1 00:01:35,053 --> 00:01:40,141 31. EPIZÓD 2 00:01:41,684 --> 00:01:42,519 Yuzuha… 3 00:01:43,645 --> 00:01:46,397 Megöllek! 4 00:02:07,377 --> 00:02:08,628 Taiju, ne! 5 00:02:25,728 --> 00:02:26,604 Yuzuha… 6 00:02:29,858 --> 00:02:30,733 A francba! 7 00:02:33,361 --> 00:02:34,946 Fékezd magad, Taiju! 8 00:02:35,029 --> 00:02:37,115 Félre az útból, te taknyos! 9 00:02:37,198 --> 00:02:38,366 Takemichi! 10 00:02:38,449 --> 00:02:44,330 Azt állítod, fontos neked a családod, mégis te pusztítod el. 11 00:02:44,414 --> 00:02:46,416 Ne! Meg fog ölni. 12 00:02:46,499 --> 00:02:48,793 Hakkai, mi van veled? 13 00:02:49,377 --> 00:02:50,670 Mitől félsz? 14 00:02:51,504 --> 00:02:53,339 Megöli a húgodat. 15 00:02:54,340 --> 00:02:56,467 Nem véded meg? 16 00:03:00,638 --> 00:03:03,016 Először ők próbáltak… 17 00:03:04,142 --> 00:03:06,019 megölni engem. 18 00:03:06,603 --> 00:03:07,437 A rohadt életbe! 19 00:03:11,065 --> 00:03:12,901 Azt hittem, meg fogok halni. 20 00:03:13,902 --> 00:03:14,736 A francba! 21 00:03:16,070 --> 00:03:19,324 Hogy fajulhat egy családi veszekedés gyilkosságig? 22 00:03:19,407 --> 00:03:20,909 Ez őrület. 23 00:03:27,624 --> 00:03:28,458 Hanagaki. 24 00:03:29,042 --> 00:03:33,254 Mi, testvérek ezt az utat… 25 00:03:34,172 --> 00:03:35,298 választottuk. 26 00:03:40,136 --> 00:03:43,514 Egész idő alatt Yuzuhát védtem. 27 00:03:45,099 --> 00:03:46,267 Már értem. 28 00:03:46,351 --> 00:03:48,186 Yuzuha a kulcs. 29 00:03:49,145 --> 00:03:53,316 Az eredeti idősíkon Yuzuha ölte meg Taijut. 30 00:03:54,317 --> 00:03:57,695 Még akkor is, ha a fedősztori szerint Hakkai volt az. 31 00:04:00,949 --> 00:04:03,785 Yuzuha megölte Taijut, miután Kisaki felbujtotta. 32 00:04:04,410 --> 00:04:06,454 Hakkai falazott neki. 33 00:04:07,163 --> 00:04:11,542 Kisaki tudta az igazságot, így befolyással bírt Hakkai felett. 34 00:04:12,043 --> 00:04:15,838 Aztán átvette a Black Dragon irányítását, és tönkretette a Tomant. 35 00:04:16,464 --> 00:04:19,300 Mindezt azért, mert Yuzuhát védte. 36 00:04:21,928 --> 00:04:24,430 Már tudom, mit kell tennem, Hakkai. 37 00:04:24,514 --> 00:04:25,348 Mit? 38 00:04:29,769 --> 00:04:31,396 Szét kell rúgnom Taiju seggét! 39 00:04:32,105 --> 00:04:35,316 Ha Yuzuha biztonságban van, Hakkait nem lehet zsarolni vele. 40 00:04:36,317 --> 00:04:40,405 Takemichi, sosem leszel képes… 41 00:04:41,322 --> 00:04:44,492 Fogalmad sincs, milyen veszélyes! 42 00:04:47,745 --> 00:04:49,706 Maradj ki ebből, Hanagaki! 43 00:04:51,582 --> 00:04:52,417 Yuzuha! 44 00:04:54,294 --> 00:04:58,089 Megvédem… Hakkait. 45 00:05:03,177 --> 00:05:04,554 Meg fogom… 46 00:05:05,805 --> 00:05:07,682 védeni. 47 00:05:14,480 --> 00:05:17,150 Ha meg akarsz védeni valakit, ne ezt használd! 48 00:05:21,779 --> 00:05:22,822 Mi? 49 00:05:23,406 --> 00:05:24,365 Mitsuya? 