1 00:00:21,146 --> 00:00:21,980 Bereit. 2 00:00:25,942 --> 00:00:28,236 Heute werde ich alles regeln. 3 00:00:33,366 --> 00:00:36,244 Ich kriege dich, Taiju. 4 00:00:40,081 --> 00:00:41,166 Hört zu, Männer! 5 00:00:44,919 --> 00:00:48,798 Heute sind Koko und ich für die BLACK DRAGON verantwortlich. 6 00:00:53,762 --> 00:00:56,222 Boss, wir gehen jetzt. 7 00:00:58,349 --> 00:00:59,184 Gut. 8 00:01:17,827 --> 00:01:20,371 Ich wünschte, alles wäre vorbei. 9 00:01:36,054 --> 00:01:38,598 Wir werden heute viel zu tun haben. 10 00:01:39,849 --> 00:01:40,892 Was willst du tun, 11 00:01:41,392 --> 00:01:42,227 Koko? 12 00:01:44,020 --> 00:01:45,271 Ist das nicht klar? 13 00:01:45,355 --> 00:01:48,024 Ich bleibe bei dir, Inupi. 14 00:01:51,736 --> 00:01:53,238 Du hältst dein Versprechen? 15 00:01:53,321 --> 00:01:54,155 Was? 16 00:02:00,203 --> 00:02:01,871 Das hatte ich ganz vergessen. 17 00:03:52,982 --> 00:03:54,776 Was hast du gesagt, Arschloch? 18 00:03:54,859 --> 00:03:57,237 Sag das noch mal! 19 00:03:58,738 --> 00:04:01,324 Du kriechst dem Anführer in den Arsch! 20 00:04:01,407 --> 00:04:05,036 Du bist nach uns dazugekommen, also tu nicht so großspurig, Matsuno! 21 00:04:05,119 --> 00:04:07,664 Und du bist ein Jahr jünger als wir. 22 00:04:07,747 --> 00:04:08,581 Du Mistkerl! 23 00:04:12,460 --> 00:04:13,294 Heilige Scheiße! 24 00:04:13,378 --> 00:04:14,837 Du Arschloch! 25 00:04:14,921 --> 00:04:16,422 Du eingebildeter Hu... 26 00:04:27,141 --> 00:04:28,017 Pissnelke! 27 00:04:28,101 --> 00:04:29,811 Du wirst mich nie schlagen! 28 00:04:39,404 --> 00:04:40,238 Es ist Baji! 29 00:04:41,447 --> 00:04:42,323 Anführer! 30 00:04:44,367 --> 00:04:46,077 Was zum Teufel macht ihr da? 31 00:04:47,036 --> 00:04:48,329 Guten Abend! 32 00:05:17,483 --> 00:05:18,526 Heilige Scheiße! 33 00:05:37,754 --> 00:05:39,505 Mach keinen Ärger in der Division. 34 00:05:40,506 --> 00:05:42,050 Aber diese Arschlöcher... 35 00:05:42,717 --> 00:05:46,804 Du bist nicht mehr allein, Chifuyu. 36 00:05:48,056 --> 00:05:51,392 Ich bin der Toman beigetreten, weil ich dich bewundere, Baji! 37 00:05:52,435 --> 00:05:55,188 Aber du respektierst die anderen nicht? 38 00:05:56,064 --> 00:05:56,981 Genau. 39 00:05:59,942 --> 00:06:00,943 Wenn das so ist, 40 00:06:02,403 --> 00:06:04,197 folge nur mir. 41 00:06:09,994 --> 00:06:11,913 Du musst nur bei mir bleiben. 42 00:06:14,165 --> 00:06:14,999 Jawohl! 43 00:06:16,125 --> 00:06:18,753 ANFÜHRER DER ERSTEN DIVISION 44 00:06:32,350 --> 00:06:34,060 Heute ist der Tag der Schlacht. 45 00:06:35,228 --> 00:06:37,605 Wir wollen verhindern, dass Hakkai Taiju tötet, 46 00:06:37,688 --> 00:06:39,524 und die BLACK DRAGON vernichten. 