1 00:00:21,146 --> 00:00:21,980 Pronto. 2 00:00:25,942 --> 00:00:28,236 Hoje vou resolver tudo. 3 00:00:33,366 --> 00:00:36,244 Vou atrás de ti, Taiju. 4 00:00:40,081 --> 00:00:41,166 Ouçam, homens! 5 00:00:44,919 --> 00:00:48,798 Hoje, eu e o Koko ficamos responsáveis pelos DRAGÃO NEGRO. 6 00:00:53,762 --> 00:00:56,222 Chefe, vamos andando. 7 00:00:58,349 --> 00:00:59,184 Está bem. 8 00:01:17,827 --> 00:01:20,371 Quem me dera... que isto desaparecesse tudo. 9 00:01:36,054 --> 00:01:38,598 Parece que hoje vamos estar muito ocupados. 10 00:01:39,849 --> 00:01:40,892 O que queres fazer, 11 00:01:41,392 --> 00:01:42,227 Koko? 12 00:01:44,020 --> 00:01:44,854 Não é evidente? 13 00:01:45,355 --> 00:01:48,024 Vou ficar contigo, Inupi. 14 00:01:51,736 --> 00:01:53,238 Vais manter a tua promessa? 15 00:01:53,321 --> 00:01:54,155 O quê? 16 00:02:00,203 --> 00:02:01,871 Já me tinha esquecido. 17 00:02:13,216 --> 00:02:15,718 OS VINGADORES DE TÓQUIO 18 00:03:40,428 --> 00:03:45,558 EPISÓDIO 30 19 00:03:52,982 --> 00:03:54,776 O que é que disseste, palhaço? 20 00:03:54,859 --> 00:03:57,237 Repete lá isso, se és capaz! 21 00:03:58,738 --> 00:04:01,324 És um lambe-botas do capitão! 22 00:04:01,407 --> 00:04:05,036 Entraste depois de nós, portanto, não te armes em bom, Matsuno! 23 00:04:05,119 --> 00:04:07,664 E és um ano mais novo que nós... 24 00:04:07,747 --> 00:04:08,581 Idiota! 25 00:04:12,460 --> 00:04:13,294 Grande merda! 26 00:04:13,378 --> 00:04:14,837 Palhaço! 27 00:04:14,921 --> 00:04:16,422 Seu arrogante filho da... 28 00:04:27,141 --> 00:04:28,017 Merdoso! 29 00:04:28,101 --> 00:04:29,811 Nunca me vais vencer! 30 00:04:39,404 --> 00:04:40,238 É o Baji! 31 00:04:41,447 --> 00:04:42,323 Capitão! 32 00:04:44,367 --> 00:04:46,077 Que raio estão vocês a fazer? 33 00:04:47,036 --> 00:04:48,329 -Boa noite! -Boa noite! 34 00:05:17,483 --> 00:05:18,526 Caraças! 35 00:05:37,754 --> 00:05:39,505 Não arranjes chatices na divisão. 36 00:05:40,506 --> 00:05:42,050 Mas aqueles palhaços... 37 00:05:42,717 --> 00:05:46,804 Já não estás sozinho, Chifuyu. 38 00:05:48,056 --> 00:05:51,392 Entrei para o Toman porque te admiro, Baji! 39 00:05:52,435 --> 00:05:55,188 Mas não respeitas mais ninguém? 40 00:05:56,064 --> 00:05:56,981 Exato! 41 00:05:59,942 --> 00:06:00,943 Nesse caso, 42 00:06:02,403 --> 00:06:04,197 segue-me só a mim. 43 00:06:09,994 --> 00:06:11,913 Só tens de ficar comigo. 44 00:06:14,165 --> 00:06:14,999 Sim, senhor! 45 00:06:16,125 --> 00:06:18,753 CAPITÃO DA PRIMEIRA DIVISÃO 46 00:06:32,350 --> 00:06:34,060 Hoje é o dia da batalha. 47 00:06:35,228 --> 00:06:37,605 O objetivo é impedir que o Hakkai mate o Taiju 48 00:06:37,688 --> 00:06:39,524 e esmagar os DRAGÃO NEGRO. 49 00:06:40,233 --> 00:06:43,277 Se formos bem-sucedidos, o futuro vai ser melhor! 50 00:06:43,903 --> 00:06:44,946 Takemitchy! 51 00:06:55,540 --> 00:06:56,916 Gangue Tóquio Manji, 52 00:06:56,999 --> 00:07:00,420 Vice-Capitão da Primeira Divisão, Chifuyu Matsuno! 53 00:07:01,963 --> 00:07:06,676 Nascido em Shibuya, Tóquio, em 1991, 54 00:07:07,176 --> 00:07:10,221 passei a vida a odiar e a fazer mal aos outros! 