1
00:00:21,146 --> 00:00:21,980
Pronto.
2
00:00:25,942 --> 00:00:28,236
Hoje vou resolver tudo.
3
00:00:33,366 --> 00:00:36,244
Vou atrás de ti, Taiju.
4
00:00:40,081 --> 00:00:41,166
Ouçam, homens!
5
00:00:44,919 --> 00:00:48,798
Hoje, eu e o Koko ficamos
responsáveis pelos DRAGÃO NEGRO.
6
00:00:53,762 --> 00:00:56,222
Chefe, vamos andando.
7
00:00:58,349 --> 00:00:59,184
Está bem.
8
00:01:17,827 --> 00:01:20,371
Quem me dera...
que isto desaparecesse tudo.
9
00:01:36,054 --> 00:01:38,598
Parece que hoje
vamos estar muito ocupados.
10
00:01:39,849 --> 00:01:40,892
O que queres fazer,
11
00:01:41,392 --> 00:01:42,227
Koko?
12
00:01:44,020 --> 00:01:44,854
Não é evidente?
13
00:01:45,355 --> 00:01:48,024
Vou ficar contigo, Inupi.
14
00:01:51,736 --> 00:01:53,238
Vais manter a tua promessa?
15
00:01:53,321 --> 00:01:54,155
O quê?
16
00:02:00,203 --> 00:02:01,871
Já me tinha esquecido.
17
00:02:13,216 --> 00:02:15,718
OS VINGADORES DE TÓQUIO
18
00:03:40,428 --> 00:03:45,558
EPISÓDIO 30
19
00:03:52,982 --> 00:03:54,776
O que é que disseste, palhaço?
20
00:03:54,859 --> 00:03:57,237
Repete lá isso, se és capaz!
21
00:03:58,738 --> 00:04:01,324
És um lambe-botas do capitão!
22
00:04:01,407 --> 00:04:05,036
Entraste depois de nós, portanto,
não te armes em bom, Matsuno!
23
00:04:05,119 --> 00:04:07,664
E és um ano mais novo que nós...
24
00:04:07,747 --> 00:04:08,581
Idiota!
25
00:04:12,460 --> 00:04:13,294
Grande merda!
26
00:04:13,378 --> 00:04:14,837
Palhaço!
27
00:04:14,921 --> 00:04:16,422
Seu arrogante filho da...
28
00:04:27,141 --> 00:04:28,017
Merdoso!
29
00:04:28,101 --> 00:04:29,811
Nunca me vais vencer!
30
00:04:39,404 --> 00:04:40,238
É o Baji!
31
00:04:41,447 --> 00:04:42,323
Capitão!
32
00:04:44,367 --> 00:04:46,077
Que raio estão vocês a fazer?
33
00:04:47,036 --> 00:04:48,329
-Boa noite!
-Boa noite!
34
00:05:17,483 --> 00:05:18,526
Caraças!
35
00:05:37,754 --> 00:05:39,505
Não arranjes chatices na divisão.
36
00:05:40,506 --> 00:05:42,050
Mas aqueles palhaços...
37
00:05:42,717 --> 00:05:46,804
Já não estás sozinho, Chifuyu.
38
00:05:48,056 --> 00:05:51,392
Entrei para o Toman
porque te admiro, Baji!
39
00:05:52,435 --> 00:05:55,188
Mas não respeitas mais ninguém?
40
00:05:56,064 --> 00:05:56,981
Exato!
41
00:05:59,942 --> 00:06:00,943
Nesse caso,
42
00:06:02,403 --> 00:06:04,197
segue-me só a mim.
43
00:06:09,994 --> 00:06:11,913
Só tens de ficar comigo.
44
00:06:14,165 --> 00:06:14,999
Sim, senhor!
45
00:06:16,125 --> 00:06:18,753
CAPITÃO DA PRIMEIRA DIVISÃO
46
00:06:32,350 --> 00:06:34,060
Hoje é o dia da batalha.
47
00:06:35,228 --> 00:06:37,605
O objetivo é impedir
que o Hakkai mate o Taiju
48
00:06:37,688 --> 00:06:39,524
e esmagar os DRAGÃO NEGRO.
49
00:06:40,233 --> 00:06:43,277
Se formos bem-sucedidos,
o futuro vai ser melhor!
50
00:06:43,903 --> 00:06:44,946
Takemitchy!