47 00:06:40,233 --> 00:06:43,277 Wenn das gelingt, wird die Zukunft diesmal besser sein! 48 00:06:43,903 --> 00:06:44,946 Takemitchy! 49 00:06:55,540 --> 00:06:56,916 Tokio-Manji-Gang, 50 00:06:56,999 --> 00:07:00,420 Vizeanführer der ersten Division, Chifuyu Matsuno! 51 00:07:01,963 --> 00:07:06,676 1991 im Bezirk Shibuya in Tokio geboren, 52 00:07:07,176 --> 00:07:10,221 lebte ich ein Leben voller Hass und Schmerz! 53 00:07:11,055 --> 00:07:14,851 Der Mann, der das änderte, hieß Keisuke Baji! 54 00:07:18,646 --> 00:07:22,525 Er war ein großer Mann, der zu seinen Idealen hielt, egal, was kam! 55 00:07:22,608 --> 00:07:25,528 Das ist Keisukes Schärpe! 56 00:07:26,988 --> 00:07:28,739 Ich vertraue sie dir an! 57 00:07:30,074 --> 00:07:31,033 Danke. 58 00:07:43,463 --> 00:07:46,007 Ich nehme den Staffelstab an, Chifuyu! 59 00:07:48,426 --> 00:07:52,597 Tokio-Manji-Gang, Anführer der ersten Division, Takemichi Hanagaki! 60 00:07:53,222 --> 00:07:54,891 Durch Annahme dieser Schärpe 61 00:07:55,391 --> 00:07:59,312 schwöre ich, dass ich meinen Idealen treu bleiben werde! 62 00:08:07,320 --> 00:08:08,529 Jetzt bin ich bereit. 63 00:08:08,613 --> 00:08:09,447 Ja! 64 00:08:15,286 --> 00:08:16,996 Kein Verlassen auf Mikey diesmal. 65 00:08:18,873 --> 00:08:21,709 Auch nicht auf Draken oder Mitsuya. 66 00:08:23,586 --> 00:08:25,296 Auf keinen in der Toman. 67 00:08:36,641 --> 00:08:38,267 Dieser Kampf ist für uns vier. 68 00:08:40,061 --> 00:08:41,229 Auf in den Kampf! 69 00:08:48,569 --> 00:08:49,487 Hier ist es also. 70 00:08:50,780 --> 00:08:52,698 Halte dich an den Plan, ok? 71 00:08:53,533 --> 00:08:56,202 Ja. Ich überzeuge Hakkai. 72 00:08:56,786 --> 00:08:58,037 Er ist sicher schon drin. 73 00:08:58,538 --> 00:09:00,831 Ihr haltet Taiju hier zurück. 74 00:09:02,667 --> 00:09:03,543 Takemitchy. 75 00:09:04,252 --> 00:09:06,504 Taiju aufzuhalten ist wichtig, 76 00:09:06,587 --> 00:09:11,008 aber unsere Zukunft ändert sich nur, wenn du Hakkais Meinung änderst. 77 00:09:11,092 --> 00:09:11,926 Richtig. 78 00:09:14,554 --> 00:09:15,471 Ich zähl auf dich! 79 00:09:15,972 --> 00:09:18,391 Verstanden. Überlass das mir! 80 00:09:24,897 --> 00:09:26,315 ANFÜHRER DER ERSTEN DIVISION 81 00:09:53,384 --> 00:09:54,302 Da ist er! 82 00:09:56,387 --> 00:09:57,471 Hakkai! 83 00:10:00,600 --> 00:10:01,517 Takemitchy! 84 00:10:02,018 --> 00:10:03,102 Was machst du hier? 85 00:10:03,853 --> 00:10:06,105 Ich dachte mir, dass du hier bist, Hakkai. 86 00:10:10,192 --> 00:10:11,569 Was soll das? 87 00:10:12,945 --> 00:10:14,530 Ich möchte dich aufhalten. 88 00:10:15,823 --> 00:10:22,455 Ich gebe es ungern zu, aber wenn Hakkai hier ist, war Kisakis Vorhersage richtig. 89 00:10:23,247 --> 00:10:26,208 Und Taiju nähert sich auch dieser Kirche. 