50 00:05:26,868 --> 00:05:29,245 Taka… 51 00:05:30,079 --> 00:05:31,831 Engedd el, Yuzuha! 52 00:05:32,623 --> 00:05:34,167 Belevágsz a kezembe! 53 00:05:43,926 --> 00:05:44,802 Mitsuya… 54 00:05:51,184 --> 00:05:52,852 Mit keres itt Mitsuya? 55 00:05:53,436 --> 00:05:54,270 Takemichi! 56 00:05:55,772 --> 00:05:57,106 Vigyázz Yuzuhára! 57 00:05:57,190 --> 00:05:58,066 Persze. 58 00:06:02,945 --> 00:06:03,988 Rendben. 59 00:06:05,782 --> 00:06:07,909 És most velem fogsz megküzdeni, te szemét! 60 00:06:10,453 --> 00:06:13,122 Mi? Megőrültél? 61 00:06:13,956 --> 00:06:16,084 És a fegyverszünet? 62 00:06:16,751 --> 00:06:19,629 Ne mondd, hogy az a fajta rohadék vagy, 63 00:06:19,712 --> 00:06:22,090 amelyik megszegi a saját ígéretét? 64 00:06:22,173 --> 00:06:23,049 Elmész a pokolba! 65 00:06:25,301 --> 00:06:26,928 Azt az ígéretet elfelejtheted! 66 00:06:27,553 --> 00:06:29,347 Mondok neked egy egyszerű tényt! 67 00:06:30,056 --> 00:06:33,226 Sosem ütheted meg a húgodat, bármi történjék is. 68 00:06:34,060 --> 00:06:36,521 Bármit is kövessen el, csak nevetsz, és megbocsátasz. 69 00:06:37,980 --> 00:06:40,233 Ez a bátyák dolga. 70 00:06:42,902 --> 00:06:44,237 Hé, Draken! 71 00:06:44,320 --> 00:06:45,154 Igen? 72 00:06:45,655 --> 00:06:48,366 Te is hallottad Mitsuya Impulse-ának a hangját? 73 00:06:48,449 --> 00:06:53,871 Mi? Az egyetlen idióta, aki ilyen hidegben motorozik, te vagy. 74 00:06:53,955 --> 00:06:55,081 Rosszul hallottad. 75 00:06:55,164 --> 00:06:57,417 Igen, talán igazad van. 76 00:06:57,500 --> 00:07:02,922 Siessünk haza! Veszélyes ekkora hóban motorozni. 77 00:07:03,005 --> 00:07:05,633 Mi? Azt ne mondd, hogy félsz. 78 00:07:05,716 --> 00:07:10,388 He? Azt mondtam, hogy rohadt hideg van. Az arcom is fáj. 79 00:07:10,847 --> 00:07:12,765 Ne olyan gyorsan. 80 00:07:17,019 --> 00:07:18,020 Gyerünk! 81 00:07:52,346 --> 00:07:54,599 Mitsuya hihetetlen. 82 00:07:56,851 --> 00:08:00,021 Állja ennek a vadállatnak az ütéseit. 83 00:08:01,314 --> 00:08:04,108 Mit ácsorogsz ott, Takemichi? 84 00:08:05,026 --> 00:08:06,277 Chifuyu! 85 00:08:07,487 --> 00:08:09,113 Jól vagy, Chifuyu? 86 00:08:09,197 --> 00:08:11,240 Nos, nem egészen. 87 00:08:11,324 --> 00:08:16,370 Miután Kisaki meg Hanma elárult és megkötözött, Mitsuya megmentett. 88 00:08:16,454 --> 00:08:17,830 Mitsuya? 89 00:08:29,509 --> 00:08:31,928 De mit keresett itt Mitsuya? 90 00:08:32,011 --> 00:08:32,970 Felhívtam. 91 00:08:33,054 --> 00:08:33,888 Tényleg? 92 00:08:33,971 --> 00:08:36,349 Nem hagyhatjuk, hogy Kisaki túljárjon az eszünkön. 93 00:08:36,432 --> 00:08:37,558 Túljárjon az eszünkön? 94 00:08:38,309 --> 00:08:40,478 Várj! És a fegyverszünet? 95 00:08:41,062 --> 00:08:43,314 Annál fontosabb az ügy. 96 00:08:43,856 --> 00:08:48,611 Ki kell írnunk a Black Dragont a Toman jövőjéből. 97 00:08:48,694 --> 00:08:49,820 Igen, de… 98 00:08:49,904 --> 00:08:52,281 Mitsuya kötötte meg a fegyverszünetet. 