1
00:01:35,053 --> 00:01:40,141
31. EPIZÓD
2
00:01:41,684 --> 00:01:42,519
Yuzuha…
3
00:01:43,645 --> 00:01:46,397
Megöllek!
4
00:02:07,377 --> 00:02:08,628
Taiju, ne!
5
00:02:25,728 --> 00:02:26,604
Yuzuha…
6
00:02:29,858 --> 00:02:30,733
A francba!
7
00:02:33,361 --> 00:02:34,946
Fékezd magad, Taiju!
8
00:02:35,029 --> 00:02:37,115
Félre az útból, te taknyos!
9
00:02:37,198 --> 00:02:38,366
Takemichi!
10
00:02:38,449 --> 00:02:44,330
Azt állítod, fontos neked a családod,
mégis te pusztítod el.
11
00:02:44,414 --> 00:02:46,416
Ne! Meg fog ölni.
12
00:02:46,499 --> 00:02:48,793
Hakkai, mi van veled?
13
00:02:49,377 --> 00:02:50,670
Mitől félsz?
14
00:02:51,504 --> 00:02:53,339
Megöli a húgodat.
15
00:02:54,340 --> 00:02:56,467
Nem véded meg?
16
00:03:00,638 --> 00:03:03,016
Először ők próbáltak…
17
00:03:04,142 --> 00:03:06,019
megölni engem.
18
00:03:06,603 --> 00:03:07,437
A rohadt életbe!
19
00:03:11,065 --> 00:03:12,901
Azt hittem, meg fogok halni.
20
00:03:13,902 --> 00:03:14,736
A francba!
21
00:03:16,070 --> 00:03:19,324
Hogy fajulhat egy családi
veszekedés gyilkosságig?
22
00:03:19,407 --> 00:03:20,909
Ez őrület.
23
00:03:27,624 --> 00:03:28,458
Hanagaki.
24
00:03:29,042 --> 00:03:33,254
Mi, testvérek ezt az utat…
25
00:03:34,172 --> 00:03:35,298
választottuk.
26
00:03:40,136 --> 00:03:43,514
Egész idő alatt Yuzuhát védtem.
27
00:03:45,099 --> 00:03:46,267
Már értem.
28
00:03:46,351 --> 00:03:48,186
Yuzuha a kulcs.
29
00:03:49,145 --> 00:03:53,316
Az eredeti idősíkon
Yuzuha ölte meg Taijut.
30
00:03:54,317 --> 00:03:57,695
Még akkor is,
ha a fedősztori szerint Hakkai volt az.
31
00:04:00,949 --> 00:04:03,785
Yuzuha megölte Taijut,
miután Kisaki felbujtotta.
32
00:04:04,410 --> 00:04:06,454
Hakkai falazott neki.
33
00:04:07,163 --> 00:04:11,542
Kisaki tudta az igazságot,
így befolyással bírt Hakkai felett.
34
00:04:12,043 --> 00:04:15,838
Aztán átvette a Black Dragon irányítását,
és tönkretette a Tomant.
35
00:04:16,464 --> 00:04:19,300
Mindezt azért, mert Yuzuhát védte.
36
00:04:21,928 --> 00:04:24,430
Már tudom, mit kell tennem, Hakkai.
37
00:04:24,514 --> 00:04:25,348
Mit?
38
00:04:29,769 --> 00:04:31,396
Szét kell rúgnom Taiju seggét!
39
00:04:32,105 --> 00:04:35,316
Ha Yuzuha biztonságban van,
Hakkait nem lehet zsarolni vele.
40
00:04:36,317 --> 00:04:40,405
Takemichi, sosem leszel képes…
41
00:04:41,322 --> 00:04:44,492
Fogalmad sincs, milyen veszélyes!
42
00:04:47,745 --> 00:04:49,706
Maradj ki ebből, Hanagaki!
43
00:04:51,582 --> 00:04:52,417
Yuzuha!
44
00:04:54,294 --> 00:04:58,089
Megvédem… Hakkait.
45
00:05:03,177 --> 00:05:04,554
Meg fogom…
46
00:05:05,805 --> 00:05:07,682
védeni.
47
00:05:14,480 --> 00:05:17,150
Ha meg akarsz védeni valakit,
ne ezt használd!
48
00:05:21,779 --> 00:05:22,822
Mi?
49
00:05:23,406 --> 00:05:24,365
Mitsuya?