90 00:10:26,292 --> 00:10:31,213 Während Kisaki und die anderen Taiju draußen aufhalten, 91 00:10:31,297 --> 00:10:32,882 muss ich Hakkai überzeugen! 92 00:10:34,091 --> 00:10:35,509 Takemitchy. 93 00:10:36,552 --> 00:10:38,471 Ich sagte dir das nicht, 94 00:10:38,554 --> 00:10:40,431 weil du mich aufhalten solltest. 95 00:10:42,141 --> 00:10:43,476 Ich wollte mich bestärken! 96 00:10:44,477 --> 00:10:46,937 Kommst du mir in die Quere, töte ich dich auch! 97 00:10:49,190 --> 00:10:50,316 Das ist eine Lüge. 98 00:10:50,399 --> 00:10:51,233 Was? 99 00:10:51,984 --> 00:10:55,613 Ich erzähle Leuten von Problemen, wenn ich unschlüssig bin. 100 00:10:57,198 --> 00:11:00,076 Hakkai, ich verstehe, wie du dich fühlst. 101 00:11:00,159 --> 00:11:03,037 Taiju ist so tyrannisch, du hast keine Wahl. 102 00:11:04,413 --> 00:11:06,374 Du denkst, du kannst ihn nur töten. 103 00:11:07,625 --> 00:11:12,254 Aber wenn du tötest, beschützt du andere nicht. 104 00:11:14,298 --> 00:11:17,218 Du willst deine Schwester Yuzuha beschützen, oder? 105 00:11:17,301 --> 00:11:18,135 Hakkai! 106 00:11:18,803 --> 00:11:20,471 Du verstehst es einfach nicht! 107 00:11:25,351 --> 00:11:27,228 Schmeckt's nicht, gibt's Schläge. 108 00:11:27,937 --> 00:11:31,148 Begrüße ich ihn nicht richtig, muss ich den ganzen Tag knien. 109 00:11:32,608 --> 00:11:36,237 Wenn ich nicht vor ihm aufstehe, tritt er mich, bis ich Blut huste. 110 00:11:36,737 --> 00:11:40,324 Wenn er schlecht gelaunt ist, schlägt er mich, wenn ich ihn nur ansehe. 111 00:11:41,617 --> 00:11:42,702 So ist das bei uns. 112 00:11:44,704 --> 00:11:46,831 Halt dich aus meinen Familiensachen raus. 113 00:11:49,125 --> 00:11:50,042 Raus! 114 00:11:51,377 --> 00:11:53,170 Du kannst mich nicht aufhalten! 115 00:11:56,757 --> 00:11:58,384 Ich sagte, raus! 116 00:11:58,467 --> 00:11:59,301 Gestern 117 00:12:00,970 --> 00:12:02,430 trennte ich mich von Hina. 118 00:12:05,307 --> 00:12:08,769 Ich habe mit ihr Schluss gemacht, um sie zu beschützen. 119 00:12:11,939 --> 00:12:14,608 Ich bin schwach und feige. 120 00:12:15,526 --> 00:12:16,861 Und ein totaler Idiot. 121 00:12:18,112 --> 00:12:21,073 Aber sie liebt mich noch, also würde ich alles tun, 122 00:12:21,782 --> 00:12:23,075 um sie zu beschützen. 123 00:12:26,036 --> 00:12:28,706 Aber ich würde nie jemanden töten! 124 00:12:29,665 --> 00:12:33,753 Egal, wie sehr ich sie hasse oder wie unmöglich die Alternativen sind, 125 00:12:34,253 --> 00:12:38,382 ich würde nie etwas tun, das Hina traurig machen würde! 126 00:12:39,633 --> 00:12:40,801 Hör mir zu, Hakkai! 127 00:12:41,469 --> 00:12:43,763 Willst du das Yuzuha antun? 128 00:12:45,055 --> 00:12:49,143 Meinst du nicht, Yuzuha würde traurig sein, wenn du einen Mord begehst? 