1
00:00:21,146 --> 00:00:21,980
Gata!
2
00:00:25,942 --> 00:00:28,236
Azi voi rezolva totul.
3
00:00:33,366 --> 00:00:36,244
Vin după tine, Taiju!
4
00:00:40,081 --> 00:00:41,166
Ascultați!
5
00:00:44,919 --> 00:00:48,798
Azi, eu și Koko vom fi
la conducerea Dragonului Negru.
6
00:00:53,762 --> 00:00:56,222
Șefu', acum plecăm.
7
00:00:58,349 --> 00:00:59,184
Da.
8
00:01:17,827 --> 00:01:20,371
Îmi doresc… să se termine totul.
9
00:01:36,054 --> 00:01:38,598
Se pare că azi vom avea multă treabă.
10
00:01:39,849 --> 00:01:40,892
Ce vrei să faci,
11
00:01:41,392 --> 00:01:42,227
Koko?
12
00:01:44,020 --> 00:01:44,854
Nu e evident?
13
00:01:45,355 --> 00:01:48,024
Rămân cu tine, Inupi.
14
00:01:51,736 --> 00:01:53,238
Îți ții promisiunea?
15
00:01:53,321 --> 00:01:54,155
Poftim?
16
00:02:00,203 --> 00:02:01,871
Uitasem complet.
17
00:02:13,508 --> 00:02:15,844
RĂZBUNĂTORII DIN TOKIO
18
00:03:40,428 --> 00:03:45,558
EPISODUL 30
19
00:03:52,982 --> 00:03:54,776
Ce naiba ai spus, dobitocule?
20
00:03:54,859 --> 00:03:57,237
Te provoc să repeți!
21
00:03:58,738 --> 00:04:01,324
Ești pupincuristul căpitanului!
22
00:04:01,407 --> 00:04:05,036
Ai intrat în organizație după noi,
așa că nu mai face pe cocoșul, Matsuno!
23
00:04:05,119 --> 00:04:07,664
Și ești cu un an mai mic decât noi…
24
00:04:07,747 --> 00:04:08,581
Nemernicule!
25
00:04:12,460 --> 00:04:13,294
Fir-ar mă-sa!
26
00:04:13,378 --> 00:04:14,837
Dobitocule!
27
00:04:14,921 --> 00:04:16,422
Ticălos arogant…
28
00:04:27,141 --> 00:04:28,017
Ești un nimic!
29
00:04:28,101 --> 00:04:29,811
Nu mă vei învinge niciodată!
30
00:04:39,404 --> 00:04:40,238
E Baji!
31
00:04:41,447 --> 00:04:42,323
Căpitane!
32
00:04:44,367 --> 00:04:46,077
Ce naiba faceți?
33
00:04:47,036 --> 00:04:48,329
Bună seara!
34
00:05:17,483 --> 00:05:18,526
Ce naiba?
35
00:05:37,754 --> 00:05:39,505
Nu provoca probleme în divizie!
36
00:05:40,506 --> 00:05:42,050
Dar dobitocii ăia…
37
00:05:42,717 --> 00:05:46,804
Nu mai sunteți de capul vostru, Chifuyu.
38
00:05:48,056 --> 00:05:51,392
Am intrat în Toman fiindcă te admir, Baji!
39
00:05:52,435 --> 00:05:55,188
Dar nu îi respecți pe ceilalți?
40
00:05:56,064 --> 00:05:56,981
Exact!
41
00:05:59,942 --> 00:06:00,943
În cazul ăsta,
42
00:06:02,403 --> 00:06:04,197
urmează-mă doar pe mine!
43
00:06:09,994 --> 00:06:11,913
Trebuie să te ții după mine.
44
00:06:14,165 --> 00:06:14,999
Am înțeles!
45
00:06:16,125 --> 00:06:18,753
CĂPITANUL PRIMEI DIVIZII
46
00:06:32,350 --> 00:06:34,060
Azi e ziua bătăliei.
