1 00:00:08,717 --> 00:00:11,177 RĂZBUNĂTORII DIN TOKIO 2 00:01:37,514 --> 00:01:41,601 EPISODUL 31 3 00:01:41,684 --> 00:01:42,519 Yuzuha… 4 00:01:43,645 --> 00:01:46,397 o să te omor. 5 00:02:07,377 --> 00:02:08,628 Nu, Taiju! 6 00:02:25,728 --> 00:02:26,604 Yuzuha… 7 00:02:29,858 --> 00:02:30,733 Să dea naiba! 8 00:02:33,361 --> 00:02:34,946 Stăpânește-te, Taiju! 9 00:02:35,029 --> 00:02:37,115 Dă-te la o parte, puștan idiot! 10 00:02:37,198 --> 00:02:38,366 Takemichi! 11 00:02:38,449 --> 00:02:44,330 Pretinzi că ții la familia ta, dar tu ești cel care o distruge! 12 00:02:44,414 --> 00:02:46,416 Nu! O să te omoare! 13 00:02:46,499 --> 00:02:48,793 Care e problema ta, Hakkai? 14 00:02:49,377 --> 00:02:50,670 De ce te temi? 15 00:02:51,504 --> 00:02:53,339 Sora ta o să fie ucisă. 16 00:02:54,340 --> 00:02:56,467 N-ai de gând s-o aperi? 17 00:03:00,638 --> 00:03:03,016 Ei sunt cei… 18 00:03:04,184 --> 00:03:06,019 care au încercat să mă omoare primii! 19 00:03:06,603 --> 00:03:07,437 Ce mama naibii! 20 00:03:11,065 --> 00:03:12,901 Am crezut că o să mor! 21 00:03:13,902 --> 00:03:14,736 Fir-ar al naibii! 22 00:03:16,070 --> 00:03:19,324 Cum se ajunge la crimă de la o ceartă în familie? 23 00:03:19,407 --> 00:03:20,909 E o demență! 24 00:03:27,624 --> 00:03:28,458 Hanagaki… 25 00:03:29,042 --> 00:03:33,254 aceasta este calea 26 00:03:34,172 --> 00:03:35,298 aleasă de noi, frații. 27 00:03:40,136 --> 00:03:43,514 Am protejat-o pe Yuzuha în tot acest timp. 28 00:03:45,099 --> 00:03:46,267 Acum înțeleg. 29 00:03:46,351 --> 00:03:48,186 Yuzuha este cheia. 30 00:03:49,062 --> 00:03:53,441 În planul temporal inițial, Yuzuha l-a ucis pe Taiju. 31 00:03:54,067 --> 00:03:57,695 Cu toate astea, varianta cunoscută e că l-a ucis Hakkai. 32 00:04:00,949 --> 00:04:03,785 Yuzuha l-a ucis pe Taiju după ce a provocat-o Kisaki s-o facă. 33 00:04:04,410 --> 00:04:06,454 Hakkai a acoperit-o. 34 00:04:07,163 --> 00:04:11,542 Din moment ce Kisaki știa adevărul, putea să-l controleze pe Hakkai. 35 00:04:12,043 --> 00:04:15,838 Apoi a preluat conducerea Dragonului Negru și a corupt organizația Toman. 36 00:04:16,464 --> 00:04:19,300 Toate astea fiindcă o proteja pe Yuzuha. 37 00:04:21,928 --> 00:04:24,430 Acum știu ce am de făcut, Hakkai. 38 00:04:24,514 --> 00:04:25,348 Ce? 39 00:04:29,769 --> 00:04:31,396 Să-l rup în bătaie pe Taiju! 40 00:04:32,105 --> 00:04:35,316 Dacă Yuzuha e protejată, Hakkai nu va fi corupt. 41 00:04:36,317 --> 00:04:40,405 Takemichi, nu ai cum să… 42 00:04:41,322 --> 00:04:44,492 N-ai idee cât de periculos este! 43 00:04:47,745 --> 00:04:49,706 Nu te amesteca, Hanagaki! 44 00:04:51,582 --> 00:04:52,417 Yuzuha! 45 00:04:54,294 --> 00:04:58,089 Îl voi… proteja pe Hakkai. 46 00:05:03,177 --> 00:05:04,554 Îl voi… 47 00:05:05,805 --> 00:05:07,682 proteja. 48 00:05:14,480 --> 00:05:17,150 Nu folosești așa ceva când protejezi pe cineva. 