129 00:12:51,061 --> 00:12:52,021 Takemitchy... 130 00:13:03,949 --> 00:13:04,909 Was? 131 00:13:06,786 --> 00:13:09,371 Vater unser im Himmel... 132 00:13:13,083 --> 00:13:16,504 Ich bete in deinem heiligen Namen. 133 00:13:19,799 --> 00:13:20,883 Amen. 134 00:13:25,304 --> 00:13:26,597 Was macht Taiju hier? 135 00:13:27,139 --> 00:13:28,265 Wo sind die anderen? 136 00:13:29,558 --> 00:13:32,978 Was zum Teufel macht ihr zwei hier? 137 00:13:34,522 --> 00:13:35,731 Was ist passiert? 138 00:13:40,820 --> 00:13:41,654 Hakkai! 139 00:13:42,738 --> 00:13:44,281 Hakkai, stopp! 140 00:13:57,336 --> 00:13:59,630 Was für eine absolute Nervensäge. 141 00:14:02,675 --> 00:14:05,302 Halt dich aus dem Streit zwischen Brüdern raus. 142 00:14:13,686 --> 00:14:14,812 Nun ja. 143 00:14:15,521 --> 00:14:17,982 Das Team "Hanmas" ist wohl erledigt. 144 00:14:19,567 --> 00:14:21,652 Wir wurden also "Hanmas" genannt? 145 00:14:23,195 --> 00:14:26,115 Ich wollte das vorher nicht fragen, 146 00:14:26,907 --> 00:14:29,243 aber du wolltest sie immer hintergehen, oder? 147 00:14:30,286 --> 00:14:32,746 Warum arbeiten wir dann mit ihnen zusammen? 148 00:14:33,247 --> 00:14:34,623 Weil es Spaß macht. 149 00:14:35,249 --> 00:14:36,083 Was? 150 00:14:37,793 --> 00:14:41,630 Ich meine, diese Typen konnten nichts dagegen tun. 151 00:14:44,592 --> 00:14:46,760 Du bist der Beste, Kisaki. 152 00:14:46,844 --> 00:14:50,472 Du bist der Einzige, der weiß, wie man mich unterhält. 153 00:14:57,146 --> 00:15:00,357 Für dich ist es immer nur Show. 154 00:15:04,111 --> 00:15:07,615 Ich hatte gehofft, du würdest versuchen, mich umzubringen. 155 00:15:09,575 --> 00:15:11,619 Das ist schwer für mich, Hakkai. 156 00:15:12,453 --> 00:15:15,289 Du hast mich wieder enttäuscht. 157 00:15:18,375 --> 00:15:20,377 Wenn du es ernst meinst, schrei nicht. 158 00:15:21,086 --> 00:15:23,005 Stich leise von hinten zu. 159 00:15:23,923 --> 00:15:25,507 Wenn Taiju hier ist, 160 00:15:26,216 --> 00:15:28,469 dann haben Kisaki und Hanma uns verraten! 161 00:15:28,552 --> 00:15:29,553 Chifuyu! 162 00:15:30,888 --> 00:15:31,722 Aber warte... 163 00:15:32,306 --> 00:15:35,267 Wir haben Hakkai davon abgehalten, seinen Bruder zu töten! 164 00:15:35,768 --> 00:15:39,396 Könnte das bedeuten, ich habe meine Mission erfüllt? 165 00:15:40,397 --> 00:15:43,275 Nein! Hakkai steckt in Schwierigkeiten! 166 00:15:47,821 --> 00:15:49,031 Hör auf! 167 00:15:50,032 --> 00:15:53,035 Was soll ich tun? Kann ich Taiju echt aufhalten? 168 00:15:53,535 --> 00:15:55,287 Aber wenn ich nichts tue... 169 00:15:59,333 --> 00:16:01,126 Takemichi Hanagaki. 