1
00:00:21,146 --> 00:00:21,980
Bereit.
2
00:00:25,942 --> 00:00:28,236
Heute werde ich alles regeln.
3
00:00:33,366 --> 00:00:36,244
Ich kriege dich, Taiju.
4
00:00:40,081 --> 00:00:41,166
Hört zu, Männer!
5
00:00:44,919 --> 00:00:48,798
Heute sind Koko und ich
für die BLACK DRAGON verantwortlich.
6
00:00:53,762 --> 00:00:56,222
Boss, wir gehen jetzt.
7
00:00:58,349 --> 00:00:59,184
Gut.
8
00:01:17,827 --> 00:01:20,371
Ich wünschte, alles wäre vorbei.
9
00:01:36,054 --> 00:01:38,598
Wir werden heute viel zu tun haben.
10
00:01:39,849 --> 00:01:40,892
Was willst du tun,
11
00:01:41,392 --> 00:01:42,227
Koko?
12
00:01:44,020 --> 00:01:45,271
Ist das nicht klar?
13
00:01:45,355 --> 00:01:48,024
Ich bleibe bei dir, Inupi.
14
00:01:51,736 --> 00:01:53,238
Du hältst dein Versprechen?
15
00:01:53,321 --> 00:01:54,155
Was?
16
00:02:00,203 --> 00:02:01,871
Das hatte ich ganz vergessen.
17
00:03:52,982 --> 00:03:54,776
Was hast du gesagt, Arschloch?
18
00:03:54,859 --> 00:03:57,237
Sag das noch mal!
19
00:03:58,738 --> 00:04:01,324
Du kriechst dem Anführer in den Arsch!
20
00:04:01,407 --> 00:04:05,036
Du bist nach uns dazugekommen,
also tu nicht so großspurig, Matsuno!
21
00:04:05,119 --> 00:04:07,664
Und du bist ein Jahr jünger als wir.
22
00:04:07,747 --> 00:04:08,581
Du Mistkerl!
23
00:04:12,460 --> 00:04:13,294
Heilige Scheiße!
24
00:04:13,378 --> 00:04:14,837
Du Arschloch!
25
00:04:14,921 --> 00:04:16,422
Du eingebildeter Hu...
26
00:04:27,141 --> 00:04:28,017
Pissnelke!
27
00:04:28,101 --> 00:04:29,811
Du wirst mich nie schlagen!
28
00:04:39,404 --> 00:04:40,238
Es ist Baji!
29
00:04:41,447 --> 00:04:42,323
Anführer!
30
00:04:44,367 --> 00:04:46,077
Was zum Teufel macht ihr da?
31
00:04:47,036 --> 00:04:48,329
Guten Abend!
32
00:05:17,483 --> 00:05:18,526
Heilige Scheiße!
33
00:05:37,754 --> 00:05:39,505
Mach keinen Ärger in der Division.
34
00:05:40,506 --> 00:05:42,050
Aber diese Arschlöcher...
35
00:05:42,717 --> 00:05:46,804
Du bist nicht mehr allein, Chifuyu.
36
00:05:48,056 --> 00:05:51,392
Ich bin der Toman beigetreten,
weil ich dich bewundere, Baji!
37
00:05:52,435 --> 00:05:55,188
Aber du respektierst die anderen nicht?
38
00:05:56,064 --> 00:05:56,981
Genau.
39
00:05:59,942 --> 00:06:00,943
Wenn das so ist,
40
00:06:02,403 --> 00:06:04,197
folge nur mir.
41
00:06:09,994 --> 00:06:11,913
Du musst nur bei mir bleiben.
42
00:06:14,165 --> 00:06:14,999
Jawohl!
43
00:06:16,125 --> 00:06:18,753
ANFÜHRER DER ERSTEN DIVISION
44
00:06:32,350 --> 00:06:34,060
Heute ist der Tag der Schlacht.
45
00:06:35,228 --> 00:06:37,605
Wir wollen verhindern,
dass Hakkai Taiju tötet,
46
00:06:37,688 --> 00:06:39,524
und die BLACK DRAGON vernichten.