49 00:05:21,779 --> 00:05:22,822 Ce? 50 00:05:23,406 --> 00:05:24,365 Mitsuya! 51 00:05:26,868 --> 00:05:29,245 Taka… 52 00:05:30,079 --> 00:05:31,831 Dă-i drumul, Yuzuha! 53 00:05:32,623 --> 00:05:34,167 Mă tai. 54 00:05:43,926 --> 00:05:44,802 Mitsuya… 55 00:05:51,184 --> 00:05:52,852 Ce caută Mitsuya aici? 56 00:05:53,436 --> 00:05:54,270 Takemichi! 57 00:05:55,772 --> 00:05:57,106 Ai grijă de Yuzuha! 58 00:05:57,190 --> 00:05:58,066 Sigur. 59 00:06:02,945 --> 00:06:03,988 Bine. 60 00:06:05,782 --> 00:06:07,909 Acum te lupți cu mine, ticălosule! 61 00:06:10,453 --> 00:06:13,122 Ce? Ești nebun? 62 00:06:13,956 --> 00:06:16,084 Cum rămâne cu armistițiul? 63 00:06:16,751 --> 00:06:19,629 Nu-mi spune că ești genul de secătură 64 00:06:19,712 --> 00:06:22,090 care își încalcă promisiunea făcută lui însuși. 65 00:06:22,173 --> 00:06:23,049 Du-te naibii! 66 00:06:25,301 --> 00:06:26,928 Uită de promisiunea aia! 67 00:06:27,553 --> 00:06:29,347 Să-ți spun ceva evident. 68 00:06:30,056 --> 00:06:33,226 Nu-ți lovești niciodată sora mai mică, sub niciun motiv. 69 00:06:34,060 --> 00:06:36,521 Orice prostie ar face, râzi și o ierți. 70 00:06:37,980 --> 00:06:40,233 Asta face un frate mai mare, ticălosule! 71 00:06:42,902 --> 00:06:44,237 Draken! 72 00:06:44,320 --> 00:06:45,154 Da! 73 00:06:45,655 --> 00:06:48,366 Ai auzit motocicleta lui Mitsuya? 74 00:06:48,449 --> 00:06:53,871 Ce? Ești singurul imbecil care ar merge cu motocicleta pe gerul ăsta. 75 00:06:53,955 --> 00:06:55,081 Ți se pare că auzi chestii. 76 00:06:55,164 --> 00:06:57,417 Da. Poate că ai dreptate. 77 00:06:57,500 --> 00:07:02,922 Să ne grăbim să ajungem acasă! Se depune zăpada și e periculos. 78 00:07:03,005 --> 00:07:05,633 Ce e? Nu-mi spune că ți-e frică! 79 00:07:05,716 --> 00:07:10,388 Ce? Ți-am spus că e ger. Mă doare fața. 80 00:07:10,972 --> 00:07:12,765 Nu merge așa de repede! 81 00:07:17,019 --> 00:07:18,020 Să te văd! 82 00:07:52,346 --> 00:07:54,599 Mitsuya e incredibil. 83 00:07:56,851 --> 00:08:00,021 Nu se lasă deloc mai prejos decât bestia aia. 84 00:08:01,314 --> 00:08:04,108 De ce stai acolo, Takemichi? 85 00:08:05,026 --> 00:08:06,277 Chifuyu! 86 00:08:07,487 --> 00:08:09,113 Te simți bine, Chifuyu? 87 00:08:09,197 --> 00:08:11,240 Nu chiar. 88 00:08:11,324 --> 00:08:16,370 După ce Kisaki și Hanma m-au trădat și m-au legat, m-a salvat Mitsuya. 89 00:08:16,454 --> 00:08:17,830 Mitsuya? 90 00:08:29,509 --> 00:08:31,928 Dar de ce a venit Mitsuya aici? 91 00:08:32,011 --> 00:08:32,970 Eu l-am chemat. 92 00:08:33,054 --> 00:08:33,888 Serios? 93 00:08:33,971 --> 00:08:36,349 Nu ne putem lăsa păcăliți de Kisaki. 94 00:08:36,432 --> 00:08:37,558 Păcăliți? 95 00:08:38,309 --> 00:08:40,478 Stai! Cum rămâne cu armistițiul? 96 00:08:41,062 --> 00:08:43,314 Armistițiul n-are nicio legătură cu noi. 97 00:08:43,856 --> 00:08:48,611 Obiectivul nostru este să înlăturăm Dragonul Negru din viitorul lui Toman. 