99 00:08:52,865 --> 00:08:55,076 Ha ő rúgja fel, el fogják fogadni. 100 00:08:58,037 --> 00:08:58,871 Taka! 101 00:09:01,999 --> 00:09:03,918 Mi a baj, Mitsuya? 102 00:09:04,418 --> 00:09:08,130 Eddig csak 70 százalékot adtam bele. 103 00:09:08,214 --> 00:09:09,173 Mi? 104 00:09:10,341 --> 00:09:12,843 Ne tégy úgy, mintha nyerésre állnál! 105 00:09:14,011 --> 00:09:16,722 Csak kilazult egy pánt a bakancsomon. 106 00:09:18,266 --> 00:09:20,560 Hagyd abba, Taka! Nincs értelme. 107 00:09:20,643 --> 00:09:22,144 Sosem győzheted le Taijut. 108 00:09:28,943 --> 00:09:30,945 Okosabb vagy te ennél. 109 00:09:31,028 --> 00:09:33,489 Sosem vívnál meg ilyen reménytelen csatát. 110 00:09:56,387 --> 00:09:58,764 Taka, ez reménytelen. 111 00:09:58,848 --> 00:10:01,517 Nagyobb, idősebb és erősebb nálad. 112 00:10:01,601 --> 00:10:04,687 Semmilyen téren nincs előnyöd vele szemben. 113 00:10:06,063 --> 00:10:07,898 Fogd már be, Hakkai! 114 00:10:07,982 --> 00:10:08,816 Mi? 115 00:10:08,899 --> 00:10:10,526 Hát nem érted? 116 00:10:12,862 --> 00:10:14,363 Azért ilyen makacs, 117 00:10:15,031 --> 00:10:16,657 mert nézed. 118 00:10:19,702 --> 00:10:22,955 Mitsuyának van esze, kiszámítja, hogy alakul majd a küzdelem. 119 00:10:23,539 --> 00:10:25,916 Tisztában van a kockázatokkal. 120 00:10:26,000 --> 00:10:29,462 Érted teszi, az öccséért. 121 00:10:36,677 --> 00:10:37,595 Taka! 122 00:10:38,721 --> 00:10:40,723 Mitsuya nem fog veszíteni. 123 00:10:40,806 --> 00:10:43,184 Így van. Holtbiztos, hogy nem. 124 00:10:50,608 --> 00:10:52,735 Kemény egy rohadék vagy. 125 00:10:56,280 --> 00:10:58,491 Kezdek elfáradni, 126 00:10:58,574 --> 00:11:00,576 szóval ideje ezt befejezni. 127 00:11:01,661 --> 00:11:02,578 Nem igaz… 128 00:11:03,954 --> 00:11:04,914 Inui? 129 00:11:05,915 --> 00:11:07,083 Halálcsapás! 130 00:11:25,142 --> 00:11:28,437 Taka! 131 00:11:34,902 --> 00:11:37,863 Mit szóltok az információhoz, amit kaptatok? 132 00:11:38,572 --> 00:11:40,825 Megért 100 rongyot, ugye? 133 00:11:43,577 --> 00:11:45,913 Taka! Taka! 134 00:11:45,996 --> 00:11:47,373 Mit csináljunk, Takemichi? 135 00:11:47,456 --> 00:11:49,291 Taka nem mozdul. 136 00:11:50,960 --> 00:11:52,253 Persze, hogy nem. 137 00:11:53,003 --> 00:11:54,588 Teljes erőből sújtottam le rá. 138 00:11:58,008 --> 00:11:59,301 Szép volt, Inui! 139 00:11:59,385 --> 00:12:01,971 Gyerünk, nyírd ki a többit is! 140 00:12:04,473 --> 00:12:08,102 - Betelt a pohár, rohadék! - Betelt a pohár, rohadék! 141 00:12:10,730 --> 00:12:13,691 Gyertek csak, hülye barmok! 142 00:12:14,191 --> 00:12:15,359 - Black Dragon! - Black Dragon! 143 00:12:15,943 --> 00:12:18,404 Végetek van! 144 00:12:22,074 --> 00:12:23,117 Álljatok meg! 145 00:12:24,910 --> 00:12:26,162 Mitsuya! 146 00:12:26,704 --> 00:12:28,164 Jól vagyok. 