55 00:07:11,055 --> 00:07:14,851 Quem mudou isso foi um homem chamado Keisuke Baji! 56 00:07:18,646 --> 00:07:22,525 Foi um grande homem, fiel aos seus ideais até ao fim! 57 00:07:22,608 --> 00:07:25,528 Esta é a faixa de Keisuke Baji! 58 00:07:26,988 --> 00:07:28,739 Confio-ta a ti! 59 00:07:30,074 --> 00:07:31,033 Obrigado. 60 00:07:43,463 --> 00:07:46,007 Aceito o testemunho, Chifuyu! 61 00:07:48,426 --> 00:07:52,597 Capitão da Primeira Divisão do Gangue Tóquio Manji, Takemichi Hanagaki! 62 00:07:53,222 --> 00:07:54,891 Ao aceitar esta faixa, 63 00:07:55,391 --> 00:07:59,312 juro ser fiel aos meus ideais! 64 00:08:07,320 --> 00:08:08,529 Estou preparado. 65 00:08:08,613 --> 00:08:09,447 Boa! 66 00:08:15,286 --> 00:08:16,996 Não podemos confiar no Mikey. 67 00:08:18,873 --> 00:08:21,709 Nem no Draken nem no Mitsuya. 68 00:08:23,586 --> 00:08:25,713 Não podemos confiar em ninguém do Toman. 69 00:08:36,641 --> 00:08:38,267 Esta batalha é só nossa. 70 00:08:40,061 --> 00:08:41,229 Vamos para a batalha! 71 00:08:48,569 --> 00:08:49,487 Então, é aqui. 72 00:08:50,780 --> 00:08:52,698 Sigam o plano, está bem? 73 00:08:53,533 --> 00:08:56,202 Sim. Eu convenço o Hakkai. 74 00:08:56,786 --> 00:08:58,037 Já deve estar lá dentro. 75 00:08:58,538 --> 00:09:00,831 Aguentem aqui o Taiju. 76 00:09:02,667 --> 00:09:03,543 Takemitchy. 77 00:09:04,252 --> 00:09:06,504 Deter o Taiju é importante, 78 00:09:06,587 --> 00:09:11,008 mas o nosso futuro só muda se fizeres o Hakkai mudar de ideias. 79 00:09:11,092 --> 00:09:11,926 Certo. 80 00:09:14,554 --> 00:09:15,471 Conto contigo! 81 00:09:15,972 --> 00:09:18,391 Entendido. Deixa isso comigo! 82 00:09:24,897 --> 00:09:26,315 CAPITÃO DA PRIMEIRA DIVISÃO 83 00:09:53,384 --> 00:09:54,302 Lá está ele! 84 00:09:56,387 --> 00:09:57,471 Hakkai! 85 00:10:00,600 --> 00:10:01,517 Takemitchy! 86 00:10:02,018 --> 00:10:03,102 O que fazes aqui? 87 00:10:03,853 --> 00:10:06,105 Calculei que estivesses aqui, Hakkai. 88 00:10:10,192 --> 00:10:11,569 O que se passa? 89 00:10:12,945 --> 00:10:14,530 Vim deter-te. 90 00:10:15,823 --> 00:10:22,455 Detesto admiti-lo, mas se o Hakkai está aqui, a previsão do Kisaki estava certa. 91 00:10:23,247 --> 00:10:26,208 E o Taiju também se vai dirigir a esta igreja. 92 00:10:26,292 --> 00:10:31,213 Enquanto o Kisaki e os outros aguentam o Taiju lá fora, 93 00:10:31,297 --> 00:10:32,882 eu tenho de convencer o Hakkai. 94 00:10:34,091 --> 00:10:35,509 Takemitchy. 95 00:10:36,552 --> 00:10:38,471 Não tive aquela conversa contigo 96 00:10:38,554 --> 00:10:40,431 para que me detivesses. 97 00:10:42,016 --> 00:10:43,726 Foi para reforçar a minha decisão! 98 00:10:44,477 --> 00:10:46,937 Se te meteres no meu caminho, também te mato! 99 00:10:49,190 --> 00:10:50,316 Isso é mentira. 100 00:10:50,399 --> 00:10:51,233 O quê? 101 00:10:51,984 --> 00:10:55,613 Só falo dos meus problemas quando estou indeciso. 102 00:10:57,198 --> 00:11:00,076 Hakkai, compreendo como te sentes. 103 00:11:00,159 --> 00:11:03,037 O Taiju é tão tirânico que não tens alternativa. 104 00:11:04,413 --> 00:11:06,374 Achas que a tua única opção é matá-lo. 105 00:11:07,625 --> 00:11:12,254 Mas matá-lo não protege necessariamente os outros. 