98 00:08:48,694 --> 00:08:49,820 Da, dar… 99 00:08:49,904 --> 00:08:52,281 Mitsuya a aranjat armistițiul. 100 00:08:52,865 --> 00:08:55,076 Dacă îl încalcă, va înțelege toată lumea. 101 00:08:58,037 --> 00:08:58,871 Taka! 102 00:09:01,999 --> 00:09:03,918 Ce s-a întâmplat, Mitsuya? 103 00:09:04,418 --> 00:09:08,130 Am luptat la numai 70% din capacitatea mea. 104 00:09:08,214 --> 00:09:09,173 Ce? 105 00:09:10,341 --> 00:09:12,843 Nu te mai purta ca și cum ai învinge! 106 00:09:14,011 --> 00:09:16,722 Mi s-a desfăcut un bocanc. 107 00:09:18,266 --> 00:09:20,560 Oprește-te, Taka! N-are rost! 108 00:09:20,643 --> 00:09:22,144 Nu-l vei învinge niciodată pe Taiju! 109 00:09:28,943 --> 00:09:30,945 Ești un tip deștept. 110 00:09:31,028 --> 00:09:33,489 Tu n-ai duce niciodată o luptă fără sorți de izbândă. 111 00:09:56,387 --> 00:09:58,764 Taka, n-are rost! 112 00:09:58,848 --> 00:10:01,517 E mai mare, mai în vârstă și mai puternic decât tine. 113 00:10:01,601 --> 00:10:04,687 Nu ai niciun avantaj. 114 00:10:06,063 --> 00:10:07,898 Taci o clipă, Hakkai! 115 00:10:07,982 --> 00:10:08,816 Ce? 116 00:10:08,899 --> 00:10:10,526 Nu înțelegi? 117 00:10:12,862 --> 00:10:14,363 E încăpățânat. 118 00:10:15,031 --> 00:10:16,657 Pentru că stai cu ochii pe el. 119 00:10:19,702 --> 00:10:22,955 Mitsuya e deștept și poate să estimeze cum va merge. 120 00:10:23,539 --> 00:10:25,916 E foarte conștient de riscuri. 121 00:10:26,000 --> 00:10:29,462 O face pentru tine, fratele mai mic. 122 00:10:36,677 --> 00:10:37,595 Taka… 123 00:10:38,721 --> 00:10:40,723 Mitsuya n-o să piardă. 124 00:10:40,806 --> 00:10:43,184 Exact. Sigur n-o să piardă. 125 00:10:50,608 --> 00:10:52,735 Ești dur, ticălosule! 126 00:10:56,280 --> 00:10:58,491 Încep să obosesc, 127 00:10:58,574 --> 00:11:00,576 așa că e timpul să termin. 128 00:11:01,661 --> 00:11:02,578 Da… 129 00:11:03,954 --> 00:11:04,914 Inui! 130 00:11:05,915 --> 00:11:07,083 Lovitura mortală! 131 00:11:25,142 --> 00:11:28,437 Taka! 132 00:11:34,902 --> 00:11:37,863 Cum ți s-a părut informația mea? 133 00:11:38,572 --> 00:11:40,825 A meritat 100 de mii, nu-i așa? 134 00:11:43,577 --> 00:11:45,913 Taka! 135 00:11:45,996 --> 00:11:47,373 Ce ne facem, Takemichi? 136 00:11:47,456 --> 00:11:49,291 Taka nu se mișcă! 137 00:11:50,960 --> 00:11:52,253 Bineînțeles că nu. 138 00:11:53,003 --> 00:11:54,588 L-am lovit cu toată puterea. 139 00:11:58,008 --> 00:11:59,301 Bună treabă, Inui! 140 00:11:59,385 --> 00:12:01,971 Omoară-i și pe ceilalți! 141 00:12:04,473 --> 00:12:08,102 Ai reușit, ticălosule! 142 00:12:10,730 --> 00:12:13,691 Să vă văd, derbedei idioți! 143 00:12:14,191 --> 00:12:15,526 Dragonul Negru! 144 00:12:15,943 --> 00:12:18,404 Te facem praf! 145 00:12:22,116 --> 00:12:23,117 Opriți-vă! 146 00:12:24,910 --> 00:12:26,162 Mitsuya! 147 00:12:26,704 --> 00:12:28,164 Sunt teafăr. 148 00:12:32,126 --> 00:12:33,919 Calmați-vă! 149 00:12:35,713 --> 00:12:38,132 Taka, nu te forța! 