147 00:12:32,126 --> 00:12:33,919 Nyugodjatok meg! 148 00:12:35,713 --> 00:12:38,132 Taka! Ne erőltesd túl magad! 149 00:12:43,304 --> 00:12:45,473 Takemichi! Chifuyu! 150 00:12:46,515 --> 00:12:48,184 Nyugodjatok meg és figyeljetek! 151 00:12:48,267 --> 00:12:49,101 - Oké. - Oké. 152 00:12:49,185 --> 00:12:51,437 Kétségbeejtő a helyzet. 153 00:12:52,104 --> 00:12:53,689 Taiju egy szörnyeteg. 154 00:12:54,231 --> 00:12:57,234 A másik kettő pedig nem válogat az eszközökben. 155 00:12:57,777 --> 00:12:59,528 Ezzel szemben közülünk 156 00:13:00,237 --> 00:13:04,200 Chifuyut összeverték, én meg mozdulni sem tudok. 157 00:13:04,784 --> 00:13:07,620 Egyedül Takemichi van jó formában. 158 00:13:09,497 --> 00:13:13,209 De ha most veszítünk, Yuzuha ismét megjárja a poklot. 159 00:13:14,001 --> 00:13:15,669 Akár meg is ölhetik. 160 00:13:16,253 --> 00:13:17,588 Nem lesz baj. 161 00:13:18,047 --> 00:13:18,881 Mi? 162 00:13:18,964 --> 00:13:20,966 Mikey és a többiek mindjárt itt vannak. 163 00:13:21,759 --> 00:13:23,511 Csak addig kell kihúznunk valahogy. 164 00:13:24,220 --> 00:13:26,347 Ha ideérnek, minden rendben lesz. 165 00:13:29,391 --> 00:13:30,726 Takemichi, 166 00:13:31,435 --> 00:13:33,646 úgy érted, felhívtad Mikey-t? 167 00:13:33,729 --> 00:13:36,649 Mi? Nem te hívtad fel, Mitsuya? 168 00:13:37,274 --> 00:13:40,069 Egyedül jöttem, hogy segítsek Hakkainak. 169 00:13:40,736 --> 00:13:42,238 Ennek semmi köze a Tomanhoz. 170 00:13:42,738 --> 00:13:44,240 Ez egy személyes ügy. 171 00:13:45,616 --> 00:13:47,701 Mi hárman megvédjük Yuzuhát. 172 00:13:48,744 --> 00:13:50,037 Végünk van. 173 00:13:51,622 --> 00:13:52,456 Végünk. 174 00:13:53,791 --> 00:13:56,001 Esélyünk sincs. 175 00:13:57,002 --> 00:13:59,713 Mitsuya megjelenésével felcsillant a remény. 176 00:14:00,256 --> 00:14:02,424 Azt hittem, a Toman úton van, 177 00:14:02,508 --> 00:14:04,760 és csak addig kell kibírnunk. 178 00:14:05,594 --> 00:14:07,263 Kelj fel, Takemichi! 179 00:14:08,055 --> 00:14:09,598 Én is reménykedtem. 180 00:14:10,224 --> 00:14:11,475 De ha már így alakult, 181 00:14:12,059 --> 00:14:14,186 nekünk kell megoldanunk a dolgot. 182 00:14:14,270 --> 00:14:16,856 Nem fog menni. 183 00:14:16,939 --> 00:14:19,149 Egyedül én vagyok harcképes. 184 00:14:19,233 --> 00:14:23,404 - Azt mondod, küzdjek meg mindhármukkal? - Hé, haver! Meddig kell várnunk? 185 00:14:23,487 --> 00:14:25,447 Lehetetlen. 186 00:14:27,408 --> 00:14:28,367 Takemichi! 187 00:14:29,285 --> 00:14:32,162 Nem kell egyedül küzdened. 188 00:14:33,455 --> 00:14:37,334 Ha te és Chifuyu távol tartjátok azt a kettőt, 189 00:14:37,918 --> 00:14:39,628 én elintézem Taijut. 190 00:14:39,712 --> 00:14:43,257 Ilyen állapotban nem. Nem fog menni, Mitsuya. 191 00:14:43,340 --> 00:14:45,968 Igen, egyedül nem fog menni. 192 00:14:47,636 --> 00:14:50,180 De te is segítesz. Igaz, Hakkai? 