1 00:00:21,146 --> 00:00:21,980 Gata! 2 00:00:25,942 --> 00:00:28,236 Azi voi rezolva totul. 3 00:00:33,366 --> 00:00:36,244 Vin după tine, Taiju! 4 00:00:40,081 --> 00:00:41,166 Ascultați! 5 00:00:44,919 --> 00:00:48,798 Azi, eu și Koko vom fi la conducerea Dragonului Negru. 6 00:00:53,762 --> 00:00:56,222 Șefu', acum plecăm. 7 00:00:58,349 --> 00:00:59,184 Da. 8 00:01:17,827 --> 00:01:20,371 Îmi doresc… să se termine totul. 9 00:01:36,054 --> 00:01:38,598 Se pare că azi vom avea multă treabă. 10 00:01:39,849 --> 00:01:40,892 Ce vrei să faci, 11 00:01:41,392 --> 00:01:42,227 Koko? 12 00:01:44,020 --> 00:01:44,854 Nu e evident? 13 00:01:45,355 --> 00:01:48,024 Rămân cu tine, Inupi. 14 00:01:51,736 --> 00:01:53,238 Îți ții promisiunea? 15 00:01:53,321 --> 00:01:54,155 Poftim? 16 00:02:00,203 --> 00:02:01,871 Uitasem complet. 17 00:02:13,508 --> 00:02:15,844 RĂZBUNĂTORII DIN TOKIO 18 00:03:40,428 --> 00:03:45,558 EPISODUL 30 19 00:03:52,982 --> 00:03:54,776 Ce naiba ai spus, dobitocule? 20 00:03:54,859 --> 00:03:57,237 Te provoc să repeți! 21 00:03:58,738 --> 00:04:01,324 Ești pupincuristul căpitanului! 22 00:04:01,407 --> 00:04:05,036 Ai intrat în organizație după noi, așa că nu mai face pe cocoșul, Matsuno! 23 00:04:05,119 --> 00:04:07,664 Și ești cu un an mai mic decât noi… 24 00:04:07,747 --> 00:04:08,581 Nemernicule! 25 00:04:12,460 --> 00:04:13,294 Fir-ar mă-sa! 26 00:04:13,378 --> 00:04:14,837 Dobitocule! 27 00:04:14,921 --> 00:04:16,422 Ticălos arogant… 28 00:04:27,141 --> 00:04:28,017 Ești un nimic! 29 00:04:28,101 --> 00:04:29,811 Nu mă vei învinge niciodată! 30 00:04:39,404 --> 00:04:40,238 E Baji! 31 00:04:41,447 --> 00:04:42,323 Căpitane! 32 00:04:44,367 --> 00:04:46,077 Ce naiba faceți? 33 00:04:47,036 --> 00:04:48,329 Bună seara! 34 00:05:17,483 --> 00:05:18,526 Ce naiba? 35 00:05:37,754 --> 00:05:39,505 Nu provoca probleme în divizie! 36 00:05:40,506 --> 00:05:42,050 Dar dobitocii ăia… 37 00:05:42,717 --> 00:05:46,804 Nu mai sunteți de capul vostru, Chifuyu. 38 00:05:48,056 --> 00:05:51,392 Am intrat în Toman fiindcă te admir, Baji! 39 00:05:52,435 --> 00:05:55,188 Dar nu îi respecți pe ceilalți? 40 00:05:56,064 --> 00:05:56,981 Exact! 41 00:05:59,942 --> 00:06:00,943 În cazul ăsta, 42 00:06:02,403 --> 00:06:04,197 urmează-mă doar pe mine! 43 00:06:09,994 --> 00:06:11,913 Trebuie să te ții după mine. 44 00:06:14,165 --> 00:06:14,999 Am înțeles! 45 00:06:16,125 --> 00:06:18,753 CĂPITANUL PRIMEI DIVIZII 46 00:06:32,350 --> 00:06:34,060 Azi e ziua bătăliei. 47 00:06:35,228 --> 00:06:37,605 Vrem să-l împiedicăm pe Hakkai să-l ucidă pe Taiju 48 00:06:37,688 --> 00:06:39,524 și să zdrobim Dragonul Negru. 