51
00:06:55,540 --> 00:06:56,916
Gangue Tóquio Manji,
52
00:06:56,999 --> 00:07:00,420
Vice-Capitão da Primeira Divisão,
Chifuyu Matsuno!
53
00:07:01,963 --> 00:07:06,676
Nascido em Shibuya, Tóquio, em 1991,
54
00:07:07,176 --> 00:07:10,221
passei a vida a odiar
e a fazer mal aos outros!
55
00:07:11,055 --> 00:07:14,851
Quem mudou isso
foi um homem chamado Keisuke Baji!
56
00:07:18,646 --> 00:07:22,525
Foi um grande homem,
fiel aos seus ideais até ao fim!
57
00:07:22,608 --> 00:07:25,528
Esta é a faixa de Keisuke Baji!
58
00:07:26,988 --> 00:07:28,739
Confio-ta a ti!
59
00:07:30,074 --> 00:07:31,033
Obrigado.
60
00:07:43,463 --> 00:07:46,007
Aceito o testemunho, Chifuyu!
61
00:07:48,426 --> 00:07:52,597
Capitão da Primeira Divisão do Gangue
Tóquio Manji, Takemichi Hanagaki!
62
00:07:53,222 --> 00:07:54,891
Ao aceitar esta faixa,
63
00:07:55,391 --> 00:07:59,312
juro ser fiel aos meus ideais!
64
00:08:07,320 --> 00:08:08,529
Estou preparado.
65
00:08:08,613 --> 00:08:09,447
Boa!
66
00:08:15,286 --> 00:08:16,996
Não podemos confiar no Mikey.
67
00:08:18,873 --> 00:08:21,709
Nem no Draken nem no Mitsuya.
68
00:08:23,586 --> 00:08:25,713
Não podemos confiar em ninguém do Toman.
69
00:08:36,641 --> 00:08:38,267
Esta batalha é só nossa.
70
00:08:40,061 --> 00:08:41,229
Vamos para a batalha!
71
00:08:48,569 --> 00:08:49,487
Então, é aqui.
72
00:08:50,780 --> 00:08:52,698
Sigam o plano, está bem?
73
00:08:53,533 --> 00:08:56,202
Sim. Eu convenço o Hakkai.
74
00:08:56,786 --> 00:08:58,037
Já deve estar lá dentro.
75
00:08:58,538 --> 00:09:00,831
Aguentem aqui o Taiju.
76
00:09:02,667 --> 00:09:03,543
Takemitchy.
77
00:09:04,252 --> 00:09:06,504
Deter o Taiju é importante,
78
00:09:06,587 --> 00:09:11,008
mas o nosso futuro só muda
se fizeres o Hakkai mudar de ideias.
79
00:09:11,092 --> 00:09:11,926
Certo.
80
00:09:14,554 --> 00:09:15,471
Conto contigo!
81
00:09:15,972 --> 00:09:18,391
Entendido. Deixa isso comigo!
82
00:09:24,897 --> 00:09:26,315
CAPITÃO DA PRIMEIRA DIVISÃO
83
00:09:53,384 --> 00:09:54,302
Lá está ele!
84
00:09:56,387 --> 00:09:57,471
Hakkai!
85
00:10:00,600 --> 00:10:01,517
Takemitchy!
86
00:10:02,018 --> 00:10:03,102
O que fazes aqui?
87
00:10:03,853 --> 00:10:06,105
Calculei que estivesses aqui, Hakkai.
88
00:10:10,192 --> 00:10:11,569
O que se passa?
89
00:10:12,945 --> 00:10:14,530
Vim deter-te.
90
00:10:15,823 --> 00:10:22,455
Detesto admiti-lo, mas se o Hakkai está
aqui, a previsão do Kisaki estava certa.
91
00:10:23,247 --> 00:10:26,208
E o Taiju também se vai dirigir
a esta igreja.
92
00:10:26,292 --> 00:10:31,213
Enquanto o Kisaki e os outros
aguentam o Taiju lá fora,
93
00:10:31,297 --> 00:10:32,882
eu tenho de convencer o Hakkai.
94
00:10:34,091 --> 00:10:35,509
Takemitchy.
95
00:10:36,552 --> 00:10:38,471
Não tive aquela conversa contigo
96
00:10:38,554 --> 00:10:40,431
para que me detivesses.