47
00:06:40,233 --> 00:06:43,277
Wenn das gelingt,
wird die Zukunft diesmal besser sein!
48
00:06:43,903 --> 00:06:44,946
Takemitchy!
49
00:06:55,540 --> 00:06:56,916
Tokio-Manji-Gang,
50
00:06:56,999 --> 00:07:00,420
Vizeanführer der ersten Division,
Chifuyu Matsuno!
51
00:07:01,963 --> 00:07:06,676
1991 im Bezirk Shibuya in Tokio geboren,
52
00:07:07,176 --> 00:07:10,221
lebte ich ein Leben
voller Hass und Schmerz!
53
00:07:11,055 --> 00:07:14,851
Der Mann, der das änderte,
hieß Keisuke Baji!
54
00:07:18,646 --> 00:07:22,525
Er war ein großer Mann, der
zu seinen Idealen hielt, egal, was kam!
55
00:07:22,608 --> 00:07:25,528
Das ist Keisukes Schärpe!
56
00:07:26,988 --> 00:07:28,739
Ich vertraue sie dir an!
57
00:07:30,074 --> 00:07:31,033
Danke.
58
00:07:43,463 --> 00:07:46,007
Ich nehme den Staffelstab an, Chifuyu!
59
00:07:48,426 --> 00:07:52,597
Tokio-Manji-Gang, Anführer
der ersten Division, Takemichi Hanagaki!
60
00:07:53,222 --> 00:07:54,891
Durch Annahme dieser Schärpe
61
00:07:55,391 --> 00:07:59,312
schwöre ich, dass ich
meinen Idealen treu bleiben werde!
62
00:08:07,320 --> 00:08:08,529
Jetzt bin ich bereit.
63
00:08:08,613 --> 00:08:09,447
Ja!
64
00:08:15,286 --> 00:08:16,996
Kein Verlassen auf Mikey diesmal.
65
00:08:18,873 --> 00:08:21,709
Auch nicht auf Draken oder Mitsuya.
66
00:08:23,586 --> 00:08:25,296
Auf keinen in der Toman.
67
00:08:36,641 --> 00:08:38,267
Dieser Kampf ist für uns vier.
68
00:08:40,061 --> 00:08:41,229
Auf in den Kampf!
69
00:08:48,569 --> 00:08:49,487
Hier ist es also.
70
00:08:50,780 --> 00:08:52,698
Halte dich an den Plan, ok?
71
00:08:53,533 --> 00:08:56,202
Ja. Ich überzeuge Hakkai.
72
00:08:56,786 --> 00:08:58,037
Er ist sicher schon drin.
73
00:08:58,538 --> 00:09:00,831
Ihr haltet Taiju hier zurück.
74
00:09:02,667 --> 00:09:03,543
Takemitchy.
75
00:09:04,252 --> 00:09:06,504
Taiju aufzuhalten ist wichtig,
76
00:09:06,587 --> 00:09:11,008
aber unsere Zukunft ändert sich nur,
wenn du Hakkais Meinung änderst.
77
00:09:11,092 --> 00:09:11,926
Richtig.
78
00:09:14,554 --> 00:09:15,471
Ich zähl auf dich!
79
00:09:15,972 --> 00:09:18,391
Verstanden. Überlass das mir!
80
00:09:24,897 --> 00:09:26,315
ANFÜHRER DER ERSTEN DIVISION
81
00:09:53,384 --> 00:09:54,302
Da ist er!
82
00:09:56,387 --> 00:09:57,471
Hakkai!
83
00:10:00,600 --> 00:10:01,517
Takemitchy!
84
00:10:02,018 --> 00:10:03,102
Was machst du hier?
85
00:10:03,853 --> 00:10:06,105
Ich dachte mir, dass du hier bist, Hakkai.
86
00:10:10,192 --> 00:10:11,569
Was soll das?
87
00:10:12,945 --> 00:10:14,530
Ich möchte dich aufhalten.