50
00:05:26,868 --> 00:05:29,245
Taka…
51
00:05:30,079 --> 00:05:31,831
Engedd el, Yuzuha!
52
00:05:32,623 --> 00:05:34,167
Belevágsz a kezembe!
53
00:05:43,926 --> 00:05:44,802
Mitsuya…
54
00:05:51,184 --> 00:05:52,852
Mit keres itt Mitsuya?
55
00:05:53,436 --> 00:05:54,270
Takemichi!
56
00:05:55,772 --> 00:05:57,106
Vigyázz Yuzuhára!
57
00:05:57,190 --> 00:05:58,066
Persze.
58
00:06:02,945 --> 00:06:03,988
Rendben.
59
00:06:05,782 --> 00:06:07,909
És most velem fogsz megküzdeni, te szemét!
60
00:06:10,453 --> 00:06:13,122
Mi? Megőrültél?
61
00:06:13,956 --> 00:06:16,084
És a fegyverszünet?
62
00:06:16,751 --> 00:06:19,629
Ne mondd, hogy az a fajta rohadék vagy,
63
00:06:19,712 --> 00:06:22,090
amelyik megszegi a saját ígéretét?
64
00:06:22,173 --> 00:06:23,049
Elmész a pokolba!
65
00:06:25,301 --> 00:06:26,928
Azt az ígéretet elfelejtheted!
66
00:06:27,553 --> 00:06:29,347
Mondok neked egy egyszerű tényt!
67
00:06:30,056 --> 00:06:33,226
Sosem ütheted meg a húgodat,
bármi történjék is.
68
00:06:34,060 --> 00:06:36,521
Bármit is kövessen el,
csak nevetsz, és megbocsátasz.
69
00:06:37,980 --> 00:06:40,233
Ez a bátyák dolga.
70
00:06:42,902 --> 00:06:44,237
Hé, Draken!
71
00:06:44,320 --> 00:06:45,154
Igen?
72
00:06:45,655 --> 00:06:48,366
Te is hallottad Mitsuya
Impulse-ának a hangját?
73
00:06:48,449 --> 00:06:53,871
Mi? Az egyetlen idióta,
aki ilyen hidegben motorozik, te vagy.
74
00:06:53,955 --> 00:06:55,081
Rosszul hallottad.
75
00:06:55,164 --> 00:06:57,417
Igen, talán igazad van.
76
00:06:57,500 --> 00:07:02,922
Siessünk haza!
Veszélyes ekkora hóban motorozni.
77
00:07:03,005 --> 00:07:05,633
Mi? Azt ne mondd, hogy félsz.
78
00:07:05,716 --> 00:07:10,388
He? Azt mondtam, hogy rohadt hideg van.
Az arcom is fáj.
79
00:07:10,847 --> 00:07:12,765
Ne olyan gyorsan.
80
00:07:17,019 --> 00:07:18,020
Gyerünk!
81
00:07:52,346 --> 00:07:54,599
Mitsuya hihetetlen.
82
00:07:56,851 --> 00:08:00,021
Állja ennek a vadállatnak az ütéseit.
83
00:08:01,314 --> 00:08:04,108
Mit ácsorogsz ott, Takemichi?
84
00:08:05,026 --> 00:08:06,277
Chifuyu!
85
00:08:07,487 --> 00:08:09,113
Jól vagy, Chifuyu?
86
00:08:09,197 --> 00:08:11,240
Nos, nem egészen.
87
00:08:11,324 --> 00:08:16,370
Miután Kisaki meg Hanma elárult és
megkötözött, Mitsuya megmentett.
88
00:08:16,454 --> 00:08:17,830
Mitsuya?
89
00:08:29,509 --> 00:08:31,928
De mit keresett itt Mitsuya?
90
00:08:32,011 --> 00:08:32,970
Felhívtam.
91
00:08:33,054 --> 00:08:33,888
Tényleg?
92
00:08:33,971 --> 00:08:36,349
Nem hagyhatjuk,
hogy Kisaki túljárjon az eszünkön.
93
00:08:36,432 --> 00:08:37,558
Túljárjon az eszünkön?
94
00:08:38,309 --> 00:08:40,478
Várj! És a fegyverszünet?
95
00:08:41,062 --> 00:08:43,314
Annál fontosabb az ügy.
96
00:08:43,856 --> 00:08:48,611
Ki kell írnunk a Black Dragont
a Toman jövőjéből.