49 00:06:40,233 --> 00:06:43,277 Dacă reușim, de data asta, viitorul va fi mai bun. 50 00:06:43,903 --> 00:06:44,946 Takemichi! 51 00:06:55,540 --> 00:06:56,916 Banda Tokio Manji, 52 00:06:56,999 --> 00:07:00,420 căpitanul Primei Divizii, Chifuyu Matsuno! 53 00:07:01,963 --> 00:07:06,676 Născut în sectorul Shibuya, din Tokio, în 1991! 54 00:07:07,176 --> 00:07:10,221 Toată viața i-am urât și i-am rănit pe ceilalți! 55 00:07:11,055 --> 00:07:14,851 Cel care m-a schimbat a fost Keisuke Baji! 56 00:07:18,646 --> 00:07:22,525 A fost un om extraordinar, care a rămas fidel idealurilor sale, cu orice preț. 57 00:07:22,608 --> 00:07:25,528 Aceasta e eșarfa lui Keisuke Baji. Ți-o încredințez! 58 00:07:26,988 --> 00:07:28,739 Ți-o încredințez ție! 59 00:07:30,074 --> 00:07:31,033 Mulțumesc. 60 00:07:43,463 --> 00:07:46,007 Accept ștafeta, Chifuyu! 61 00:07:48,426 --> 00:07:52,597 Banda Tokio Manji, căpitanul Primei Divizii, Takemichi Hanagaki! 62 00:07:53,222 --> 00:07:54,891 Acceptând această eșarfă, 63 00:07:55,391 --> 00:07:59,312 jur să fiu fidel idealurilor mele! 64 00:08:07,320 --> 00:08:08,529 Ne-am făcut încălzirea. 65 00:08:08,613 --> 00:08:09,447 Da! 66 00:08:15,286 --> 00:08:16,996 De data asta, nu ne putem baza pe Mikey. 67 00:08:18,873 --> 00:08:21,709 Nici pe Draken, nici pe Mitsuya. 68 00:08:23,586 --> 00:08:25,546 Nu ne putem baza pe nimeni altcineva din Toman. 69 00:08:36,641 --> 00:08:38,267 Doar noi patru putem lupta de data asta. 70 00:08:40,061 --> 00:08:41,229 Pornim la luptă! 71 00:08:48,569 --> 00:08:49,487 Deci aici e. 72 00:08:50,780 --> 00:08:52,698 Respectați planul, da? 73 00:08:53,533 --> 00:08:56,202 Da. Îl voi convinge pe Hakkai. 74 00:08:56,786 --> 00:08:58,037 Probabil că e deja înăuntru. 75 00:08:58,538 --> 00:09:00,831 Voi țineți-l pe Taiju aici! 76 00:09:02,667 --> 00:09:03,543 Takemichi! 77 00:09:04,252 --> 00:09:06,504 E important să-l oprim pe Taiju, 78 00:09:06,587 --> 00:09:11,008 dar viitorul nostru se va schimba doar dacă îl convingi pe Hakkai. 79 00:09:11,092 --> 00:09:11,926 Așa e. 80 00:09:14,554 --> 00:09:15,471 Mă bazez pe tine! 81 00:09:15,972 --> 00:09:18,391 Am înțeles. Lasă asta în seama mea! 82 00:09:24,897 --> 00:09:26,315 CĂPITANUL PRIMEI DIVIZII 83 00:09:53,384 --> 00:09:54,302 Iată-l! 84 00:09:56,387 --> 00:09:57,471 Hakkai! 85 00:10:00,600 --> 00:10:01,517 Takemichi! 86 00:10:02,018 --> 00:10:03,102 Ce cauți aici? 87 00:10:03,853 --> 00:10:06,105 M-am gândit că o să fii aici, Hakkai. 88 00:10:10,192 --> 00:10:11,569 Despre ce e vorba? 89 00:10:12,945 --> 00:10:14,530 Am venit să te opresc. 