88
00:10:15,823 --> 00:10:22,455
Ich gebe es ungern zu, aber wenn Hakkai
hier ist, war Kisakis Vorhersage richtig.
89
00:10:23,247 --> 00:10:26,208
Und Taiju nähert sich auch dieser Kirche.
90
00:10:26,292 --> 00:10:31,213
Während Kisaki und die anderen
Taiju draußen aufhalten,
91
00:10:31,297 --> 00:10:32,882
muss ich Hakkai überzeugen!
92
00:10:34,091 --> 00:10:35,509
Takemitchy.
93
00:10:36,552 --> 00:10:38,471
Ich sagte dir das nicht,
94
00:10:38,554 --> 00:10:40,431
weil du mich aufhalten solltest.
95
00:10:42,141 --> 00:10:43,476
Ich wollte mich bestärken!
96
00:10:44,477 --> 00:10:46,937
Kommst du mir in die Quere,
töte ich dich auch!
97
00:10:49,190 --> 00:10:50,316
Das ist eine Lüge.
98
00:10:50,399 --> 00:10:51,233
Was?
99
00:10:51,984 --> 00:10:55,613
Ich erzähle Leuten von Problemen,
wenn ich unschlüssig bin.
100
00:10:57,198 --> 00:11:00,076
Hakkai, ich verstehe, wie du dich fühlst.
101
00:11:00,159 --> 00:11:03,037
Taiju ist so tyrannisch,
du hast keine Wahl.
102
00:11:04,413 --> 00:11:06,374
Du denkst, du kannst ihn nur töten.
103
00:11:07,625 --> 00:11:12,254
Aber wenn du tötest,
beschützt du andere nicht.
104
00:11:14,298 --> 00:11:17,218
Du willst deine Schwester
Yuzuha beschützen, oder?
105
00:11:17,301 --> 00:11:18,135
Hakkai!
106
00:11:18,803 --> 00:11:20,471
Du verstehst es einfach nicht!
107
00:11:25,351 --> 00:11:27,228
Schmeckt's nicht, gibt's Schläge.
108
00:11:27,937 --> 00:11:31,148
Begrüße ich ihn nicht richtig,
muss ich den ganzen Tag knien.
109
00:11:32,608 --> 00:11:36,237
Wenn ich nicht vor ihm aufstehe,
tritt er mich, bis ich Blut huste.
110
00:11:36,737 --> 00:11:40,324
Wenn er schlecht gelaunt ist,
schlägt er mich, wenn ich ihn nur ansehe.
111
00:11:41,617 --> 00:11:42,702
So ist das bei uns.
112
00:11:44,704 --> 00:11:46,831
Halt dich aus meinen Familiensachen raus.
113
00:11:49,125 --> 00:11:50,042
Raus!
114
00:11:51,377 --> 00:11:53,170
Du kannst mich nicht aufhalten!
115
00:11:56,757 --> 00:11:58,384
Ich sagte, raus!
116
00:11:58,467 --> 00:11:59,301
Gestern
117
00:12:00,970 --> 00:12:02,430
trennte ich mich von Hina.
118
00:12:05,307 --> 00:12:08,769
Ich habe mit ihr Schluss gemacht,
um sie zu beschützen.
119
00:12:11,939 --> 00:12:14,608
Ich bin schwach und feige.
120
00:12:15,526 --> 00:12:16,861
Und ein totaler Idiot.
121
00:12:18,112 --> 00:12:21,073
Aber sie liebt mich noch,
also würde ich alles tun,
122
00:12:21,782 --> 00:12:23,075
um sie zu beschützen.
123
00:12:26,036 --> 00:12:28,706
Aber ich würde nie jemanden töten!
124
00:12:29,665 --> 00:12:33,753
Egal, wie sehr ich sie hasse oder
wie unmöglich die Alternativen sind,
125
00:12:34,253 --> 00:12:38,382
ich würde nie etwas tun,
das Hina traurig machen würde!
126
00:12:39,633 --> 00:12:40,801
Hör mir zu, Hakkai!
127
00:12:41,469 --> 00:12:43,763
Willst du das Yuzuha antun?