97
00:08:48,694 --> 00:08:49,820
Igen, de…
98
00:08:49,904 --> 00:08:52,281
Mitsuya kötötte meg a fegyverszünetet.
99
00:08:52,865 --> 00:08:55,076
Ha ő rúgja fel, el fogják fogadni.
100
00:08:58,037 --> 00:08:58,871
Taka!
101
00:09:01,999 --> 00:09:03,918
Mi a baj, Mitsuya?
102
00:09:04,418 --> 00:09:08,130
Eddig csak 70 százalékot adtam bele.
103
00:09:08,214 --> 00:09:09,173
Mi?
104
00:09:10,341 --> 00:09:12,843
Ne tégy úgy, mintha nyerésre állnál!
105
00:09:14,011 --> 00:09:16,722
Csak kilazult egy pánt a bakancsomon.
106
00:09:18,266 --> 00:09:20,560
Hagyd abba, Taka! Nincs értelme.
107
00:09:20,643 --> 00:09:22,144
Sosem győzheted le Taijut.
108
00:09:28,943 --> 00:09:30,945
Okosabb vagy te ennél.
109
00:09:31,028 --> 00:09:33,489
Sosem vívnál meg ilyen reménytelen csatát.
110
00:09:56,387 --> 00:09:58,764
Taka, ez reménytelen.
111
00:09:58,848 --> 00:10:01,517
Nagyobb, idősebb és erősebb nálad.
112
00:10:01,601 --> 00:10:04,687
Semmilyen téren
nincs előnyöd vele szemben.
113
00:10:06,063 --> 00:10:07,898
Fogd már be, Hakkai!
114
00:10:07,982 --> 00:10:08,816
Mi?
115
00:10:08,899 --> 00:10:10,526
Hát nem érted?
116
00:10:12,862 --> 00:10:14,363
Azért ilyen makacs,
117
00:10:15,031 --> 00:10:16,657
mert nézed.
118
00:10:19,702 --> 00:10:22,955
Mitsuyának van esze, kiszámítja,
hogy alakul majd a küzdelem.
119
00:10:23,539 --> 00:10:25,916
Tisztában van a kockázatokkal.
120
00:10:26,000 --> 00:10:29,462
Érted teszi, az öccséért.
121
00:10:36,677 --> 00:10:37,595
Taka!
122
00:10:38,721 --> 00:10:40,723
Mitsuya nem fog veszíteni.
123
00:10:40,806 --> 00:10:43,184
Így van. Holtbiztos, hogy nem.
124
00:10:50,608 --> 00:10:52,735
Kemény egy rohadék vagy.
125
00:10:56,280 --> 00:10:58,491
Kezdek elfáradni,
126
00:10:58,574 --> 00:11:00,576
szóval ideje ezt befejezni.
127
00:11:01,661 --> 00:11:02,578
Nem igaz…
128
00:11:03,954 --> 00:11:04,914
Inui?
129
00:11:05,915 --> 00:11:07,083
Halálcsapás!
130
00:11:25,142 --> 00:11:28,437
Taka!
131
00:11:34,902 --> 00:11:37,863
Mit szóltok az információhoz,
amit kaptatok?
132
00:11:38,572 --> 00:11:40,825
Megért 100 rongyot, ugye?
133
00:11:43,577 --> 00:11:45,913
Taka! Taka!
134
00:11:45,996 --> 00:11:47,373
Mit csináljunk, Takemichi?
135
00:11:47,456 --> 00:11:49,291
Taka nem mozdul.
136
00:11:50,960 --> 00:11:52,253
Persze, hogy nem.
137
00:11:53,003 --> 00:11:54,588
Teljes erőből sújtottam le rá.
138
00:11:58,008 --> 00:11:59,301
Szép volt, Inui!
139
00:11:59,385 --> 00:12:01,971
Gyerünk, nyírd ki a többit is!
140
00:12:04,473 --> 00:12:08,102
- Betelt a pohár, rohadék!
- Betelt a pohár, rohadék!
141
00:12:10,730 --> 00:12:13,691
Gyertek csak, hülye barmok!
142
00:12:14,191 --> 00:12:15,359
- Black Dragon!
- Black Dragon!
143
00:12:15,943 --> 00:12:18,404
Végetek van!
144
00:12:22,074 --> 00:12:23,117
Álljatok meg!
145
00:12:24,910 --> 00:12:26,162
Mitsuya!