106 00:11:14,298 --> 00:11:17,218 Queres proteger a tua irmã, a Yuzuha, certo? 107 00:11:17,301 --> 00:11:18,135 Hakkai! 108 00:11:18,803 --> 00:11:20,471 Tu não percebes! 109 00:11:25,351 --> 00:11:27,228 Se a comida souber mal, ele bate-me. 110 00:11:27,937 --> 00:11:31,148 Se não o cumprimentar bem, obriga-me passar o dia de joelhos. 111 00:11:32,608 --> 00:11:36,237 Se não me levantar antes dele, dá-me pontapés até eu cuspir sangue. 112 00:11:36,737 --> 00:11:40,324 Quando está de mau humor, bate-me só por olhar para ele! 113 00:11:41,617 --> 00:11:42,702 É a vida dos Shiba. 114 00:11:44,704 --> 00:11:46,831 Não te metas nos assuntos da minha família! 115 00:11:49,125 --> 00:11:50,042 Sai daqui! 116 00:11:51,377 --> 00:11:53,170 Não me podes deter! 117 00:11:56,757 --> 00:11:58,384 Disse-te para saíres! 118 00:11:58,467 --> 00:11:59,301 Ontem... 119 00:12:00,970 --> 00:12:02,430 Ontem, acabei com a Hina. 120 00:12:05,307 --> 00:12:08,769 Acabei com ela... para a proteger. 121 00:12:11,939 --> 00:12:14,608 Sou fraco e cobarde. 122 00:12:15,526 --> 00:12:16,861 E um idiota chapado. 123 00:12:18,112 --> 00:12:21,073 Mas ela ainda me ama. E eu sou capaz de tudo 124 00:12:21,782 --> 00:12:23,075 para a proteger. 125 00:12:26,036 --> 00:12:28,706 Mas jamais mataria alguém! 126 00:12:29,665 --> 00:12:33,753 Por mais que os odeie ou por impossíveis que sejam as alternativas, 127 00:12:34,253 --> 00:12:38,382 jamais faria algo que fizesse sofrer a Hina! 128 00:12:39,633 --> 00:12:40,801 Ouve, Hakkai! 129 00:12:41,469 --> 00:12:43,763 É isso que queres fazer à Yuzuha? 130 00:12:45,055 --> 00:12:49,143 Não achas que a Yuzuha ia sofrer se cometesses um homicídio? 131 00:12:51,061 --> 00:12:52,021 Takemitchy... 132 00:13:03,949 --> 00:13:04,909 O quê? 133 00:13:06,786 --> 00:13:09,371 Pai Nosso que estais no Céu... 134 00:13:13,083 --> 00:13:16,504 ... santificado seja o Vosso nome. 135 00:13:19,799 --> 00:13:20,883 Ámen. 136 00:13:25,304 --> 00:13:26,597 O que faz aqui o Taiju? 137 00:13:27,139 --> 00:13:28,265 O Kisaki e os outros? 138 00:13:29,558 --> 00:13:32,978 O que estão vocês dois a fazer aqui? 139 00:13:34,522 --> 00:13:35,731 O que é que aconteceu? 140 00:13:40,820 --> 00:13:41,654 Hakkai! 141 00:13:42,738 --> 00:13:44,281 Para, Hakkai! 142 00:13:57,336 --> 00:13:59,630 Ó que chatice! 143 00:14:02,675 --> 00:14:05,302 Não te metas nesta luta fratricida. 144 00:14:13,686 --> 00:14:14,812 Bom. 145 00:14:15,521 --> 00:14:17,982 Parece que a equipa Hanmas já era. 146 00:14:19,567 --> 00:14:21,652 Então, chamávamo-nos "Hanmas"? 147 00:14:23,195 --> 00:14:26,115 Não quis perguntar antes, 148 00:14:26,907 --> 00:14:29,243 mas a tua ideia foi sempre traí-los? 149 00:14:30,286 --> 00:14:32,746 Então, porque trabalhámos com eles? 150 00:14:33,247 --> 00:14:34,623 Porque foi divertido. 151 00:14:35,249 --> 00:14:36,083 O quê? 152 00:14:37,793 --> 00:14:41,630 Quer dizer, os tipos não puderam fazer nada. 153 00:14:44,592 --> 00:14:46,760 És o maior, Kisaki. 154 00:14:46,844 --> 00:14:50,472 És o único gajo que é capaz de me divertir. 155 00:14:57,146 --> 00:15:00,357 Para ti, tudo é uma farsa. 