47
00:06:35,228 --> 00:06:37,605
Vrem să-l împiedicăm pe Hakkai
să-l ucidă pe Taiju
48
00:06:37,688 --> 00:06:39,524
și să zdrobim Dragonul Negru.
49
00:06:40,233 --> 00:06:43,277
Dacă reușim, de data asta,
viitorul va fi mai bun.
50
00:06:43,903 --> 00:06:44,946
Takemichi!
51
00:06:55,540 --> 00:06:56,916
Banda Tokio Manji,
52
00:06:56,999 --> 00:07:00,420
căpitanul Primei Divizii, Chifuyu Matsuno!
53
00:07:01,963 --> 00:07:06,676
Născut în sectorul Shibuya,
din Tokio, în 1991!
54
00:07:07,176 --> 00:07:10,221
Toată viața i-am urât
și i-am rănit pe ceilalți!
55
00:07:11,055 --> 00:07:14,851
Cel care m-a schimbat
a fost Keisuke Baji!
56
00:07:18,646 --> 00:07:22,525
A fost un om extraordinar, care a rămas
fidel idealurilor sale, cu orice preț.
57
00:07:22,608 --> 00:07:25,528
Aceasta e eșarfa lui Keisuke Baji.
Ți-o încredințez!
58
00:07:26,988 --> 00:07:28,739
Ți-o încredințez ție!
59
00:07:30,074 --> 00:07:31,033
Mulțumesc.
60
00:07:43,463 --> 00:07:46,007
Accept ștafeta, Chifuyu!
61
00:07:48,426 --> 00:07:52,597
Banda Tokio Manji, căpitanul
Primei Divizii, Takemichi Hanagaki!
62
00:07:53,222 --> 00:07:54,891
Acceptând această eșarfă,
63
00:07:55,391 --> 00:07:59,312
jur să fiu fidel idealurilor mele!
64
00:08:07,320 --> 00:08:08,529
Ne-am făcut încălzirea.
65
00:08:08,613 --> 00:08:09,447
Da!
66
00:08:15,286 --> 00:08:16,996
De data asta, nu ne putem baza pe Mikey.
67
00:08:18,873 --> 00:08:21,709
Nici pe Draken, nici pe Mitsuya.
68
00:08:23,586 --> 00:08:25,546
Nu ne putem baza
pe nimeni altcineva din Toman.
69
00:08:36,641 --> 00:08:38,267
Doar noi patru putem lupta de data asta.
70
00:08:40,061 --> 00:08:41,229
Pornim la luptă!
71
00:08:48,569 --> 00:08:49,487
Deci aici e.
72
00:08:50,780 --> 00:08:52,698
Respectați planul, da?
73
00:08:53,533 --> 00:08:56,202
Da. Îl voi convinge pe Hakkai.
74
00:08:56,786 --> 00:08:58,037
Probabil că e deja înăuntru.
75
00:08:58,538 --> 00:09:00,831
Voi țineți-l pe Taiju aici!
76
00:09:02,667 --> 00:09:03,543
Takemichi!
77
00:09:04,252 --> 00:09:06,504
E important să-l oprim pe Taiju,
78
00:09:06,587 --> 00:09:11,008
dar viitorul nostru se va schimba
doar dacă îl convingi pe Hakkai.
79
00:09:11,092 --> 00:09:11,926
Așa e.
80
00:09:14,554 --> 00:09:15,471
Mă bazez pe tine!
81
00:09:15,972 --> 00:09:18,391
Am înțeles. Lasă asta în seama mea!
82
00:09:24,897 --> 00:09:26,315
CĂPITANUL PRIMEI DIVIZII
83
00:09:53,384 --> 00:09:54,302
Iată-l!
84
00:09:56,387 --> 00:09:57,471
Hakkai!
85
00:10:00,600 --> 00:10:01,517
Takemichi!
86
00:10:02,018 --> 00:10:03,102
Ce cauți aici?
87
00:10:03,853 --> 00:10:06,105
M-am gândit că o să fii aici, Hakkai.
88
00:10:10,192 --> 00:10:11,569
Despre ce e vorba?