146
00:12:26,704 --> 00:12:28,164
Jól vagyok.
147
00:12:32,126 --> 00:12:33,919
Nyugodjatok meg!
148
00:12:35,713 --> 00:12:38,132
Taka! Ne erőltesd túl magad!
149
00:12:43,304 --> 00:12:45,473
Takemichi! Chifuyu!
150
00:12:46,515 --> 00:12:48,184
Nyugodjatok meg és figyeljetek!
151
00:12:48,267 --> 00:12:49,101
- Oké.
- Oké.
152
00:12:49,185 --> 00:12:51,437
Kétségbeejtő a helyzet.
153
00:12:52,104 --> 00:12:53,689
Taiju egy szörnyeteg.
154
00:12:54,231 --> 00:12:57,234
A másik kettő pedig
nem válogat az eszközökben.
155
00:12:57,777 --> 00:12:59,528
Ezzel szemben közülünk
156
00:13:00,237 --> 00:13:04,200
Chifuyut összeverték,
én meg mozdulni sem tudok.
157
00:13:04,784 --> 00:13:07,620
Egyedül Takemichi van jó formában.
158
00:13:09,497 --> 00:13:13,209
De ha most veszítünk,
Yuzuha ismét megjárja a poklot.
159
00:13:14,001 --> 00:13:15,669
Akár meg is ölhetik.
160
00:13:16,253 --> 00:13:17,588
Nem lesz baj.
161
00:13:18,047 --> 00:13:18,881
Mi?
162
00:13:18,964 --> 00:13:20,966
Mikey és a többiek mindjárt itt vannak.
163
00:13:21,759 --> 00:13:23,511
Csak addig kell kihúznunk valahogy.
164
00:13:24,220 --> 00:13:26,347
Ha ideérnek, minden rendben lesz.
165
00:13:29,391 --> 00:13:30,726
Takemichi,
166
00:13:31,435 --> 00:13:33,646
úgy érted, felhívtad Mikey-t?
167
00:13:33,729 --> 00:13:36,649
Mi? Nem te hívtad fel, Mitsuya?
168
00:13:37,274 --> 00:13:40,069
Egyedül jöttem, hogy segítsek Hakkainak.
169
00:13:40,736 --> 00:13:42,238
Ennek semmi köze a Tomanhoz.
170
00:13:42,738 --> 00:13:44,240
Ez egy személyes ügy.
171
00:13:45,616 --> 00:13:47,701
Mi hárman megvédjük Yuzuhát.
172
00:13:48,744 --> 00:13:50,037
Végünk van.
173
00:13:51,622 --> 00:13:52,456
Végünk.
174
00:13:53,791 --> 00:13:56,001
Esélyünk sincs.
175
00:13:57,002 --> 00:13:59,713
Mitsuya megjelenésével
felcsillant a remény.
176
00:14:00,256 --> 00:14:02,424
Azt hittem, a Toman úton van,
177
00:14:02,508 --> 00:14:04,760
és csak addig kell kibírnunk.
178
00:14:05,594 --> 00:14:07,263
Kelj fel, Takemichi!
179
00:14:08,055 --> 00:14:09,598
Én is reménykedtem.
180
00:14:10,224 --> 00:14:11,475
De ha már így alakult,
181
00:14:12,059 --> 00:14:14,186
nekünk kell megoldanunk a dolgot.
182
00:14:14,270 --> 00:14:16,856
Nem fog menni.
183
00:14:16,939 --> 00:14:19,149
Egyedül én vagyok harcképes.
184
00:14:19,233 --> 00:14:23,404
- Azt mondod, küzdjek meg mindhármukkal?
- Hé, haver! Meddig kell várnunk?
185
00:14:23,487 --> 00:14:25,447
Lehetetlen.
186
00:14:27,408 --> 00:14:28,367
Takemichi!
187
00:14:29,285 --> 00:14:32,162
Nem kell egyedül küzdened.
188
00:14:33,455 --> 00:14:37,334
Ha te és Chifuyu távol
tartjátok azt a kettőt,
189
00:14:37,918 --> 00:14:39,628
én elintézem Taijut.
190
00:14:39,712 --> 00:14:43,257
Ilyen állapotban nem.
Nem fog menni, Mitsuya.
191
00:14:43,340 --> 00:14:45,968
Igen, egyedül nem fog menni.
192
00:14:47,636 --> 00:14:50,180
De te is segítesz. Igaz, Hakkai?
