
155
00:12:54,231 --> 00:12:57,234
Ceilalți doi vor folosi toate mijloacele
pe care le au la dispoziție.
156
00:12:57,777 --> 00:12:59,528
Pe de altă parte,
157
00:13:00,237 --> 00:13:04,200
Chifuyu e bătut măr,
iar eu nu pot să mă mișc.
158
00:13:04,784 --> 00:13:07,620
Takemichi e singurul care e în formă.
159
00:13:09,497 --> 00:13:13,209
Dar, dacă pierdem acum,
Yuzuha va suferi din nou.
160
00:13:14,001 --> 00:13:15,669
S-ar putea chiar să fie ucisă.
161
00:13:16,253 --> 00:13:17,588
O să fie bine.
162
00:13:18,047 --> 00:13:18,881
Ce?
163
00:13:18,964 --> 00:13:20,966
Vor veni Mikey și ceilalți.
164
00:13:21,759 --> 00:13:23,511
Trebuie doar să rezistăm până atunci.
165
00:13:24,220 --> 00:13:26,347
Când ajung aici, o să se rezolve totul.
166
00:13:29,391 --> 00:13:30,726
Takemichi,
167
00:13:31,435 --> 00:13:33,646
vrei să spui că l-ai chemat pe Mikey?
168
00:13:33,729 --> 00:13:36,649
Ce? Nu l-ai chemat tu, Mitsuya?
169
00:13:37,274 --> 00:13:40,069
Am venit singur, ca să-l ajut pe Hakkai.
170
00:13:40,736 --> 00:13:42,238
Organizația Toman nu e implicată.
171
00:13:42,738 --> 00:13:44,240
E o chestiune personală.
172
00:13:45,616 --> 00:13:47,701
Noi trei o vom proteja pe Yuzuha.
173
00:13:48,744 --> 00:13:50,037
Suntem morți!
174
00:13:51,622 --> 00:13:52,456
S-a terminat!
175
00:13:53,791 --> 00:13:56,001
Nu avem nicio șansă.
176
00:13:57,002 --> 00:13:59,713
Aveam o mică speranță
când a apărut Mitsuya.
177
00:14:00,256 --> 00:14:02,424
Am crezut că vin cei din Toman
178
00:14:02,508 --> 00:14:04,760
și că trebuie să rezistăm până ajung.
179
00:14:05,594 --> 00:14:07,263
Ridică-te, Takemichi!
180
00:14:08,055 --> 00:14:09,598
Și eu mi-am făcut speranțe.
181
00:14:10,224 --> 00:14:11,475
Dar acum, că s-a ajuns la asta,
182
00:14:12,059 --> 00:14:14,186
va trebui să ne descurcăm singuri.
183
00:14:14,270 --> 00:14:16,856
Nu avem cum!
184
00:14:16,939 --> 00:14:19,149
Eu sunt singurul
care e cât de cât în formă.
185
00:14:19,233 --> 00:14:23,404
- Îmi spui să lupt cu ei trei?
- Cât trebuie să așteptăm?
186
00:14:23,487 --> 00:14:25,447
Nu e nicio soluție.
187
00:14:27,408 --> 00:14:28,367
Takemichi…
188
00:14:29,285 --> 00:14:32,162
nu las totul în seama ta.
189
00:14:33,455 --> 00:14:37,334
Dacă tu și Chifuyu puteți
să-i țineți departe pe cei doi,
190
00:14:37,918 --> 00:14:39,628
mă ocup eu de Taiju.
191
00:14:39,712 --> 00:14:43,257
În starea în care ești, n-ai cum, Mitsuya!
192
00:14:43,340 --> 00:14:45,968
Ba da, pot s-o fac singur.
193
00:14:47,636 --> 00:14:50,180
O să mă ajuți, nu-i așa, Hakkai?
194
00:14:54,476 --> 00:14:56,979
Acum faci parte din Dragonul Negru,
195
00:14:57,897 --> 00:15:00,232
așa că nu poți să ne ajuți.
196
00:15:01,108 --> 00:15:04,862
Dar, ca s-o aperi pe Yuzuha,
pe propria ta soră,
197
00:15:04,945 --> 00:15:07,406
dă-ne o mână de ajutor, Hakkai!