128
00:12:45,055 --> 00:12:49,143
Meinst du nicht, Yuzuha würde
traurig sein, wenn du einen Mord begehst?
129
00:12:51,061 --> 00:12:52,021
Takemitchy...
130
00:13:03,949 --> 00:13:04,909
Was?
131
00:13:06,786 --> 00:13:09,371
Vater unser im Himmel...
132
00:13:13,083 --> 00:13:16,504
Ich bete in deinem heiligen Namen.
133
00:13:19,799 --> 00:13:20,883
Amen.
134
00:13:25,304 --> 00:13:26,597
Was macht Taiju hier?
135
00:13:27,139 --> 00:13:28,265
Wo sind die anderen?
136
00:13:29,558 --> 00:13:32,978
Was zum Teufel macht ihr zwei hier?
137
00:13:34,522 --> 00:13:35,731
Was ist passiert?
138
00:13:40,820 --> 00:13:41,654
Hakkai!
139
00:13:42,738 --> 00:13:44,281
Hakkai, stopp!
140
00:13:57,336 --> 00:13:59,630
Was für eine absolute Nervensäge.
141
00:14:02,675 --> 00:14:05,302
Halt dich aus dem Streit
zwischen Brüdern raus.
142
00:14:13,686 --> 00:14:14,812
Nun ja.
143
00:14:15,521 --> 00:14:17,982
Das Team "Hanmas" ist wohl erledigt.
144
00:14:19,567 --> 00:14:21,652
Wir wurden also "Hanmas" genannt?
145
00:14:23,195 --> 00:14:26,115
Ich wollte das vorher nicht fragen,
146
00:14:26,907 --> 00:14:29,243
aber du wolltest sie
immer hintergehen, oder?
147
00:14:30,286 --> 00:14:32,746
Warum arbeiten wir dann
mit ihnen zusammen?
148
00:14:33,247 --> 00:14:34,623
Weil es Spaß macht.
149
00:14:35,249 --> 00:14:36,083
Was?
150
00:14:37,793 --> 00:14:41,630
Ich meine,
diese Typen konnten nichts dagegen tun.
151
00:14:44,592 --> 00:14:46,760
Du bist der Beste, Kisaki.
152
00:14:46,844 --> 00:14:50,472
Du bist der Einzige,
der weiß, wie man mich unterhält.
153
00:14:57,146 --> 00:15:00,357
Für dich ist es immer nur Show.
154
00:15:04,111 --> 00:15:07,615
Ich hatte gehofft,
du würdest versuchen, mich umzubringen.
155
00:15:09,575 --> 00:15:11,619
Das ist schwer für mich, Hakkai.
156
00:15:12,453 --> 00:15:15,289
Du hast mich wieder enttäuscht.
157
00:15:18,375 --> 00:15:20,377
Wenn du es ernst meinst, schrei nicht.
158
00:15:21,086 --> 00:15:23,005
Stich leise von hinten zu.
159
00:15:23,923 --> 00:15:25,507
Wenn Taiju hier ist,
160
00:15:26,216 --> 00:15:28,469
dann haben Kisaki und Hanma uns verraten!
161
00:15:28,552 --> 00:15:29,553
Chifuyu!
162
00:15:30,888 --> 00:15:31,722
Aber warte...
163
00:15:32,306 --> 00:15:35,267
Wir haben Hakkai davon abgehalten,
seinen Bruder zu töten!
164
00:15:35,768 --> 00:15:39,396
Könnte das bedeuten,
ich habe meine Mission erfüllt?
165
00:15:40,397 --> 00:15:43,275
Nein! Hakkai steckt in Schwierigkeiten!
166
00:15:47,821 --> 00:15:49,031
Hör auf!
167
00:15:50,032 --> 00:15:53,035
Was soll ich tun?
Kann ich Taiju echt aufhalten?
168
00:15:53,535 --> 00:15:55,287
Aber wenn ich nichts tue...
169
00:15:59,333 --> 00:16:01,126
Takemichi Hanagaki.