193
00:14:54,476 --> 00:14:56,979
Már a Black Dragon tagja vagy,
194
00:14:57,897 --> 00:15:00,232
így nem harcolhatnál velünk.
195
00:15:01,108 --> 00:15:04,862
De ha meg akarod védeni Yuzuhát,
a testvéredet,
196
00:15:04,945 --> 00:15:07,406
segítened kell nekünk, Hakkai!
197
00:15:09,575 --> 00:15:10,409
Én…
198
00:15:11,785 --> 00:15:12,620
Én…
199
00:15:13,746 --> 00:15:15,706
Tudom, hogy félsz Taijutól.
200
00:15:16,373 --> 00:15:18,042
Nem mersz szembeszállni vele.
201
00:15:20,127 --> 00:15:22,755
De eddig is mindig
202
00:15:22,838 --> 00:15:25,591
megvédted Yuzuhát, nem igaz?
203
00:15:29,386 --> 00:15:30,387
Ne aggódj!
204
00:15:30,888 --> 00:15:33,015
Le tudod győzni Taijut.
205
00:15:33,599 --> 00:15:34,433
Taka…
206
00:15:35,476 --> 00:15:36,727
Tévedsz.
207
00:15:36,810 --> 00:15:39,229
Sikerülni fog. Ugye, Hakkai?
208
00:15:48,197 --> 00:15:49,657
Bocs, hogy berezeltem.
209
00:15:49,740 --> 00:15:51,116
Szánalmas vagyok.
210
00:15:52,201 --> 00:15:53,410
Nem meglepő,
211
00:15:53,911 --> 00:15:55,496
tekintettel a helyzetre.
212
00:15:58,123 --> 00:15:59,458
Menjünk, Takemichi!
213
00:16:00,125 --> 00:16:01,043
Rendben.
214
00:16:01,126 --> 00:16:02,503
Ne vidd túlzásba, Chifuyu!
215
00:16:03,045 --> 00:16:04,171
Rossz formában vagy.
216
00:16:04,797 --> 00:16:07,216
Az enyém az, amelyik leütötte Mitsuyát.
217
00:16:07,299 --> 00:16:09,385
Tiéd a 100 rongyos fickó.
218
00:16:09,885 --> 00:16:11,929
Úgy tűnik, összeszedték a bátorságukat.
219
00:16:12,012 --> 00:16:12,846
Rendben.
220
00:16:13,389 --> 00:16:16,600
A fekete hajú
információt adott el Taijuról.
221
00:16:16,684 --> 00:16:19,728
Ha úgy érzi, vesztésre áll, le fog lépni.
222
00:16:20,270 --> 00:16:22,356
Igen. Egyetértek.
223
00:16:22,940 --> 00:16:25,693
Elég, ha addig kihúzzuk,
amíg Mitsuya és Hakkai legyőzi Taijut!
224
00:16:25,776 --> 00:16:26,777
Készen állsz?
225
00:16:26,860 --> 00:16:27,778
Igen.
226
00:16:27,861 --> 00:16:28,821
- Gyerünk!
- Gyerünk!
227
00:16:36,161 --> 00:16:39,081
Nem harcoltunk együtt már jó ideje.
228
00:16:40,374 --> 00:16:42,251
Nos, Hakkai?
229
00:16:47,214 --> 00:16:50,467
Ki ne találd, hogy szembeszegülsz velem!
230
00:16:52,469 --> 00:16:53,971
Semmi baj.
231
00:16:55,097 --> 00:16:57,057
Keményebb vagy, mint Taiju.
232
00:17:04,898 --> 00:17:06,191
A francba!
233
00:17:10,404 --> 00:17:13,782
Hé, végig így akarsz fogni?
234
00:17:14,366 --> 00:17:18,412
Mást nem tudok, mint visszatartani.
Chifuyu már így is rossz állapotban van.
235
00:17:19,663 --> 00:17:21,290
Mitsuya! Hakkai!
236
00:17:21,373 --> 00:17:23,709
Nem bírjuk sokáig. Gyorsan!
237
00:17:24,710 --> 00:17:27,463
Értem. Ezzel akarsz időt nyerni, igaz?
238
00:17:30,924 --> 00:17:34,636
Minden rendben lesz.
Tudom, hogy legyőzöd Taijut.
239
00:17:35,345 --> 00:17:36,305
Az önbizalom a kulcs.
240
00:17:38,348 --> 00:17:40,100
Gyerünk, Hakkai!