170 00:16:02,336 --> 00:16:06,423 Das ist das zweite Mal, dass du dich in Familienangelegenheiten einmischst! 171 00:16:27,277 --> 00:16:28,570 Hakkai. 172 00:16:29,154 --> 00:16:32,032 Ich bin völlig ungeschützt. 173 00:16:35,661 --> 00:16:38,330 Er stachelt Hakkai an... Aber warum? 174 00:16:45,504 --> 00:16:48,674 Ich schlug dich damals mit nur 30 % meiner Kraft. 175 00:16:48,757 --> 00:16:52,302 Da das hier das zweite Mal ist, nutze ich 50 %. Verstanden? 176 00:16:52,886 --> 00:16:54,513 Tut höllisch weh, oder? 177 00:16:57,349 --> 00:16:59,935 Ich kann mich nicht bewegen. 178 00:17:00,561 --> 00:17:03,522 Ich wurde schon von vielen Leuten geschlagen, 179 00:17:04,106 --> 00:17:05,774 aber Taiju ist was ganz anderes! 180 00:17:10,320 --> 00:17:11,405 Er wird mich töten! 181 00:17:12,906 --> 00:17:14,867 Was ist los, Hakkai? 182 00:17:15,576 --> 00:17:17,411 Willst du ihn nicht retten? 183 00:17:18,787 --> 00:17:21,331 Wenn nicht, geb ich ihm den Gnadenstoß. 184 00:17:21,415 --> 00:17:22,833 Hakkai... 185 00:17:24,126 --> 00:17:26,170 Takemichi Hanagaki! 186 00:17:29,214 --> 00:17:32,718 Weißt du, warum Hakkai mich töten will? 187 00:17:35,429 --> 00:17:39,433 Weil du Yuzuha missbrauchst! 188 00:17:46,106 --> 00:17:47,608 Hast du das gehört, Hakkai? 189 00:17:50,694 --> 00:17:53,322 Vielleicht sollte ich ihm dein Geheimnis verraten. 190 00:17:54,114 --> 00:17:54,990 Geheimnis? 191 00:17:56,325 --> 00:17:59,870 Hakkai ist nicht der, für den du ihn hältst. 192 00:18:00,871 --> 00:18:01,955 Nicht! 193 00:18:02,039 --> 00:18:03,415 Er ist... 194 00:18:03,499 --> 00:18:05,334 Nicht! 195 00:18:07,544 --> 00:18:08,378 Yuzuha? 196 00:18:18,931 --> 00:18:21,642 Yuzuha stach auf Taiju ein? 197 00:18:35,030 --> 00:18:36,240 Yuzuha... 198 00:18:37,407 --> 00:18:39,576 Du Schlampe! 199 00:18:42,830 --> 00:18:45,499 Jetzt hast du das Fass zum Überlaufen gebracht! 200 00:18:52,840 --> 00:18:53,674 Yuzuha... 201 00:18:54,216 --> 00:18:55,175 Was... 202 00:18:55,259 --> 00:18:56,468 Was machst du hier? 203 00:18:58,011 --> 00:18:59,638 Ich kam, um dich zu retten! 204 00:19:01,598 --> 00:19:03,392 Ich setze alldem ein Ende! 205 00:19:04,810 --> 00:19:06,061 Warum... 206 00:19:06,728 --> 00:19:08,689 Warum bist du gekommen? 207 00:19:09,857 --> 00:19:11,525 Takemitchy! 208 00:19:12,234 --> 00:19:14,695 Verdammt! Du hast es Yuzuha gesagt, oder? 209 00:19:15,195 --> 00:19:18,282 Du bist der Einzige, dem ich gesagt habe, was ich tun werde! 210 00:19:18,365 --> 00:19:21,160 Was? Ich habe ihr gar nichts gesagt! 211 00:19:21,243 --> 00:19:24,454 Das stimmt. Hanagaki hat mir nichts gesagt. 212 00:19:25,789 --> 00:19:27,541 Ich hörte es von Tetta Kisaki. 213 00:19:28,125 --> 00:19:28,959 Kisaki? 