150 00:12:43,304 --> 00:12:45,473 Takemichi, Chifuyu… 151 00:12:46,515 --> 00:12:48,184 Calmați-vă și ascultați! 152 00:12:48,267 --> 00:12:49,101 Bine. 153 00:12:49,185 --> 00:12:51,437 Situația este disperată. 154 00:12:52,104 --> 00:12:53,689 Taiju e un monstru. 155 00:12:54,231 --> 00:12:57,234 Ceilalți doi vor folosi toate mijloacele pe care le au la dispoziție. 156 00:12:57,777 --> 00:12:59,528 Pe de altă parte, 157 00:13:00,237 --> 00:13:04,200 Chifuyu e bătut măr, iar eu nu pot să mă mișc. 158 00:13:04,784 --> 00:13:07,620 Takemichi e singurul care e în formă. 159 00:13:09,497 --> 00:13:13,209 Dar, dacă pierdem acum, Yuzuha va suferi din nou. 160 00:13:14,001 --> 00:13:15,669 S-ar putea chiar să fie ucisă. 161 00:13:16,253 --> 00:13:17,588 O să fie bine. 162 00:13:18,047 --> 00:13:18,881 Ce? 163 00:13:18,964 --> 00:13:20,966 Vor veni Mikey și ceilalți. 164 00:13:21,759 --> 00:13:23,511 Trebuie doar să rezistăm până atunci. 165 00:13:24,220 --> 00:13:26,347 Când ajung aici, o să se rezolve totul. 166 00:13:29,391 --> 00:13:30,726 Takemichi, 167 00:13:31,435 --> 00:13:33,646 vrei să spui că l-ai chemat pe Mikey? 168 00:13:33,729 --> 00:13:36,649 Ce? Nu l-ai chemat tu, Mitsuya? 169 00:13:37,274 --> 00:13:40,069 Am venit singur, ca să-l ajut pe Hakkai. 170 00:13:40,736 --> 00:13:42,238 Organizația Toman nu e implicată. 171 00:13:42,738 --> 00:13:44,240 E o chestiune personală. 172 00:13:45,616 --> 00:13:47,701 Noi trei o vom proteja pe Yuzuha. 173 00:13:48,744 --> 00:13:50,037 Suntem morți! 174 00:13:51,622 --> 00:13:52,456 S-a terminat! 175 00:13:53,791 --> 00:13:56,001 Nu avem nicio șansă. 176 00:13:57,002 --> 00:13:59,713 Aveam o mică speranță când a apărut Mitsuya. 177 00:14:00,256 --> 00:14:02,424 Am crezut că vin cei din Toman 178 00:14:02,508 --> 00:14:04,760 și că trebuie să rezistăm până ajung. 179 00:14:05,594 --> 00:14:07,263 Ridică-te, Takemichi! 180 00:14:08,055 --> 00:14:09,598 Și eu mi-am făcut speranțe. 181 00:14:10,224 --> 00:14:11,475 Dar acum, că s-a ajuns la asta, 182 00:14:12,059 --> 00:14:14,186 va trebui să ne descurcăm singuri. 183 00:14:14,270 --> 00:14:16,856 Nu avem cum! 184 00:14:16,939 --> 00:14:19,149 Eu sunt singurul care e cât de cât în formă. 185 00:14:19,233 --> 00:14:23,404 - Îmi spui să lupt cu ei trei? - Cât trebuie să așteptăm? 186 00:14:23,487 --> 00:14:25,447 Nu e nicio soluție. 187 00:14:27,408 --> 00:14:28,367 Takemichi… 188 00:14:29,285 --> 00:14:32,162 nu las totul în seama ta. 189 00:14:33,455 --> 00:14:37,334 Dacă tu și Chifuyu puteți să-i țineți departe pe cei doi, 190 00:14:37,918 --> 00:14:39,628 mă ocup eu de Taiju. 191 00:14:39,712 --> 00:14:43,257 În starea în care ești, n-ai cum, Mitsuya! 192 00:14:43,340 --> 00:14:45,968 Ba da, pot s-o fac singur. 193 00:14:47,636 --> 00:14:50,180 O să mă ajuți, nu-i așa, Hakkai? 