241
00:17:45,397 --> 00:17:46,315
Hakkai?
242
00:17:49,902 --> 00:17:50,736
Sajnálom.
243
00:17:52,654 --> 00:17:53,489
Taka!
244
00:17:58,869 --> 00:18:00,412
Mitsuya!
245
00:18:01,080 --> 00:18:04,374
Mit vártál Hakkaitól?
246
00:18:08,337 --> 00:18:09,213
Mitsuya!
247
00:18:15,385 --> 00:18:16,470
Matsuno Chifuyu.
248
00:18:17,387 --> 00:18:20,390
Jobban örültem volna,
ha jobb formában talállak.
249
00:18:32,277 --> 00:18:33,237
A fenébe is…
250
00:18:40,285 --> 00:18:43,205
Taiju!
251
00:18:48,043 --> 00:18:49,378
Ezt még…
252
00:18:49,461 --> 00:18:52,714
Ezt még meg tudom tenni!
253
00:19:00,931 --> 00:19:02,558
Félre az útból, Takemichi!
254
00:19:02,641 --> 00:19:04,143
Kinyírom…
255
00:19:06,145 --> 00:19:07,563
Hát nem érted, Hakkai?
256
00:19:08,730 --> 00:19:10,357
Ha ezt megteszed,
257
00:19:11,608 --> 00:19:13,694
végérvényesen söpredék válik belőled.
258
00:19:15,112 --> 00:19:18,490
Tudod, hogy így nem vághatsz vissza.
259
00:19:32,171 --> 00:19:34,423
Megmutatom, mit jelent…
260
00:19:35,674 --> 00:19:37,676
szembeszállni valakivel.
261
00:19:40,095 --> 00:19:40,929
Mi van?
262
00:19:41,555 --> 00:19:43,974
Még mindig nem tanultad meg a leckét?
263
00:19:46,810 --> 00:19:50,522
Segítettél, pedig tudtad,
hogy veszíteni fogsz.
264
00:19:51,023 --> 00:19:52,941
Sosem tanulom meg a leckét, igaz?
265
00:19:54,568 --> 00:19:56,904
Ez az egyetlen jó tulajdonságom.
266
00:19:59,698 --> 00:20:01,158
Itt vagyok, Taiju.
267
00:20:03,869 --> 00:20:04,995
Takemichi!
268
00:20:07,873 --> 00:20:10,751
Még nem végeztem.
269
00:20:31,021 --> 00:20:35,651
Hányszor üsselek meg,
hogy végre elég legyen?
270
00:20:42,658 --> 00:20:44,159
Nem fogok veszíteni!
271
00:20:47,996 --> 00:20:49,373
Nem fogok veszíteni…
272
00:20:50,707 --> 00:20:51,541
Miért?
273
00:20:52,501 --> 00:20:55,796
Miért próbálkozol,
mikor olyan gyenge vagy?
274
00:20:56,505 --> 00:20:59,383
Elég! Hagyjátok már abba!
275
00:21:09,101 --> 00:21:11,687
Elég, Takemichi!
276
00:21:12,854 --> 00:21:14,022
Mindent…
277
00:21:15,148 --> 00:21:15,983
beleadtatok.
278
00:21:17,567 --> 00:21:19,236
Vesztettünk.
279
00:21:31,373 --> 00:21:34,042
Ezt oda akartam adni.
280
00:21:37,045 --> 00:21:37,879
Ezt…
281
00:21:39,172 --> 00:21:40,716
ilyet kaptál tőlem.
282
00:21:44,469 --> 00:21:45,929
Legyen összeillő, nem?
283
00:21:48,307 --> 00:21:49,141
Hina!
284
00:21:50,392 --> 00:21:53,186
Adj nekem bátorságot!
285
00:21:55,439 --> 00:22:00,193
A bátyja és a Black Dragon miatt
286
00:22:01,194 --> 00:22:02,988
Hakkai képtelen a harcra.
287
00:22:04,239 --> 00:22:05,324
Akkor…
288
00:22:08,243 --> 00:22:09,077
Taiju!
289
00:22:09,703 --> 00:22:11,121
Legyőzlek téged,
290
00:22:12,039 --> 00:22:13,582
és átveszem a Black Dragont.
291
00:22:18,670 --> 00:22:19,838
Takemichi!
292
00:23:41,378 --> 00:23:43,380
A feliratot fordította: Seregi Márton