90 00:10:15,823 --> 00:10:22,455 Nu-mi place să recunosc, dar dacă Hakkai e aici, Kisaki a avut dreptate. 91 00:10:23,247 --> 00:10:26,208 Iar Taiju trebuie să vină la biserică. 92 00:10:26,292 --> 00:10:31,213 Așa că, în timp ce Kisaki și ceilalți îl țin pe Taiju afară, 93 00:10:31,297 --> 00:10:32,882 eu trebuie să-l conving pe Hakkai. 94 00:10:34,091 --> 00:10:35,509 Takemichi… 95 00:10:36,552 --> 00:10:38,471 N-am purtat discuția aceea cu tine 96 00:10:38,554 --> 00:10:40,431 pentru că voiam să mă oprești. 97 00:10:42,141 --> 00:10:43,851 Am făcut-o ca să-mi întăresc hotărârea. 98 00:10:44,477 --> 00:10:46,937 Dacă îmi stai în cale, te omor și pe tine! 99 00:10:49,190 --> 00:10:50,316 Minți! 100 00:10:50,399 --> 00:10:51,233 Poftim? 101 00:10:51,984 --> 00:10:55,613 Eu le spun altora problemele mele doar când nu mă pot hotărî. 102 00:10:57,198 --> 00:11:00,076 Hakkai, înțeleg ce simți. 103 00:11:00,159 --> 00:11:03,037 Taiju e atât de tiranic, încât nu ai altă variantă. 104 00:11:04,413 --> 00:11:06,374 Crezi că singura variantă e să-l omori. 105 00:11:07,625 --> 00:11:12,254 Dar omorându-l, nu-i vei proteja pe alții. 106 00:11:14,298 --> 00:11:17,218 Vrei s-o protejezi pe sora ta Yuzuha, nu-i așa? 107 00:11:17,301 --> 00:11:18,135 Hakkai! 108 00:11:18,803 --> 00:11:20,471 Nu înțelegi! 109 00:11:25,351 --> 00:11:27,228 Dacă mâncarea nu e bună, mă lovește. 110 00:11:27,937 --> 00:11:31,148 Dacă uit să-l salut cum trebuie, mă obligă să stau în genunchi toată ziua. 111 00:11:32,608 --> 00:11:36,237 Dacă nu mă trezesc înaintea lui, îmi dă șuturi până scuip sânge. 112 00:11:36,737 --> 00:11:40,324 Când e prost dispus, mă bate doar dacă mă uit la el! 113 00:11:41,617 --> 00:11:42,702 Așa e viața mea. 114 00:11:44,704 --> 00:11:46,831 Nu te băga în treburile familiei mele! 115 00:11:49,125 --> 00:11:50,042 Pleacă! 116 00:11:51,377 --> 00:11:53,170 Nu mă poți opri! 117 00:11:56,757 --> 00:11:58,384 Ți-am spus să pleci! 118 00:11:58,467 --> 00:11:59,301 Ieri… 119 00:12:00,970 --> 00:12:02,430 Ieri m-am despărțit de Hina. 120 00:12:05,307 --> 00:12:08,769 M-am despărțit de ea… ca s-o protejez. 121 00:12:11,939 --> 00:12:14,608 Sunt slab și n-am putere. 122 00:12:15,526 --> 00:12:16,861 Sunt un mare idiot. 123 00:12:18,112 --> 00:12:21,073 Dar ea încă mă iubește, așa că aș face absolut orice 124 00:12:21,782 --> 00:12:23,075 ca s-o protejez. 125 00:12:26,036 --> 00:12:28,706 Dar n-aș omorî pe nimeni! 126 00:12:29,665 --> 00:12:33,753 Oricât aș urî pe cineva și oricât de imposibile ar fi alternativele, 127 00:12:34,253 --> 00:12:38,382 n-aș face nimic care să-i provoace suferință Hinei! 128 00:12:39,633 --> 00:12:40,801 Ascultă-mă, Hakkai! 