89
00:10:12,945 --> 00:10:14,530
Am venit să te opresc.
90
00:10:15,823 --> 00:10:22,455
Nu-mi place să recunosc, dar dacă Hakkai
e aici, Kisaki a avut dreptate.
91
00:10:23,247 --> 00:10:26,208
Iar Taiju trebuie să vină la biserică.
92
00:10:26,292 --> 00:10:31,213
Așa că, în timp ce Kisaki și ceilalți
îl țin pe Taiju afară,
93
00:10:31,297 --> 00:10:32,882
eu trebuie să-l conving pe Hakkai.
94
00:10:34,091 --> 00:10:35,509
Takemichi…
95
00:10:36,552 --> 00:10:38,471
N-am purtat discuția aceea cu tine
96
00:10:38,554 --> 00:10:40,431
pentru că voiam să mă oprești.
97
00:10:42,141 --> 00:10:43,851
Am făcut-o ca să-mi întăresc hotărârea.
98
00:10:44,477 --> 00:10:46,937
Dacă îmi stai în cale,
te omor și pe tine!
99
00:10:49,190 --> 00:10:50,316
Minți!
100
00:10:50,399 --> 00:10:51,233
Poftim?
101
00:10:51,984 --> 00:10:55,613
Eu le spun altora problemele mele
doar când nu mă pot hotărî.
102
00:10:57,198 --> 00:11:00,076
Hakkai, înțeleg ce simți.
103
00:11:00,159 --> 00:11:03,037
Taiju e atât de tiranic,
încât nu ai altă variantă.
104
00:11:04,413 --> 00:11:06,374
Crezi că singura variantă e să-l omori.
105
00:11:07,625 --> 00:11:12,254
Dar omorându-l, nu-i vei proteja pe alții.
106
00:11:14,298 --> 00:11:17,218
Vrei s-o protejezi
pe sora ta Yuzuha, nu-i așa?
107
00:11:17,301 --> 00:11:18,135
Hakkai!
108
00:11:18,803 --> 00:11:20,471
Nu înțelegi!
109
00:11:25,351 --> 00:11:27,228
Dacă mâncarea nu e bună, mă lovește.
110
00:11:27,937 --> 00:11:31,148
Dacă uit să-l salut cum trebuie,
mă obligă să stau în genunchi toată ziua.
111
00:11:32,608 --> 00:11:36,237
Dacă nu mă trezesc înaintea lui,
îmi dă șuturi până scuip sânge.
112
00:11:36,737 --> 00:11:40,324
Când e prost dispus,
mă bate doar dacă mă uit la el!
113
00:11:41,617 --> 00:11:42,702
Așa e viața mea.
114
00:11:44,704 --> 00:11:46,831
Nu te băga în treburile familiei mele!
115
00:11:49,125 --> 00:11:50,042
Pleacă!
116
00:11:51,377 --> 00:11:53,170
Nu mă poți opri!
117
00:11:56,757 --> 00:11:58,384
Ți-am spus să pleci!
118
00:11:58,467 --> 00:11:59,301
Ieri…
119
00:12:00,970 --> 00:12:02,430
Ieri m-am despărțit de Hina.
120
00:12:05,307 --> 00:12:08,769
M-am despărțit de ea… ca s-o protejez.
121
00:12:11,939 --> 00:12:14,608
Sunt slab și n-am putere.
122
00:12:15,526 --> 00:12:16,861
Sunt un mare idiot.
123
00:12:18,112 --> 00:12:21,073
Dar ea încă mă iubește,
așa că aș face absolut orice
124
00:12:21,782 --> 00:12:23,075
ca s-o protejez.
125
00:12:26,036 --> 00:12:28,706
Dar n-aș omorî pe nimeni!
126
00:12:29,665 --> 00:12:33,753
Oricât aș urî pe cineva și oricât
de imposibile ar fi alternativele,
127
00:12:34,253 --> 00:12:38,382
n-aș face nimic
care să-i provoace suferință Hinei!
128
00:12:39,633 --> 00:12:40,801
Ascultă-mă, Hakkai!