198
00:15:09,575 --> 00:15:10,409
Eu…
199
00:15:11,785 --> 00:15:12,620
Eu…
200
00:15:13,746 --> 00:15:15,706
Știu că ți-e frică de Taiju.
201
00:15:16,373 --> 00:15:18,042
N-ai putut să-l sfidezi niciodată.
202
00:15:20,085 --> 00:15:22,755
Dar, chiar și așa, până acum,
203
00:15:22,838 --> 00:15:25,591
ai protejat-o mereu pe Yuzuha, nu-i așa?
204
00:15:29,386 --> 00:15:30,387
Nu-ți face griji!
205
00:15:30,888 --> 00:15:33,015
Poți să-l învingi pe Taiju.
206
00:15:33,599 --> 00:15:34,433
Taka…
207
00:15:35,476 --> 00:15:36,727
ai înțeles greșit.
208
00:15:36,810 --> 00:15:39,229
O vei face. Nu-i așa, Hakkai?
209
00:15:48,197 --> 00:15:49,657
Scuze că am fost slab.
210
00:15:49,740 --> 00:15:51,116
Mă simt jalnic.
211
00:15:52,201 --> 00:15:53,410
Nu e de mirare,
212
00:15:53,911 --> 00:15:55,496
având în vedere situația.
213
00:15:58,123 --> 00:15:59,458
Hai, Takemichi!
214
00:16:00,125 --> 00:16:01,043
Da.
215
00:16:01,126 --> 00:16:02,503
Nu exagera, Chifuyu!
216
00:16:03,045 --> 00:16:04,171
Ești rănit.
217
00:16:04,838 --> 00:16:07,216
Eu mă ocup
de cel care l-a lovit pe Mitsuya.
218
00:16:07,299 --> 00:16:09,385
Tu ocupă-te de cel care a cerut banii.
219
00:16:09,885 --> 00:16:11,929
Se pare că și-au făcut curaj.
220
00:16:12,012 --> 00:16:12,846
Am înțeles.
221
00:16:13,389 --> 00:16:16,600
Tipul cu păr negru
a vândut informații despre Taiju.
222
00:16:16,684 --> 00:16:19,728
Probabil că o să dea înapoi,
dacă va vedea că pierde.
223
00:16:20,270 --> 00:16:22,356
Așa e. Sunt de acord.
224
00:16:22,940 --> 00:16:25,693
Așteaptă până când Mitsuya
și Hakkai îl înving pe Taiju!
225
00:16:25,776 --> 00:16:26,777
Ești gata?
226
00:16:26,860 --> 00:16:27,778
Da.
227
00:16:27,861 --> 00:16:28,821
Hai!
228
00:16:36,161 --> 00:16:39,081
N-am mai luptat de mult împreună.
229
00:16:40,374 --> 00:16:42,251
Ei bine, Hakkai?
230
00:16:47,214 --> 00:16:50,467
Nu-mi spune că ai de gând să mă sfidezi!
231
00:16:52,469 --> 00:16:53,971
E în regulă.
232
00:16:55,097 --> 00:16:57,057
Ești mai dur decât Taiju.
233
00:17:04,898 --> 00:17:06,191
Fir-ar al naibii!
234
00:17:10,404 --> 00:17:13,782
Ai de gând
să te ții așa de mine tot timpul?
235
00:17:14,366 --> 00:17:18,412
E tot ce pot să fac ca să-l țin pe loc.
Chifuyu e deja rănit.
236
00:17:19,663 --> 00:17:21,290
Mitsuya! Hakkai!
237
00:17:21,373 --> 00:17:23,751
Nu rezistăm prea mult. Grăbiți-vă!
238
00:17:24,710 --> 00:17:27,463
Înțeleg, ce faci, câștigi timp.
239
00:17:30,924 --> 00:17:34,636
O să reușești, Hakkai!
Știu că poți să-l înfrângi pe Taiju.
240
00:17:35,345 --> 00:17:36,305
Ai încredere!
241
00:17:38,348 --> 00:17:40,100
Haide, Hakkai!
242
00:17:45,397 --> 00:17:46,315
Hakkai!
243
00:17:49,902 --> 00:17:50,736
Îmi pare rău…
244
00:17:52,654 --> 00:17:53,489
Taka.