193 00:14:54,476 --> 00:14:56,979 Már a Black Dragon tagja vagy, 194 00:14:57,897 --> 00:15:00,232 így nem harcolhatnál velünk. 195 00:15:01,108 --> 00:15:04,862 De ha meg akarod védeni Yuzuhát, a testvéredet, 196 00:15:04,945 --> 00:15:07,406 segítened kell nekünk, Hakkai! 197 00:15:09,575 --> 00:15:10,409 Én… 198 00:15:11,785 --> 00:15:12,620 Én… 199 00:15:13,746 --> 00:15:15,706 Tudom, hogy félsz Taijutól. 200 00:15:16,373 --> 00:15:18,042 Nem mersz szembeszállni vele. 201 00:15:20,127 --> 00:15:22,755 De eddig is mindig 202 00:15:22,838 --> 00:15:25,591 megvédted Yuzuhát, nem igaz? 203 00:15:29,386 --> 00:15:30,387 Ne aggódj! 204 00:15:30,888 --> 00:15:33,015 Le tudod győzni Taijut. 205 00:15:33,599 --> 00:15:34,433 Taka… 206 00:15:35,476 --> 00:15:36,727 Tévedsz. 207 00:15:36,810 --> 00:15:39,229 Sikerülni fog. Ugye, Hakkai? 208 00:15:48,197 --> 00:15:49,657 Bocs, hogy berezeltem. 209 00:15:49,740 --> 00:15:51,116 Szánalmas vagyok. 210 00:15:52,201 --> 00:15:53,410 Nem meglepő, 211 00:15:53,911 --> 00:15:55,496 tekintettel a helyzetre. 212 00:15:58,123 --> 00:15:59,458 Menjünk, Takemichi! 213 00:16:00,125 --> 00:16:01,043 Rendben. 214 00:16:01,126 --> 00:16:02,503 Ne vidd túlzásba, Chifuyu! 215 00:16:03,045 --> 00:16:04,171 Rossz formában vagy. 216 00:16:04,797 --> 00:16:07,216 Az enyém az, amelyik leütötte Mitsuyát. 217 00:16:07,299 --> 00:16:09,385 Tiéd a 100 rongyos fickó. 218 00:16:09,885 --> 00:16:11,929 Úgy tűnik, összeszedték a bátorságukat. 219 00:16:12,012 --> 00:16:12,846 Rendben. 220 00:16:13,389 --> 00:16:16,600 A fekete hajú információt adott el Taijuról. 221 00:16:16,684 --> 00:16:19,728 Ha úgy érzi, vesztésre áll, le fog lépni. 222 00:16:20,270 --> 00:16:22,356 Igen. Egyetértek. 223 00:16:22,940 --> 00:16:25,693 Elég, ha addig kihúzzuk, amíg Mitsuya és Hakkai legyőzi Taijut! 224 00:16:25,776 --> 00:16:26,777 Készen állsz? 225 00:16:26,860 --> 00:16:27,778 Igen. 226 00:16:27,861 --> 00:16:28,821 - Gyerünk! - Gyerünk! 227 00:16:36,161 --> 00:16:39,081 Nem harcoltunk együtt már jó ideje. 228 00:16:40,374 --> 00:16:42,251 Nos, Hakkai? 229 00:16:47,214 --> 00:16:50,467 Ki ne találd, hogy szembeszegülsz velem! 230 00:16:52,469 --> 00:16:53,971 Semmi baj. 231 00:16:55,097 --> 00:16:57,057 Keményebb vagy, mint Taiju. 232 00:17:04,898 --> 00:17:06,191 A francba! 233 00:17:10,404 --> 00:17:13,782 Hé, végig így akarsz fogni? 234 00:17:14,366 --> 00:17:18,412 Mást nem tudok, mint visszatartani. Chifuyu már így is rossz állapotban van. 235 00:17:19,663 --> 00:17:21,290 Mitsuya! Hakkai! 236 00:17:21,373 --> 00:17:23,709 Nem bírjuk sokáig. Gyorsan! 237 00:17:24,710 --> 00:17:27,463 Értem. Ezzel akarsz időt nyerni, igaz? 238 00:17:30,924 --> 00:17:34,636 Minden rendben lesz. Tudom, hogy legyőzöd Taijut. 239 00:17:35,345 --> 00:17:36,305 Az önbizalom a kulcs. 240 00:17:38,348 --> 00:17:40,100 Gyerünk, Hakkai! 