129
00:12:41,469 --> 00:12:43,763
Asta vrei să-i faci Yuzuhei?
130
00:12:45,055 --> 00:12:49,143
Nu crezi că Yuzuha ar fi îndurerată
dacă ai comite o crimă?
131
00:12:51,061 --> 00:12:52,021
Takemichi…
132
00:13:03,949 --> 00:13:04,909
Ce?
133
00:13:06,786 --> 00:13:09,371
Tatăl Nostru care ești în ceruri…
134
00:13:13,083 --> 00:13:16,504
mă rog în numele Tău.
135
00:13:19,799 --> 00:13:20,883
Amin!
136
00:13:25,304 --> 00:13:26,597
Ce caută Taiju aici?
137
00:13:27,139 --> 00:13:28,390
Unde sunt Kisaki și ceilalți?
138
00:13:29,558 --> 00:13:32,978
Ce naiba căutați voi doi aici?
139
00:13:34,522 --> 00:13:35,731
Ce s-a întâmplat?
140
00:13:40,820 --> 00:13:41,654
Hakkai!
141
00:13:42,738 --> 00:13:44,281
Oprește-te, Hakkai!
142
00:13:57,336 --> 00:13:59,672
Ce belea dată naibii!
143
00:14:02,675 --> 00:14:05,302
Nu te băga în lupta dintre frați!
144
00:14:13,686 --> 00:14:14,812
Ei bine…
145
00:14:15,521 --> 00:14:17,982
cred că echipa Hanmas s-a destrămat.
146
00:14:19,567 --> 00:14:21,652
Deci ne numeam Hanmas?
147
00:14:23,195 --> 00:14:26,115
N-am vrut să te întreb mai devreme,
148
00:14:26,907 --> 00:14:29,243
dar aveai de gând
de la bun început să-i trădezi?
149
00:14:30,286 --> 00:14:32,746
Atunci de ce ne-am asociat cu ei?
150
00:14:33,247 --> 00:14:34,623
Pentru că e distractiv.
151
00:14:35,249 --> 00:14:36,083
Poftim?
152
00:14:37,793 --> 00:14:41,630
Băieții ăia nu puteau să facă
absolut nimic în privința asta.
153
00:14:44,592 --> 00:14:46,760
Ești cel mai tare, Kisaki!
154
00:14:46,844 --> 00:14:50,472
Ești singurul care știe să mă distreze.
155
00:14:57,146 --> 00:15:00,357
Pentru tine, totul e doar o prefăcătorie.
156
00:15:04,111 --> 00:15:07,615
Am sperat că o să încerci să mă omori.
157
00:15:09,575 --> 00:15:11,619
Mi-e foarte greu, Hakkai.
158
00:15:12,453 --> 00:15:15,289
M-ai dezamăgit din nou.
159
00:15:18,375 --> 00:15:20,377
Dacă asta vrei să faci, nu țipa!
160
00:15:21,086 --> 00:15:23,005
Înjunghie-mă în liniște, pe la spate!
161
00:15:23,923 --> 00:15:25,507
Dacă Taiju e aici,
162
00:15:26,216 --> 00:15:28,469
Kisaki și Hanma ne-au trădat!
163
00:15:28,552 --> 00:15:29,553
Chifuyu!
164
00:15:30,888 --> 00:15:31,722
Dar stai…
165
00:15:32,306 --> 00:15:35,267
L-am oprit pe Hakkai să-și omoare fratele!
166
00:15:35,768 --> 00:15:39,396
Ar putea însemna
că mi-am îndeplinit misiunea?
167
00:15:40,397 --> 00:15:43,275
Nu. Acum Hakkai are probleme!
168
00:15:47,821 --> 00:15:49,031
Oprește-te!
169
00:15:50,032 --> 00:15:53,035
Ce să fac? Oare pot să-l opresc pe Taiju?
170
00:15:53,535 --> 00:15:55,412
Dar dacă nu fac ceva…
171
00:15:59,333 --> 00:16:01,126
Takemichi Hanagaki!