194 00:14:54,476 --> 00:14:56,979 Acum faci parte din Dragonul Negru, 195 00:14:57,897 --> 00:15:00,232 așa că nu poți să ne ajuți. 196 00:15:01,108 --> 00:15:04,862 Dar, ca s-o aperi pe Yuzuha, pe propria ta soră, 197 00:15:04,945 --> 00:15:07,406 dă-ne o mână de ajutor, Hakkai! 198 00:15:09,575 --> 00:15:10,409 Eu… 199 00:15:11,785 --> 00:15:12,620 Eu… 200 00:15:13,746 --> 00:15:15,706 Știu că ți-e frică de Taiju. 201 00:15:16,373 --> 00:15:18,042 N-ai putut să-l sfidezi niciodată. 202 00:15:20,085 --> 00:15:22,755 Dar, chiar și așa, până acum, 203 00:15:22,838 --> 00:15:25,591 ai protejat-o mereu pe Yuzuha, nu-i așa? 204 00:15:29,386 --> 00:15:30,387 Nu-ți face griji! 205 00:15:30,888 --> 00:15:33,015 Poți să-l învingi pe Taiju. 206 00:15:33,599 --> 00:15:34,433 Taka… 207 00:15:35,476 --> 00:15:36,727 ai înțeles greșit. 208 00:15:36,810 --> 00:15:39,229 O vei face. Nu-i așa, Hakkai? 209 00:15:48,197 --> 00:15:49,657 Scuze că am fost slab. 210 00:15:49,740 --> 00:15:51,116 Mă simt jalnic. 211 00:15:52,201 --> 00:15:53,410 Nu e de mirare, 212 00:15:53,911 --> 00:15:55,496 având în vedere situația. 213 00:15:58,123 --> 00:15:59,458 Hai, Takemichi! 214 00:16:00,125 --> 00:16:01,043 Da. 215 00:16:01,126 --> 00:16:02,503 Nu exagera, Chifuyu! 216 00:16:03,045 --> 00:16:04,171 Ești rănit. 217 00:16:04,838 --> 00:16:07,216 Eu mă ocup de cel care l-a lovit pe Mitsuya. 218 00:16:07,299 --> 00:16:09,385 Tu ocupă-te de cel care a cerut banii. 219 00:16:09,885 --> 00:16:11,929 Se pare că și-au făcut curaj. 220 00:16:12,012 --> 00:16:12,846 Am înțeles. 221 00:16:13,389 --> 00:16:16,600 Tipul cu păr negru a vândut informații despre Taiju. 222 00:16:16,684 --> 00:16:19,728 Probabil că o să dea înapoi, dacă va vedea că pierde. 223 00:16:20,270 --> 00:16:22,356 Așa e. Sunt de acord. 224 00:16:22,940 --> 00:16:25,693 Așteaptă până când Mitsuya și Hakkai îl înving pe Taiju! 225 00:16:25,776 --> 00:16:26,777 Ești gata? 226 00:16:26,860 --> 00:16:27,778 Da. 227 00:16:27,861 --> 00:16:28,821 Hai! 228 00:16:36,161 --> 00:16:39,081 N-am mai luptat de mult împreună. 229 00:16:40,374 --> 00:16:42,251 Ei bine, Hakkai? 230 00:16:47,214 --> 00:16:50,467 Nu-mi spune că ai de gând să mă sfidezi! 231 00:16:52,469 --> 00:16:53,971 E în regulă. 232 00:16:55,097 --> 00:16:57,057 Ești mai dur decât Taiju. 233 00:17:04,898 --> 00:17:06,191 Fir-ar al naibii! 234 00:17:10,404 --> 00:17:13,782 Ai de gând să te ții așa de mine tot timpul? 235 00:17:14,366 --> 00:17:18,412 E tot ce pot să fac ca să-l țin pe loc. Chifuyu e deja rănit. 236 00:17:19,663 --> 00:17:21,290 Mitsuya! Hakkai! 237 00:17:21,373 --> 00:17:23,751 Nu rezistăm prea mult. Grăbiți-vă! 238 00:17:24,710 --> 00:17:27,463 Înțeleg, ce faci, câștigi timp. 239 00:17:30,924 --> 00:17:34,636 O să reușești, Hakkai! Știu că poți să-l înfrângi pe Taiju. 240 00:17:35,345 --> 00:17:36,305 Ai încredere! 241 00:17:38,348 --> 00:17:40,100 Haide, Hakkai! 