129 00:12:41,469 --> 00:12:43,763 Asta vrei să-i faci Yuzuhei? 130 00:12:45,055 --> 00:12:49,143 Nu crezi că Yuzuha ar fi îndurerată dacă ai comite o crimă? 131 00:12:51,061 --> 00:12:52,021 Takemichi… 132 00:13:03,949 --> 00:13:04,909 Ce? 133 00:13:06,786 --> 00:13:09,371 Tatăl Nostru care ești în ceruri… 134 00:13:13,083 --> 00:13:16,504 mă rog în numele Tău. 135 00:13:19,799 --> 00:13:20,883 Amin! 136 00:13:25,304 --> 00:13:26,597 Ce caută Taiju aici? 137 00:13:27,139 --> 00:13:28,390 Unde sunt Kisaki și ceilalți? 138 00:13:29,558 --> 00:13:32,978 Ce naiba căutați voi doi aici? 139 00:13:34,522 --> 00:13:35,731 Ce s-a întâmplat? 140 00:13:40,820 --> 00:13:41,654 Hakkai! 141 00:13:42,738 --> 00:13:44,281 Oprește-te, Hakkai! 142 00:13:57,336 --> 00:13:59,672 Ce belea dată naibii! 143 00:14:02,675 --> 00:14:05,302 Nu te băga în lupta dintre frați! 144 00:14:13,686 --> 00:14:14,812 Ei bine… 145 00:14:15,521 --> 00:14:17,982 cred că echipa Hanmas s-a destrămat. 146 00:14:19,567 --> 00:14:21,652 Deci ne numeam Hanmas? 147 00:14:23,195 --> 00:14:26,115 N-am vrut să te întreb mai devreme, 148 00:14:26,907 --> 00:14:29,243 dar aveai de gând de la bun început să-i trădezi? 149 00:14:30,286 --> 00:14:32,746 Atunci de ce ne-am asociat cu ei? 150 00:14:33,247 --> 00:14:34,623 Pentru că e distractiv. 151 00:14:35,249 --> 00:14:36,083 Poftim? 152 00:14:37,793 --> 00:14:41,630 Băieții ăia nu puteau să facă absolut nimic în privința asta. 153 00:14:44,592 --> 00:14:46,760 Ești cel mai tare, Kisaki! 154 00:14:46,844 --> 00:14:50,472 Ești singurul care știe să mă distreze. 155 00:14:57,146 --> 00:15:00,357 Pentru tine, totul e doar o prefăcătorie. 156 00:15:04,111 --> 00:15:07,615 Am sperat că o să încerci să mă omori. 157 00:15:09,575 --> 00:15:11,619 Mi-e foarte greu, Hakkai. 158 00:15:12,453 --> 00:15:15,289 M-ai dezamăgit din nou. 159 00:15:18,375 --> 00:15:20,377 Dacă asta vrei să faci, nu țipa! 160 00:15:21,086 --> 00:15:23,005 Înjunghie-mă în liniște, pe la spate! 161 00:15:23,923 --> 00:15:25,507 Dacă Taiju e aici, 162 00:15:26,216 --> 00:15:28,469 Kisaki și Hanma ne-au trădat! 163 00:15:28,552 --> 00:15:29,553 Chifuyu! 164 00:15:30,888 --> 00:15:31,722 Dar stai… 165 00:15:32,306 --> 00:15:35,267 L-am oprit pe Hakkai să-și omoare fratele! 166 00:15:35,768 --> 00:15:39,396 Ar putea însemna că mi-am îndeplinit misiunea? 167 00:15:40,397 --> 00:15:43,275 Nu. Acum Hakkai are probleme! 168 00:15:47,821 --> 00:15:49,031 Oprește-te! 169 00:15:50,032 --> 00:15:53,035 Ce să fac? Oare pot să-l opresc pe Taiju? 170 00:15:53,535 --> 00:15:55,412 Dar dacă nu fac ceva… 171 00:15:59,333 --> 00:16:01,126 Takemichi Hanagaki! 