156 00:15:04,111 --> 00:15:07,615 Tinha esperança de que me tentasses mesmo matar. 157 00:15:09,575 --> 00:15:11,619 Isto para mim é difícil, Hakkai. 158 00:15:12,453 --> 00:15:15,289 Voltaste a desiludir-me. 159 00:15:18,375 --> 00:15:20,377 Se isto é a sério, não grites. 160 00:15:21,045 --> 00:15:23,005 Apunhala-me discretamente pelas costas. 161 00:15:23,923 --> 00:15:25,507 Se o Taiju está aqui, 162 00:15:26,216 --> 00:15:28,469 é porque o Kisaki e o Hanma nos traíram! 163 00:15:28,552 --> 00:15:29,553 Chifuyu! 164 00:15:30,888 --> 00:15:31,722 Mas espera... 165 00:15:32,306 --> 00:15:35,267 ... impedimos que o Hakkai matasse o irmão! 166 00:15:35,768 --> 00:15:39,396 Quer dizer... que cumpri a minha missão? 167 00:15:40,397 --> 00:15:43,275 Não! Agora, o Hakkai está em apuros! 168 00:15:47,821 --> 00:15:49,031 Para! 169 00:15:50,032 --> 00:15:53,035 O que vou fazer? Conseguirei deter o Taiju? 170 00:15:53,535 --> 00:15:55,287 Mas se não fizer nada... 171 00:15:59,333 --> 00:16:01,126 Takemichi Hanagaki. 172 00:16:02,336 --> 00:16:06,423 É a segunda vez que te metes nos assuntos da família Shiba! 173 00:16:27,277 --> 00:16:28,570 Hakkai. 174 00:16:29,154 --> 00:16:32,032 Tenho as costas desprotegidas. 175 00:16:35,661 --> 00:16:38,330 Ele está a provocar o Hakkai. Mas porquê? 176 00:16:45,504 --> 00:16:48,674 Antes, esmurrei-te com apenas 30 % da minha força. 177 00:16:48,757 --> 00:16:52,302 Como é a segunda vez, estou a usar 50 %. Percebes? 178 00:16:52,886 --> 00:16:54,513 Dói para caraças, não dói? 179 00:16:57,349 --> 00:16:59,935 Eu... não me consigo mexer. 180 00:17:00,561 --> 00:17:03,522 Já fui esmurrado por uma data de gente, 181 00:17:04,106 --> 00:17:05,774 mas o Taiju é de outro nível! 182 00:17:10,320 --> 00:17:11,405 Ele vai matar-me! 183 00:17:12,906 --> 00:17:14,867 O que se passa, Hakkai? 184 00:17:15,576 --> 00:17:17,411 Não o vais salvar? 185 00:17:18,787 --> 00:17:21,331 Se não o vais salvar, eu acabo com ele. 186 00:17:21,415 --> 00:17:22,833 Hakkai... 187 00:17:24,126 --> 00:17:26,170 Takemichi Hanagaki! 188 00:17:29,214 --> 00:17:32,718 Sabes porque é que o Hakkai me quer matar? 189 00:17:35,429 --> 00:17:39,433 Porque tu... maltratas a Yuzuha! 190 00:17:46,106 --> 00:17:47,608 Ouviste, Hakkai? 191 00:17:50,694 --> 00:17:53,322 Se calhar, devia contar-lhe o teu segredo. 192 00:17:54,114 --> 00:17:54,990 Segredo? 193 00:17:56,325 --> 00:17:59,870 O Hakkai não é quem tu pensas. 194 00:18:00,871 --> 00:18:01,955 Não! 195 00:18:02,039 --> 00:18:03,415 Ele é... 196 00:18:03,499 --> 00:18:05,334 Não! 197 00:18:07,544 --> 00:18:08,378 Yuzuha? 198 00:18:18,931 --> 00:18:21,642 A Yuzuha... esfaqueou o Taiju? 199 00:18:35,030 --> 00:18:36,240 Yuzuha... 200 00:18:37,407 --> 00:18:39,576 Sua cabra! 201 00:18:42,830 --> 00:18:45,499 Agora passaste das marcas! 202 00:18:52,840 --> 00:18:53,674 Yuzuha... 203 00:18:54,216 --> 00:18:55,175 O que... 204 00:18:55,259 --> 00:18:56,468 O que fazes aqui? 205 00:18:58,011 --> 00:18:59,638 Vim salvar-te! 206 00:19:01,598 --> 00:19:03,392 Vou acabar com isto! 207 00:19:04,810 --> 00:19:06,061 Porque... 208 00:19:06,728 --> 00:19:08,689 Porque vieste? 