170
00:16:02,336 --> 00:16:06,423
Das ist das zweite Mal, dass du dich
in Familienangelegenheiten einmischst!
171
00:16:27,277 --> 00:16:28,570
Hakkai.
172
00:16:29,154 --> 00:16:32,032
Ich bin völlig ungeschützt.
173
00:16:35,661 --> 00:16:38,330
Er stachelt Hakkai an... Aber warum?
174
00:16:45,504 --> 00:16:48,674
Ich schlug dich damals
mit nur 30 % meiner Kraft.
175
00:16:48,757 --> 00:16:52,302
Da das hier das zweite Mal ist,
nutze ich 50 %. Verstanden?
176
00:16:52,886 --> 00:16:54,513
Tut höllisch weh, oder?
177
00:16:57,349 --> 00:16:59,935
Ich kann mich nicht bewegen.
178
00:17:00,561 --> 00:17:03,522
Ich wurde schon
von vielen Leuten geschlagen,
179
00:17:04,106 --> 00:17:05,774
aber Taiju ist was ganz anderes!
180
00:17:10,320 --> 00:17:11,405
Er wird mich töten!
181
00:17:12,906 --> 00:17:14,867
Was ist los, Hakkai?
182
00:17:15,576 --> 00:17:17,411
Willst du ihn nicht retten?
183
00:17:18,787 --> 00:17:21,331
Wenn nicht, geb ich ihm den Gnadenstoß.
184
00:17:21,415 --> 00:17:22,833
Hakkai...
185
00:17:24,126 --> 00:17:26,170
Takemichi Hanagaki!
186
00:17:29,214 --> 00:17:32,718
Weißt du, warum Hakkai mich töten will?
187
00:17:35,429 --> 00:17:39,433
Weil du Yuzuha missbrauchst!
188
00:17:46,106 --> 00:17:47,608
Hast du das gehört, Hakkai?
189
00:17:50,694 --> 00:17:53,322
Vielleicht sollte ich ihm
dein Geheimnis verraten.
190
00:17:54,114 --> 00:17:54,990
Geheimnis?
191
00:17:56,325 --> 00:17:59,870
Hakkai ist nicht der,
für den du ihn hältst.
192
00:18:00,871 --> 00:18:01,955
Nicht!
193
00:18:02,039 --> 00:18:03,415
Er ist...
194
00:18:03,499 --> 00:18:05,334
Nicht!
195
00:18:07,544 --> 00:18:08,378
Yuzuha?
196
00:18:18,931 --> 00:18:21,642
Yuzuha stach auf Taiju ein?
197
00:18:35,030 --> 00:18:36,240
Yuzuha...
198
00:18:37,407 --> 00:18:39,576
Du Schlampe!
199
00:18:42,830 --> 00:18:45,499
Jetzt hast du das Fass
zum Überlaufen gebracht!
200
00:18:52,840 --> 00:18:53,674
Yuzuha...
201
00:18:54,216 --> 00:18:55,175
Was...
202
00:18:55,259 --> 00:18:56,468
Was machst du hier?
203
00:18:58,011 --> 00:18:59,638
Ich kam, um dich zu retten!
204
00:19:01,598 --> 00:19:03,392
Ich setze alldem ein Ende!
205
00:19:04,810 --> 00:19:06,061
Warum...
206
00:19:06,728 --> 00:19:08,689
Warum bist du gekommen?
207
00:19:09,857 --> 00:19:11,525
Takemitchy!
208
00:19:12,234 --> 00:19:14,695
Verdammt! Du hast es Yuzuha gesagt, oder?
209
00:19:15,195 --> 00:19:18,282
Du bist der Einzige,
dem ich gesagt habe, was ich tun werde!
210
00:19:18,365 --> 00:19:21,160
Was? Ich habe ihr gar nichts gesagt!
211
00:19:21,243 --> 00:19:24,454
Das stimmt.
Hanagaki hat mir nichts gesagt.
212
00:19:25,789 --> 00:19:27,541
Ich hörte es von Tetta Kisaki.
213
00:19:28,125 --> 00:19:28,959
Kisaki?