172 00:16:02,336 --> 00:16:06,423 E a doua oară când te bagi în treburile familiei Shiba! 173 00:16:27,277 --> 00:16:28,570 Hakkai! 174 00:16:29,154 --> 00:16:32,032 Spatele meu te așteaptă. 175 00:16:35,661 --> 00:16:38,330 Îl îmboldește pe Hakkai. Dar de ce? 176 00:16:45,504 --> 00:16:48,674 Când te-am lovit prima oară, mi-am folosit doar 30% din putere. 177 00:16:48,757 --> 00:16:52,302 Fiind a doua oară, folosesc 50%. Ai înțeles? 178 00:16:52,886 --> 00:16:54,513 Doare al naibii de tare, nu-i așa? 179 00:16:57,349 --> 00:16:59,935 Nu pot… să mă mișc! 180 00:17:00,561 --> 00:17:03,522 M-au mai lovit mulți până acum, 181 00:17:04,106 --> 00:17:05,774 dar Taiju nu se compară cu niciunul! 182 00:17:10,320 --> 00:17:11,405 O să mă omoare! 183 00:17:12,906 --> 00:17:14,867 Ce e, Hakkai? 184 00:17:15,576 --> 00:17:17,411 N-ai de gând să-l salvezi? 185 00:17:18,787 --> 00:17:21,331 Dacă nu, atunci îl omor eu. 186 00:17:21,415 --> 00:17:22,833 Hakkai… 187 00:17:24,126 --> 00:17:26,170 Takemichi Hanagaki! 188 00:17:29,214 --> 00:17:32,718 Știi de ce vrea să mă omoare Hakkai? 189 00:17:35,429 --> 00:17:39,433 Pentru că… o maltratezi pe Yuzuha! 190 00:17:46,106 --> 00:17:47,608 Ai auzit, Hakkai? 191 00:17:50,694 --> 00:17:53,322 Poate ar trebui să-i spun secretul tău. 192 00:17:54,114 --> 00:17:54,990 Secret? 193 00:17:56,325 --> 00:17:59,870 Hakkai nu e cum crezi tu. 194 00:18:00,871 --> 00:18:01,955 Nu! 195 00:18:02,039 --> 00:18:03,415 Este… 196 00:18:03,499 --> 00:18:05,334 Nu! 197 00:18:07,544 --> 00:18:08,378 Yuzuha! 198 00:18:18,931 --> 00:18:21,642 Yuzuha… l-a înjunghiat pe Taiju? 199 00:18:35,030 --> 00:18:36,240 Yuzuha… 200 00:18:37,407 --> 00:18:39,576 Scârbă! 201 00:18:42,830 --> 00:18:45,499 Acum nu mai e cale de întoarcere! 202 00:18:52,840 --> 00:18:53,674 Yuzuha… 203 00:18:54,216 --> 00:18:55,175 Ce… 204 00:18:55,259 --> 00:18:56,468 Ce faci aici? 205 00:18:58,011 --> 00:18:59,638 Am venit să te salvez! 206 00:19:01,598 --> 00:19:03,392 Voi pune capăt acestei situații! 207 00:19:04,810 --> 00:19:06,061 De ce… 208 00:19:06,728 --> 00:19:08,689 de ce ai venit? 209 00:19:09,857 --> 00:19:11,525 Takemichi! 210 00:19:12,234 --> 00:19:14,695 Să te ia naiba! Tu i-ai spus Yuzuhei, nu-i așa? 211 00:19:15,195 --> 00:19:18,282 Doar ție ți-am spus ce am hotărât să fac! 212 00:19:18,365 --> 00:19:21,160 Poftim? Nu i-am spus absolut nimic! 213 00:19:21,243 --> 00:19:24,454 Așa e. Hanagaki nu mi-a spus nimic. 214 00:19:25,789 --> 00:19:27,541 Am auzit de la Tetta Kisaki. 215 00:19:28,125 --> 00:19:28,959 Kisaki? 216 00:19:30,043 --> 00:19:30,878 Poftim? 