241 00:17:45,397 --> 00:17:46,315 Hakkai? 242 00:17:49,902 --> 00:17:50,736 Sajnálom. 243 00:17:52,654 --> 00:17:53,489 Taka! 244 00:17:58,869 --> 00:18:00,412 Mitsuya! 245 00:18:01,080 --> 00:18:04,374 Mit vártál Hakkaitól? 246 00:18:08,337 --> 00:18:09,213 Mitsuya! 247 00:18:15,385 --> 00:18:16,470 Matsuno Chifuyu. 248 00:18:17,387 --> 00:18:20,390 Jobban örültem volna, ha jobb formában talállak. 249 00:18:32,277 --> 00:18:33,237 A fenébe is… 250 00:18:40,285 --> 00:18:43,205 Taiju! 251 00:18:48,043 --> 00:18:49,378 Ezt még… 252 00:18:49,461 --> 00:18:52,714 Ezt még meg tudom tenni! 253 00:19:00,931 --> 00:19:02,558 Félre az útból, Takemichi! 254 00:19:02,641 --> 00:19:04,143 Kinyírom… 255 00:19:06,145 --> 00:19:07,563 Hát nem érted, Hakkai? 256 00:19:08,730 --> 00:19:10,357 Ha ezt megteszed, 257 00:19:11,608 --> 00:19:13,694 végérvényesen söpredék válik belőled. 258 00:19:15,112 --> 00:19:18,490 Tudod, hogy így nem vághatsz vissza. 259 00:19:32,171 --> 00:19:34,423 Megmutatom, mit jelent… 260 00:19:35,674 --> 00:19:37,676 szembeszállni valakivel. 261 00:19:40,095 --> 00:19:40,929 Mi van? 262 00:19:41,555 --> 00:19:43,974 Még mindig nem tanultad meg a leckét? 263 00:19:46,810 --> 00:19:50,522 Segítettél, pedig tudtad, hogy veszíteni fogsz. 264 00:19:51,023 --> 00:19:52,941 Sosem tanulom meg a leckét, igaz? 265 00:19:54,568 --> 00:19:56,904 Ez az egyetlen jó tulajdonságom. 266 00:19:59,698 --> 00:20:01,158 Itt vagyok, Taiju. 267 00:20:03,869 --> 00:20:04,995 Takemichi! 268 00:20:07,873 --> 00:20:10,751 Még nem végeztem. 269 00:20:31,021 --> 00:20:35,651 Hányszor üsselek meg, hogy végre elég legyen? 270 00:20:42,658 --> 00:20:44,159 Nem fogok veszíteni! 271 00:20:47,996 --> 00:20:49,373 Nem fogok veszíteni… 272 00:20:50,707 --> 00:20:51,541 Miért? 273 00:20:52,501 --> 00:20:55,796 Miért próbálkozol, mikor olyan gyenge vagy? 274 00:20:56,505 --> 00:20:59,383 Elég! Hagyjátok már abba! 275 00:21:09,101 --> 00:21:11,687 Elég, Takemichi! 276 00:21:12,854 --> 00:21:14,022 Mindent… 277 00:21:15,148 --> 00:21:15,983 beleadtatok. 278 00:21:17,567 --> 00:21:19,236 Vesztettünk. 279 00:21:31,373 --> 00:21:34,042 Ezt oda akartam adni. 280 00:21:37,045 --> 00:21:37,879 Ezt… 281 00:21:39,172 --> 00:21:40,716 ilyet kaptál tőlem. 282 00:21:44,469 --> 00:21:45,929 Legyen összeillő, nem? 283 00:21:48,307 --> 00:21:49,141 Hina! 284 00:21:50,392 --> 00:21:53,186 Adj nekem bátorságot! 285 00:21:55,439 --> 00:22:00,193 A bátyja és a Black Dragon miatt 286 00:22:01,194 --> 00:22:02,988 Hakkai képtelen a harcra. 287 00:22:04,239 --> 00:22:05,324 Akkor… 288 00:22:08,243 --> 00:22:09,077 Taiju! 289 00:22:09,703 --> 00:22:11,121 Legyőzlek téged, 290 00:22:12,039 --> 00:22:13,582 és átveszem a Black Dragont. 291 00:22:18,670 --> 00:22:19,838 Takemichi! 292 00:23:41,378 --> 00:23:43,380 A feliratot fordította: Seregi Márton