242 00:17:45,397 --> 00:17:46,315 Hakkai! 243 00:17:49,902 --> 00:17:50,736 Îmi pare rău… 244 00:17:52,654 --> 00:17:53,489 Taka. 245 00:17:58,869 --> 00:18:00,412 Mitsuya… 246 00:18:01,080 --> 00:18:04,374 la ce te așteptai din partea lui Hakkai? 247 00:18:08,337 --> 00:18:09,213 Mitsuya! 248 00:18:15,385 --> 00:18:16,470 Chifuyu Matsuno… 249 00:18:17,387 --> 00:18:20,390 voiam să fii mai în formă când mă lupt cu tine. 250 00:18:32,277 --> 00:18:33,237 Fir-ar al naibii! 251 00:18:40,285 --> 00:18:43,205 Taiju! 252 00:18:48,043 --> 00:18:49,378 Până și eu… 253 00:18:49,461 --> 00:18:52,714 până și eu pot să fac asta! 254 00:19:00,931 --> 00:19:02,558 La o parte, Takemichi! 255 00:19:02,641 --> 00:19:04,143 O să te omor… 256 00:19:06,145 --> 00:19:07,563 Nu înțelegi, Hakkai? 257 00:19:08,730 --> 00:19:10,357 Dacă faci asta, 258 00:19:11,608 --> 00:19:13,694 vei ajunge o lepădătură. 259 00:19:15,112 --> 00:19:18,490 Știi că nu așa trebuie să ripostezi. 260 00:19:32,171 --> 00:19:34,423 O să-ți arăt eu ce înseamnă… 261 00:19:35,674 --> 00:19:36,967 să ripostezi! 262 00:19:40,095 --> 00:19:40,929 Ce? 263 00:19:41,555 --> 00:19:43,974 Tot nu te-ai învățat minte, derbedeule? 264 00:19:46,810 --> 00:19:50,522 Ai venit să mă ajuți, chiar dacă știai că vei pierde. 265 00:19:51,023 --> 00:19:52,941 Nu m-am învățat minte, nu-i așa? 266 00:19:54,568 --> 00:19:56,904 E singura mea calitate salvatoare. 267 00:19:59,698 --> 00:20:01,158 Ia de-aici, Taiju! 268 00:20:03,869 --> 00:20:04,995 Takemichi! 269 00:20:07,873 --> 00:20:10,751 Încă n-am terminat! 270 00:20:31,021 --> 00:20:35,651 De câte ori trebuie să te lovesc, până te potolești? 271 00:20:42,658 --> 00:20:44,159 N-o să pierd. 272 00:20:47,996 --> 00:20:49,373 N-o să pierd. 273 00:20:50,707 --> 00:20:51,541 De ce? 274 00:20:52,501 --> 00:20:55,796 De ce te străduiești atât, când ești atât de slab? 275 00:20:56,505 --> 00:20:59,383 Ajunge! Încetează odată! 276 00:21:09,101 --> 00:21:11,687 Ajunge, Takemichi! 277 00:21:12,854 --> 00:21:14,022 Ai făcut… 278 00:21:15,148 --> 00:21:15,983 tot ce ai putut. 279 00:21:17,567 --> 00:21:19,236 Am pierdut. 280 00:21:31,373 --> 00:21:34,042 Voiam să-ți dau asta. 281 00:21:37,045 --> 00:21:37,879 Asta e… 282 00:21:39,172 --> 00:21:40,716 la fel ca aceea pe care ți-am dat-o eu. 283 00:21:44,469 --> 00:21:45,929 Să avem amândoi câte unul. 284 00:21:48,307 --> 00:21:49,141 Hina… 285 00:21:50,392 --> 00:21:53,186 dă-mi curaj! 286 00:21:55,439 --> 00:22:00,193 Din cauza fratelui lui și din cauză că există Dragonul Negru, 287 00:22:01,194 --> 00:22:02,988 Hakkai nu poate să lupte. 288 00:22:04,239 --> 00:22:05,324 Atunci… 289 00:22:08,243 --> 00:22:09,077 Taiju, 290 00:22:09,703 --> 00:22:11,121 o să te înving 291 00:22:12,039 --> 00:22:13,707 și o să preiau conducerea Dragonului Negru! 292 00:22:18,670 --> 00:22:19,838 Takemichi! 293 00:23:41,378 --> 00:23:43,380 Subtitrarea: Diana Kalamara