209 00:19:09,857 --> 00:19:11,525 Takemitchy! 210 00:19:12,234 --> 00:19:14,695 Raios te partam! Contaste à Yuzuha, não contaste? 211 00:19:15,195 --> 00:19:18,282 És a única pessoa a quem contei o que decidi fazer! 212 00:19:18,365 --> 00:19:21,160 O quê? Eu não lhe contei nada! 213 00:19:21,243 --> 00:19:24,454 É verdade. O Hanagaki não me contou nada. 214 00:19:25,789 --> 00:19:27,541 Foi o Tetta Kisaki que me contou. 215 00:19:28,125 --> 00:19:28,959 O Kisaki? 216 00:19:30,043 --> 00:19:30,878 O quê? 217 00:19:32,754 --> 00:19:33,964 Espera aí! 218 00:19:35,257 --> 00:19:38,135 Quer dizer que o Kisaki incitou a Yuzuha a fazê-lo! 219 00:19:39,678 --> 00:19:44,349 Será que, na linha temporal original, o Hakkai não matou o Taiju? 220 00:19:48,061 --> 00:19:49,563 Bem me parecia estranho. 221 00:19:50,189 --> 00:19:53,817 Eu não fiz nada, mas o Hakkai não matou o Taiju! 222 00:19:54,818 --> 00:19:59,865 Na linha temporal original, o Hakkai não matou o Taiju! 223 00:20:00,449 --> 00:20:02,576 E foi a Yuzuha que esfaqueou o Taiju! 224 00:20:03,285 --> 00:20:07,581 Na linha temporal original, quem matou o Taiju foi a Yuzuha! 225 00:20:09,625 --> 00:20:12,127 Merda! 226 00:20:12,711 --> 00:20:13,879 Não o impedi! 227 00:20:14,963 --> 00:20:19,176 A ferida que fizeram ao Taiju quando o esfaquearam deve ter sido fatal! 228 00:20:21,845 --> 00:20:22,721 Merda! 229 00:20:27,726 --> 00:20:30,395 Fizeste asneira, Yuzuha. 230 00:20:31,939 --> 00:20:33,982 Estiveste bem 231 00:20:34,066 --> 00:20:37,986 ao aproximares-te silenciosamente e enterrares a faca com toda a força. 232 00:20:38,695 --> 00:20:40,656 Mas, graças ao grito do Hanagaki, 233 00:20:41,156 --> 00:20:44,117 tive uma fração de segundo para me mexer. 234 00:20:46,536 --> 00:20:48,121 A culpa é do Hanagaki. 235 00:20:50,332 --> 00:20:51,583 A ferida é superficial! 236 00:20:52,292 --> 00:20:56,046 Quer dizer que o salvei? Não pode ser! 237 00:20:56,129 --> 00:21:00,592 Então, o futuro em que o Kisaki controla o Hakkai deve ser evitado! 238 00:21:03,804 --> 00:21:05,597 Que pena. 239 00:21:06,515 --> 00:21:07,599 Hakkai. 240 00:21:08,183 --> 00:21:09,393 Yuzuha. 241 00:21:11,019 --> 00:21:14,815 Tentaram matar o vosso irmão de sangue. 242 00:21:18,652 --> 00:21:22,698 A vossa família que se esfalfou a trabalhar por vocês! 243 00:21:23,615 --> 00:21:24,449 Estás enganado! 244 00:21:25,367 --> 00:21:27,327 Só trabalhas para ti. 245 00:21:27,995 --> 00:21:29,955 Não queres saber de nós! 246 00:21:31,123 --> 00:21:34,668 Usaste a palavra "família" para nos manipular! 247 00:21:35,585 --> 00:21:36,795 Usaste-nos! 248 00:21:37,296 --> 00:21:38,797 És um monstro! 249 00:21:43,635 --> 00:21:45,637 Yuzuha... 250 00:21:50,434 --> 00:21:51,268 Yuzuha! 251 00:21:51,351 --> 00:21:53,603 Que crueldade! A tua própria irmã? 252 00:21:54,313 --> 00:21:56,231 Ele esmurrou-a com toda a força! 253 00:21:56,315 --> 00:21:57,566 Meu Deus, 254 00:21:58,191 --> 00:22:01,403 porque é que Deus me faz sempre passar por estas provações? 255 00:22:06,366 --> 00:22:11,663 Porque tenho de matar a minha amada irmã mais nova? 256 00:23:41,169 --> 00:23:43,213 Legendas: Laura Genevrois