172
00:16:02,336 --> 00:16:06,423
E a doua oară când te bagi
în treburile familiei Shiba!
173
00:16:27,277 --> 00:16:28,570
Hakkai!
174
00:16:29,154 --> 00:16:32,032
Spatele meu te așteaptă.
175
00:16:35,661 --> 00:16:38,330
Îl îmboldește pe Hakkai. Dar de ce?
176
00:16:45,504 --> 00:16:48,674
Când te-am lovit prima oară,
mi-am folosit doar 30% din putere.
177
00:16:48,757 --> 00:16:52,302
Fiind a doua oară, folosesc 50%.
Ai înțeles?
178
00:16:52,886 --> 00:16:54,513
Doare al naibii de tare, nu-i așa?
179
00:16:57,349 --> 00:16:59,935
Nu pot… să mă mișc!
180
00:17:00,561 --> 00:17:03,522
M-au mai lovit mulți până acum,
181
00:17:04,106 --> 00:17:05,774
dar Taiju nu se compară cu niciunul!
182
00:17:10,320 --> 00:17:11,405
O să mă omoare!
183
00:17:12,906 --> 00:17:14,867
Ce e, Hakkai?
184
00:17:15,576 --> 00:17:17,411
N-ai de gând să-l salvezi?
185
00:17:18,787 --> 00:17:21,331
Dacă nu, atunci îl omor eu.
186
00:17:21,415 --> 00:17:22,833
Hakkai…
187
00:17:24,126 --> 00:17:26,170
Takemichi Hanagaki!
188
00:17:29,214 --> 00:17:32,718
Știi de ce vrea să mă omoare Hakkai?
189
00:17:35,429 --> 00:17:39,433
Pentru că… o maltratezi pe Yuzuha!
190
00:17:46,106 --> 00:17:47,608
Ai auzit, Hakkai?
191
00:17:50,694 --> 00:17:53,322
Poate ar trebui să-i spun secretul tău.
192
00:17:54,114 --> 00:17:54,990
Secret?
193
00:17:56,325 --> 00:17:59,870
Hakkai nu e cum crezi tu.
194
00:18:00,871 --> 00:18:01,955
Nu!
195
00:18:02,039 --> 00:18:03,415
Este…
196
00:18:03,499 --> 00:18:05,334
Nu!
197
00:18:07,544 --> 00:18:08,378
Yuzuha!
198
00:18:18,931 --> 00:18:21,642
Yuzuha… l-a înjunghiat pe Taiju?
199
00:18:35,030 --> 00:18:36,240
Yuzuha…
200
00:18:37,407 --> 00:18:39,576
Scârbă!
201
00:18:42,830 --> 00:18:45,499
Acum nu mai e cale de întoarcere!
202
00:18:52,840 --> 00:18:53,674
Yuzuha…
203
00:18:54,216 --> 00:18:55,175
Ce…
204
00:18:55,259 --> 00:18:56,468
Ce faci aici?
205
00:18:58,011 --> 00:18:59,638
Am venit să te salvez!
206
00:19:01,598 --> 00:19:03,392
Voi pune capăt acestei situații!
207
00:19:04,810 --> 00:19:06,061
De ce…
208
00:19:06,728 --> 00:19:08,689
de ce ai venit?
209
00:19:09,857 --> 00:19:11,525
Takemichi!
210
00:19:12,234 --> 00:19:14,695
Să te ia naiba!
Tu i-ai spus Yuzuhei, nu-i așa?
211
00:19:15,195 --> 00:19:18,282
Doar ție ți-am spus
ce am hotărât să fac!
212
00:19:18,365 --> 00:19:21,160
Poftim? Nu i-am spus absolut nimic!
213
00:19:21,243 --> 00:19:24,454
Așa e. Hanagaki nu mi-a spus nimic.
214
00:19:25,789 --> 00:19:27,541
Am auzit de la Tetta Kisaki.
215
00:19:28,125 --> 00:19:28,959
Kisaki?
216
00:19:30,043 --> 00:19:30,878
Poftim?