97
00:10:42,016 --> 00:10:43,726
Foi para reforçar a minha decisão!
98
00:10:44,477 --> 00:10:46,937
Se te meteres no meu caminho,
também te mato!
99
00:10:49,190 --> 00:10:50,316
Isso é mentira.
100
00:10:50,399 --> 00:10:51,233
O quê?
101
00:10:51,984 --> 00:10:55,613
Só falo dos meus problemas
quando estou indeciso.
102
00:10:57,198 --> 00:11:00,076
Hakkai, compreendo como te sentes.
103
00:11:00,159 --> 00:11:03,037
O Taiju é tão tirânico
que não tens alternativa.
104
00:11:04,413 --> 00:11:06,374
Achas que a tua única opção é matá-lo.
105
00:11:07,625 --> 00:11:12,254
Mas matá-lo não protege
necessariamente os outros.
106
00:11:14,298 --> 00:11:17,218
Queres proteger a tua irmã,
a Yuzuha, certo?
107
00:11:17,301 --> 00:11:18,135
Hakkai!
108
00:11:18,803 --> 00:11:20,471
Tu não percebes!
109
00:11:25,351 --> 00:11:27,228
Se a comida souber mal, ele bate-me.
110
00:11:27,937 --> 00:11:31,148
Se não o cumprimentar bem,
obriga-me passar o dia de joelhos.
111
00:11:32,608 --> 00:11:36,237
Se não me levantar antes dele,
dá-me pontapés até eu cuspir sangue.
112
00:11:36,737 --> 00:11:40,324
Quando está de mau humor,
bate-me só por olhar para ele!
113
00:11:41,617 --> 00:11:42,702
É a vida dos Shiba.
114
00:11:44,704 --> 00:11:46,831
Não te metas nos assuntos
da minha família!
115
00:11:49,125 --> 00:11:50,042
Sai daqui!
116
00:11:51,377 --> 00:11:53,170
Não me podes deter!
117
00:11:56,757 --> 00:11:58,384
Disse-te para saíres!
118
00:11:58,467 --> 00:11:59,301
Ontem...
119
00:12:00,970 --> 00:12:02,430
Ontem, acabei com a Hina.
120
00:12:05,307 --> 00:12:08,769
Acabei com ela... para a proteger.
121
00:12:11,939 --> 00:12:14,608
Sou fraco e cobarde.
122
00:12:15,526 --> 00:12:16,861
E um idiota chapado.
123
00:12:18,112 --> 00:12:21,073
Mas ela ainda me ama.
E eu sou capaz de tudo
124
00:12:21,782 --> 00:12:23,075
para a proteger.
125
00:12:26,036 --> 00:12:28,706
Mas jamais mataria alguém!
126
00:12:29,665 --> 00:12:33,753
Por mais que os odeie ou por impossíveis
que sejam as alternativas,
127
00:12:34,253 --> 00:12:38,382
jamais faria algo
que fizesse sofrer a Hina!
128
00:12:39,633 --> 00:12:40,801
Ouve, Hakkai!
129
00:12:41,469 --> 00:12:43,763
É isso que queres fazer à Yuzuha?
130
00:12:45,055 --> 00:12:49,143
Não achas que a Yuzuha ia sofrer
se cometesses um homicídio?
131
00:12:51,061 --> 00:12:52,021
Takemitchy...
132
00:13:03,949 --> 00:13:04,909
O quê?
133
00:13:06,786 --> 00:13:09,371
Pai Nosso que estais no Céu...
134
00:13:13,083 --> 00:13:16,504
... santificado seja o Vosso nome.
135
00:13:19,799 --> 00:13:20,883
Ámen.
136
00:13:25,304 --> 00:13:26,597
O que faz aqui o Taiju?
137
00:13:27,139 --> 00:13:28,265
O Kisaki e os outros?
138
00:13:29,558 --> 00:13:32,978
O que estão vocês dois a fazer aqui?
139
00:13:34,522 --> 00:13:35,731
O que é que aconteceu?
140
00:13:40,820 --> 00:13:41,654
Hakkai!
141
00:13:42,738 --> 00:13:44,281
Para, Hakkai!
142
00:13:57,336 --> 00:13:59,630
Ó que chatice!
143
00:14:02,675 --> 00:14:05,302
Não te metas nesta luta fratricida.
144
00:14:13,686 --> 00:14:14,812
Bom.