214
00:19:30,043 --> 00:19:30,878
Was?
215
00:19:32,754 --> 00:19:33,964
Moment mal.
216
00:19:35,257 --> 00:19:38,135
Das muss bedeuten,
Kisaki hat Yuzuha dazu angestiftet.
217
00:19:39,678 --> 00:19:44,349
Könnte es sein, dass in der ursprünglichen
Zeitlinie Hakkai Taiju nicht getötet hat?
218
00:19:48,061 --> 00:19:49,563
Ich fand es seltsam.
219
00:19:50,189 --> 00:19:53,817
Ich hatte nichts getan,
aber Hakkai konnte Taiju nicht töten.
220
00:19:54,818 --> 00:19:59,865
Also hat Hakkai in der ursprünglichen
Zeitlinie Taiju nicht getötet.
221
00:20:00,449 --> 00:20:02,576
Und Yuzuha hat Taiju erstochen.
222
00:20:03,285 --> 00:20:07,581
In der ursprünglichen Zeitlinie
war Yuzuha diejenige, die Taiju tötete.
223
00:20:09,625 --> 00:20:13,879
Ach du Scheiße! Scheiße!
Ich konnte es nicht verhindern!
224
00:20:14,963 --> 00:20:19,176
Taijus Wunde von hinten
muss tödlich gewesen sein.
225
00:20:21,845 --> 00:20:22,721
Scheiße!
226
00:20:27,726 --> 00:20:30,395
Du hast es vermasselt, Yuzuha.
227
00:20:31,939 --> 00:20:33,982
Es war gut,
228
00:20:34,066 --> 00:20:37,986
dich leise anzuschleichen und dein ganzes
Gewicht in den Stoß zu stecken.
229
00:20:38,695 --> 00:20:40,656
Aber ich konnte mich kurz bewegen,
230
00:20:41,156 --> 00:20:44,117
dank Hanagakis Schrei.
231
00:20:46,536 --> 00:20:48,121
Gib Hanagaki die Schuld.
232
00:20:50,332 --> 00:20:51,583
Die Wunde ist nicht tief.
233
00:20:52,292 --> 00:20:56,046
Also habe ich ihn gerettet? Niemals!
234
00:20:56,129 --> 00:21:00,592
Dann ist die Zukunft, in der Kisaki
Hakkai kontrolliert, vermieden.
235
00:21:03,804 --> 00:21:05,597
Wie traurig.
236
00:21:06,515 --> 00:21:07,599
Hakkai.
237
00:21:08,183 --> 00:21:09,393
Yuzuha.
238
00:21:11,019 --> 00:21:14,815
Du wolltest deinen eigenen Bruder töten.
239
00:21:18,652 --> 00:21:22,698
Deine Familie,
die sich für dich abgerackert hat!
240
00:21:23,615 --> 00:21:24,449
Du irrst dich.
241
00:21:25,367 --> 00:21:27,327
Du arbeitest nur für dich selbst.
242
00:21:27,995 --> 00:21:29,955
Wir sind dir völlig egal.
243
00:21:31,123 --> 00:21:34,668
Du hast das Wort "Familie" benutzt,
um uns zu manipulieren.
244
00:21:35,585 --> 00:21:36,795
Du hast uns benutzt.
245
00:21:37,296 --> 00:21:38,797
Du bist ein Monster!
246
00:21:43,635 --> 00:21:45,637
Yuzuha...
247
00:21:50,434 --> 00:21:51,268
Yuzuha!
248
00:21:51,351 --> 00:21:53,603
Das ist brutal! Deine eigene Schwester?
249
00:21:54,313 --> 00:21:56,231
Er hat sie wirklich geschlagen!
250
00:21:56,315 --> 00:21:57,566
Herr,
251
00:21:58,191 --> 00:22:01,403
warum erlegt mir Gott
immer solche Prüfungen auf?
252
00:22:06,366 --> 00:22:11,663
Warum muss ich
meine geliebte kleine Schwester töten?
253
00:23:41,336 --> 00:23:43,338
Untertitel von: Torsten Brohmann