214 00:19:30,043 --> 00:19:30,878 Was? 215 00:19:32,754 --> 00:19:33,964 Moment mal. 216 00:19:35,257 --> 00:19:38,135 Das muss bedeuten, Kisaki hat Yuzuha dazu angestiftet. 217 00:19:39,678 --> 00:19:44,349 Könnte es sein, dass in der ursprünglichen Zeitlinie Hakkai Taiju nicht getötet hat? 218 00:19:48,061 --> 00:19:49,563 Ich fand es seltsam. 219 00:19:50,189 --> 00:19:53,817 Ich hatte nichts getan, aber Hakkai konnte Taiju nicht töten. 220 00:19:54,818 --> 00:19:59,865 Also hat Hakkai in der ursprünglichen Zeitlinie Taiju nicht getötet. 221 00:20:00,449 --> 00:20:02,576 Und Yuzuha hat Taiju erstochen. 222 00:20:03,285 --> 00:20:07,581 In der ursprünglichen Zeitlinie war Yuzuha diejenige, die Taiju tötete. 223 00:20:09,625 --> 00:20:13,879 Ach du Scheiße! Scheiße! Ich konnte es nicht verhindern! 224 00:20:14,963 --> 00:20:19,176 Taijus Wunde von hinten muss tödlich gewesen sein. 225 00:20:21,845 --> 00:20:22,721 Scheiße! 226 00:20:27,726 --> 00:20:30,395 Du hast es vermasselt, Yuzuha. 227 00:20:31,939 --> 00:20:33,982 Es war gut, 228 00:20:34,066 --> 00:20:37,986 dich leise anzuschleichen und dein ganzes Gewicht in den Stoß zu stecken. 229 00:20:38,695 --> 00:20:40,656 Aber ich konnte mich kurz bewegen, 230 00:20:41,156 --> 00:20:44,117 dank Hanagakis Schrei. 231 00:20:46,536 --> 00:20:48,121 Gib Hanagaki die Schuld. 232 00:20:50,332 --> 00:20:51,583 Die Wunde ist nicht tief. 233 00:20:52,292 --> 00:20:56,046 Also habe ich ihn gerettet? Niemals! 234 00:20:56,129 --> 00:21:00,592 Dann ist die Zukunft, in der Kisaki Hakkai kontrolliert, vermieden. 235 00:21:03,804 --> 00:21:05,597 Wie traurig. 236 00:21:06,515 --> 00:21:07,599 Hakkai. 237 00:21:08,183 --> 00:21:09,393 Yuzuha. 238 00:21:11,019 --> 00:21:14,815 Du wolltest deinen eigenen Bruder töten. 239 00:21:18,652 --> 00:21:22,698 Deine Familie, die sich für dich abgerackert hat! 240 00:21:23,615 --> 00:21:24,449 Du irrst dich. 241 00:21:25,367 --> 00:21:27,327 Du arbeitest nur für dich selbst. 242 00:21:27,995 --> 00:21:29,955 Wir sind dir völlig egal. 243 00:21:31,123 --> 00:21:34,668 Du hast das Wort "Familie" benutzt, um uns zu manipulieren. 244 00:21:35,585 --> 00:21:36,795 Du hast uns benutzt. 245 00:21:37,296 --> 00:21:38,797 Du bist ein Monster! 246 00:21:43,635 --> 00:21:45,637 Yuzuha... 247 00:21:50,434 --> 00:21:51,268 Yuzuha! 248 00:21:51,351 --> 00:21:53,603 Das ist brutal! Deine eigene Schwester? 249 00:21:54,313 --> 00:21:56,231 Er hat sie wirklich geschlagen! 250 00:21:56,315 --> 00:21:57,566 Herr, 251 00:21:58,191 --> 00:22:01,403 warum erlegt mir Gott immer solche Prüfungen auf? 252 00:22:06,366 --> 00:22:11,663 Warum muss ich meine geliebte kleine Schwester töten? 253 00:23:41,336 --> 00:23:43,338 Untertitel von: Torsten Brohmann