145
00:14:15,521 --> 00:14:17,982
Parece que a equipa Hanmas já era.
146
00:14:19,567 --> 00:14:21,652
Então, chamávamo-nos "Hanmas"?
147
00:14:23,195 --> 00:14:26,115
Não quis perguntar antes,
148
00:14:26,907 --> 00:14:29,243
mas a tua ideia foi sempre traí-los?
149
00:14:30,286 --> 00:14:32,746
Então, porque trabalhámos com eles?
150
00:14:33,247 --> 00:14:34,623
Porque foi divertido.
151
00:14:35,249 --> 00:14:36,083
O quê?
152
00:14:37,793 --> 00:14:41,630
Quer dizer,
os tipos não puderam fazer nada.
153
00:14:44,592 --> 00:14:46,760
És o maior, Kisaki.
154
00:14:46,844 --> 00:14:50,472
És o único gajo
que é capaz de me divertir.
155
00:14:57,146 --> 00:15:00,357
Para ti, tudo é uma farsa.
156
00:15:04,111 --> 00:15:07,615
Tinha esperança
de que me tentasses mesmo matar.
157
00:15:09,575 --> 00:15:11,619
Isto para mim é difícil, Hakkai.
158
00:15:12,453 --> 00:15:15,289
Voltaste a desiludir-me.
159
00:15:18,375 --> 00:15:20,377
Se isto é a sério, não grites.
160
00:15:21,045 --> 00:15:23,005
Apunhala-me discretamente pelas costas.
161
00:15:23,923 --> 00:15:25,507
Se o Taiju está aqui,
162
00:15:26,216 --> 00:15:28,469
é porque o Kisaki e o Hanma nos traíram!
163
00:15:28,552 --> 00:15:29,553
Chifuyu!
164
00:15:30,888 --> 00:15:31,722
Mas espera...
165
00:15:32,306 --> 00:15:35,267
... impedimos que o Hakkai
matasse o irmão!
166
00:15:35,768 --> 00:15:39,396
Quer dizer... que cumpri a minha missão?
167
00:15:40,397 --> 00:15:43,275
Não! Agora, o Hakkai está em apuros!
168
00:15:47,821 --> 00:15:49,031
Para!
169
00:15:50,032 --> 00:15:53,035
O que vou fazer?
Conseguirei deter o Taiju?
170
00:15:53,535 --> 00:15:55,287
Mas se não fizer nada...
171
00:15:59,333 --> 00:16:01,126
Takemichi Hanagaki.
172
00:16:02,336 --> 00:16:06,423
É a segunda vez que te metes
nos assuntos da família Shiba!
173
00:16:27,277 --> 00:16:28,570
Hakkai.
174
00:16:29,154 --> 00:16:32,032
Tenho as costas desprotegidas.
175
00:16:35,661 --> 00:16:38,330
Ele está a provocar o Hakkai. Mas porquê?
176
00:16:45,504 --> 00:16:48,674
Antes, esmurrei-te
com apenas 30 % da minha força.
177
00:16:48,757 --> 00:16:52,302
Como é a segunda vez,
estou a usar 50 %. Percebes?
178
00:16:52,886 --> 00:16:54,513
Dói para caraças, não dói?
179
00:16:57,349 --> 00:16:59,935
Eu... não me consigo mexer.
180
00:17:00,561 --> 00:17:03,522
Já fui esmurrado por uma data de gente,
181
00:17:04,106 --> 00:17:05,774
mas o Taiju é de outro nível!
182
00:17:10,320 --> 00:17:11,405
Ele vai matar-me!
183
00:17:12,906 --> 00:17:14,867
O que se passa, Hakkai?
184
00:17:15,576 --> 00:17:17,411
Não o vais salvar?
185
00:17:18,787 --> 00:17:21,331
Se não o vais salvar, eu acabo com ele.
186
00:17:21,415 --> 00:17:22,833
Hakkai...
187
00:17:24,126 --> 00:17:26,170
Takemichi Hanagaki!
188
00:17:29,214 --> 00:17:32,718
Sabes porque é que o Hakkai me quer matar?
189
00:17:35,429 --> 00:17:39,433
Porque tu... maltratas a Yuzuha!
190
00:17:46,106 --> 00:17:47,608
Ouviste, Hakkai?
191
00:17:50,694 --> 00:17:53,322
Se calhar, devia contar-lhe o teu segredo.