217
00:19:32,754 --> 00:19:33,964
Stai!
218
00:19:35,257 --> 00:19:38,135
Deci Kisaki a îmboldit-o
pe Yuzuha să facă asta!
219
00:19:39,678 --> 00:19:44,349
E posibil ca, în planul temporal inițial,
Hakkai să nu-l omoare pe Taiju?
220
00:19:48,061 --> 00:19:49,563
Mi s-a părut ceva ciudat.
221
00:19:50,189 --> 00:19:53,817
Nu făcusem nimic, dar Hakkai
n-a reușit să-l omoare pe Taiju.
222
00:19:54,818 --> 00:19:59,865
Deci, în planul temporal inițial,
Hakkai nu l-a omorât pe Taiju!
223
00:20:00,449 --> 00:20:02,576
Yuzuha a fost cea care l-a înjunghiat!
224
00:20:03,285 --> 00:20:07,581
În planul temporal inițial,
cea care l-a ucis pe Taiju a fost Yuzuha!
225
00:20:09,625 --> 00:20:12,127
Fir-ar!
226
00:20:12,711 --> 00:20:13,879
N-am oprit nimic!
227
00:20:14,963 --> 00:20:19,176
Rana lui Taiju trebuie să fi fost fatală!
228
00:20:21,845 --> 00:20:22,721
Rahat!
229
00:20:27,726 --> 00:20:30,395
Ai dat-o în bară, Yuzuha.
230
00:20:31,939 --> 00:20:33,982
Ai făcut treabă bună
231
00:20:34,066 --> 00:20:37,986
furișându-te fără să fii auzită
și împingând cu toată forța în cuțit.
232
00:20:38,695 --> 00:20:40,656
Dar am avut
o fracțiune de secundă să mă mișc,
233
00:20:41,156 --> 00:20:44,117
mulțumită strigătului lui Hanagaki.
234
00:20:46,536 --> 00:20:48,497
Pe Hanagaki ar trebui
să-l consideri vinovat.
235
00:20:50,332 --> 00:20:51,583
Rana e superficială!
236
00:20:52,292 --> 00:20:56,046
Înseamnă că l-am salvat? Nu se poate!
237
00:20:56,129 --> 00:21:00,592
Înseamnă că, în viitor,
Kisaki nu-l va controla pe Hakkai!
238
00:21:03,804 --> 00:21:05,597
Ce trist…
239
00:21:06,515 --> 00:21:07,599
Hakkai…
240
00:21:08,183 --> 00:21:09,393
Yuzuha…
241
00:21:11,019 --> 00:21:14,815
Ați încercat să vă ucideți fratele!
242
00:21:18,652 --> 00:21:22,698
Propriul frate,
care a muncit ca un sclav pentru voi!
243
00:21:23,615 --> 00:21:24,449
Greșești!
244
00:21:25,367 --> 00:21:27,327
Tu muncești doar pentru tine.
245
00:21:27,995 --> 00:21:29,955
Nu-ți pasă câtuși de puțin!
246
00:21:31,123 --> 00:21:34,668
Te-ai folosit de cuvântul „familie”
ca să ne manipulezi.
247
00:21:35,585 --> 00:21:36,795
Ne-ai folosit!
248
00:21:37,296 --> 00:21:38,797
Ești un monstru!
249
00:21:43,635 --> 00:21:45,637
Yuzuha…
250
00:21:50,434 --> 00:21:51,268
Yuzuha!
251
00:21:51,351 --> 00:21:53,603
Ce brutal! Pe propria ta soră?
252
00:21:54,313 --> 00:21:56,231
Chiar a lovit-o!
253
00:21:56,315 --> 00:21:57,566
Doamne…
254
00:21:58,191 --> 00:22:01,403
De ce mă supune Dumnezeu mereu
la asemenea cazne?
255
00:22:06,366 --> 00:22:11,663
De ce trebuie s-o omor
pe draga mea surioară?
256
00:23:41,336 --> 00:23:43,338
Subtitrarea: Diana Kalamara