217 00:19:32,754 --> 00:19:33,964 Stai! 218 00:19:35,257 --> 00:19:38,135 Deci Kisaki a îmboldit-o pe Yuzuha să facă asta! 219 00:19:39,678 --> 00:19:44,349 E posibil ca, în planul temporal inițial, Hakkai să nu-l omoare pe Taiju? 220 00:19:48,061 --> 00:19:49,563 Mi s-a părut ceva ciudat. 221 00:19:50,189 --> 00:19:53,817 Nu făcusem nimic, dar Hakkai n-a reușit să-l omoare pe Taiju. 222 00:19:54,818 --> 00:19:59,865 Deci, în planul temporal inițial, Hakkai nu l-a omorât pe Taiju! 223 00:20:00,449 --> 00:20:02,576 Yuzuha a fost cea care l-a înjunghiat! 224 00:20:03,285 --> 00:20:07,581 În planul temporal inițial, cea care l-a ucis pe Taiju a fost Yuzuha! 225 00:20:09,625 --> 00:20:12,127 Fir-ar! 226 00:20:12,711 --> 00:20:13,879 N-am oprit nimic! 227 00:20:14,963 --> 00:20:19,176 Rana lui Taiju trebuie să fi fost fatală! 228 00:20:21,845 --> 00:20:22,721 Rahat! 229 00:20:27,726 --> 00:20:30,395 Ai dat-o în bară, Yuzuha. 230 00:20:31,939 --> 00:20:33,982 Ai făcut treabă bună 231 00:20:34,066 --> 00:20:37,986 furișându-te fără să fii auzită și împingând cu toată forța în cuțit. 232 00:20:38,695 --> 00:20:40,656 Dar am avut o fracțiune de secundă să mă mișc, 233 00:20:41,156 --> 00:20:44,117 mulțumită strigătului lui Hanagaki. 234 00:20:46,536 --> 00:20:48,497 Pe Hanagaki ar trebui să-l consideri vinovat. 235 00:20:50,332 --> 00:20:51,583 Rana e superficială! 236 00:20:52,292 --> 00:20:56,046 Înseamnă că l-am salvat? Nu se poate! 237 00:20:56,129 --> 00:21:00,592 Înseamnă că, în viitor, Kisaki nu-l va controla pe Hakkai! 238 00:21:03,804 --> 00:21:05,597 Ce trist… 239 00:21:06,515 --> 00:21:07,599 Hakkai… 240 00:21:08,183 --> 00:21:09,393 Yuzuha… 241 00:21:11,019 --> 00:21:14,815 Ați încercat să vă ucideți fratele! 242 00:21:18,652 --> 00:21:22,698 Propriul frate, care a muncit ca un sclav pentru voi! 243 00:21:23,615 --> 00:21:24,449 Greșești! 244 00:21:25,367 --> 00:21:27,327 Tu muncești doar pentru tine. 245 00:21:27,995 --> 00:21:29,955 Nu-ți pasă câtuși de puțin! 246 00:21:31,123 --> 00:21:34,668 Te-ai folosit de cuvântul „familie” ca să ne manipulezi. 247 00:21:35,585 --> 00:21:36,795 Ne-ai folosit! 248 00:21:37,296 --> 00:21:38,797 Ești un monstru! 249 00:21:43,635 --> 00:21:45,637 Yuzuha… 250 00:21:50,434 --> 00:21:51,268 Yuzuha! 251 00:21:51,351 --> 00:21:53,603 Ce brutal! Pe propria ta soră? 252 00:21:54,313 --> 00:21:56,231 Chiar a lovit-o! 253 00:21:56,315 --> 00:21:57,566 Doamne… 254 00:21:58,191 --> 00:22:01,403 De ce mă supune Dumnezeu mereu la asemenea cazne? 255 00:22:06,366 --> 00:22:11,663 De ce trebuie s-o omor pe draga mea surioară? 256 00:23:41,336 --> 00:23:43,338 Subtitrarea: Diana Kalamara