245
00:17:58,869 --> 00:18:00,412
Mitsuya…
246
00:18:01,080 --> 00:18:04,374
la ce te așteptai din partea lui Hakkai?
247
00:18:08,337 --> 00:18:09,213
Mitsuya!
248
00:18:15,385 --> 00:18:16,470
Chifuyu Matsuno…
249
00:18:17,387 --> 00:18:20,390
voiam să fii mai în formă
când mă lupt cu tine.
250
00:18:32,277 --> 00:18:33,237
Fir-ar al naibii!
251
00:18:40,285 --> 00:18:43,205
Taiju!
252
00:18:48,043 --> 00:18:49,378
Până și eu…
253
00:18:49,461 --> 00:18:52,714
până și eu pot să fac asta!
254
00:19:00,931 --> 00:19:02,558
La o parte, Takemichi!
255
00:19:02,641 --> 00:19:04,143
O să te omor…
256
00:19:06,145 --> 00:19:07,563
Nu înțelegi, Hakkai?
257
00:19:08,730 --> 00:19:10,357
Dacă faci asta,
258
00:19:11,608 --> 00:19:13,694
vei ajunge o lepădătură.
259
00:19:15,112 --> 00:19:18,490
Știi că nu așa trebuie să ripostezi.
260
00:19:32,171 --> 00:19:34,423
O să-ți arăt eu ce înseamnă…
261
00:19:35,674 --> 00:19:36,967
să ripostezi!
262
00:19:40,095 --> 00:19:40,929
Ce?
263
00:19:41,555 --> 00:19:43,974
Tot nu te-ai învățat minte, derbedeule?
264
00:19:46,810 --> 00:19:50,522
Ai venit să mă ajuți,
chiar dacă știai că vei pierde.
265
00:19:51,023 --> 00:19:52,941
Nu m-am învățat minte, nu-i așa?
266
00:19:54,568 --> 00:19:56,904
E singura mea calitate salvatoare.
267
00:19:59,698 --> 00:20:01,158
Ia de-aici, Taiju!
268
00:20:03,869 --> 00:20:04,995
Takemichi!
269
00:20:07,873 --> 00:20:10,751
Încă n-am terminat!
270
00:20:31,021 --> 00:20:35,651
De câte ori trebuie să te lovesc,
până te potolești?
271
00:20:42,658 --> 00:20:44,159
N-o să pierd.
272
00:20:47,996 --> 00:20:49,373
N-o să pierd.
273
00:20:50,707 --> 00:20:51,541
De ce?
274
00:20:52,501 --> 00:20:55,796
De ce te străduiești atât,
când ești atât de slab?
275
00:20:56,505 --> 00:20:59,383
Ajunge! Încetează odată!
276
00:21:09,101 --> 00:21:11,687
Ajunge, Takemichi!
277
00:21:12,854 --> 00:21:14,022
Ai făcut…
278
00:21:15,148 --> 00:21:15,983
tot ce ai putut.
279
00:21:17,567 --> 00:21:19,236
Am pierdut.
280
00:21:31,373 --> 00:21:34,042
Voiam să-ți dau asta.
281
00:21:37,045 --> 00:21:37,879
Asta e…
282
00:21:39,172 --> 00:21:40,716
la fel ca aceea pe care ți-am dat-o eu.
283
00:21:44,469 --> 00:21:45,929
Să avem amândoi câte unul.
284
00:21:48,307 --> 00:21:49,141
Hina…
285
00:21:50,392 --> 00:21:53,186
dă-mi curaj!
286
00:21:55,439 --> 00:22:00,193
Din cauza fratelui lui
și din cauză că există Dragonul Negru,
287
00:22:01,194 --> 00:22:02,988
Hakkai nu poate să lupte.
288
00:22:04,239 --> 00:22:05,324
Atunci…
289
00:22:08,243 --> 00:22:09,077
Taiju,
290
00:22:09,703 --> 00:22:11,121
o să te înving
291
00:22:12,039 --> 00:22:13,707
și o să preiau
conducerea Dragonului Negru!
292
00:22:18,670 --> 00:22:19,838
Takemichi!
293
00:23:41,378 --> 00:23:43,380
Subtitrarea: Diana Kalamara