192
00:17:54,114 --> 00:17:54,990
Segredo?
193
00:17:56,325 --> 00:17:59,870
O Hakkai não é quem tu pensas.
194
00:18:00,871 --> 00:18:01,955
Não!
195
00:18:02,039 --> 00:18:03,415
Ele é...
196
00:18:03,499 --> 00:18:05,334
Não!
197
00:18:07,544 --> 00:18:08,378
Yuzuha?
198
00:18:18,931 --> 00:18:21,642
A Yuzuha... esfaqueou o Taiju?
199
00:18:35,030 --> 00:18:36,240
Yuzuha...
200
00:18:37,407 --> 00:18:39,576
Sua cabra!
201
00:18:42,830 --> 00:18:45,499
Agora passaste das marcas!
202
00:18:52,840 --> 00:18:53,674
Yuzuha...
203
00:18:54,216 --> 00:18:55,175
O que...
204
00:18:55,259 --> 00:18:56,468
O que fazes aqui?
205
00:18:58,011 --> 00:18:59,638
Vim salvar-te!
206
00:19:01,598 --> 00:19:03,392
Vou acabar com isto!
207
00:19:04,810 --> 00:19:06,061
Porque...
208
00:19:06,728 --> 00:19:08,689
Porque vieste?
209
00:19:09,857 --> 00:19:11,525
Takemitchy!
210
00:19:12,234 --> 00:19:14,695
Raios te partam!
Contaste à Yuzuha, não contaste?
211
00:19:15,195 --> 00:19:18,282
És a única pessoa a quem contei
o que decidi fazer!
212
00:19:18,365 --> 00:19:21,160
O quê? Eu não lhe contei nada!
213
00:19:21,243 --> 00:19:24,454
É verdade. O Hanagaki não me contou nada.
214
00:19:25,789 --> 00:19:27,541
Foi o Tetta Kisaki que me contou.
215
00:19:28,125 --> 00:19:28,959
O Kisaki?
216
00:19:30,043 --> 00:19:30,878
O quê?
217
00:19:32,754 --> 00:19:33,964
Espera aí!
218
00:19:35,257 --> 00:19:38,135
Quer dizer que o Kisaki
incitou a Yuzuha a fazê-lo!
219
00:19:39,678 --> 00:19:44,349
Será que, na linha temporal original,
o Hakkai não matou o Taiju?
220
00:19:48,061 --> 00:19:49,563
Bem me parecia estranho.
221
00:19:50,189 --> 00:19:53,817
Eu não fiz nada,
mas o Hakkai não matou o Taiju!
222
00:19:54,818 --> 00:19:59,865
Na linha temporal original,
o Hakkai não matou o Taiju!
223
00:20:00,449 --> 00:20:02,576
E foi a Yuzuha que esfaqueou o Taiju!
224
00:20:03,285 --> 00:20:07,581
Na linha temporal original,
quem matou o Taiju foi a Yuzuha!
225
00:20:09,625 --> 00:20:12,127
Merda!
226
00:20:12,711 --> 00:20:13,879
Não o impedi!
227
00:20:14,963 --> 00:20:19,176
A ferida que fizeram ao Taiju
quando o esfaquearam deve ter sido fatal!
228
00:20:21,845 --> 00:20:22,721
Merda!
229
00:20:27,726 --> 00:20:30,395
Fizeste asneira, Yuzuha.
230
00:20:31,939 --> 00:20:33,982
Estiveste bem
231
00:20:34,066 --> 00:20:37,986
ao aproximares-te silenciosamente
e enterrares a faca com toda a força.
232
00:20:38,695 --> 00:20:40,656
Mas, graças ao grito do Hanagaki,
233
00:20:41,156 --> 00:20:44,117
tive uma fração de segundo para me mexer.
234
00:20:46,536 --> 00:20:48,121
A culpa é do Hanagaki.
235
00:20:50,332 --> 00:20:51,583
A ferida é superficial!
236
00:20:52,292 --> 00:20:56,046
Quer dizer que o salvei? Não pode ser!
237
00:20:56,129 --> 00:21:00,592
Então, o futuro em que o Kisaki
controla o Hakkai deve ser evitado!
238
00:21:03,804 --> 00:21:05,597
Que pena.
239
00:21:06,515 --> 00:21:07,599
Hakkai.
240
00:21:08,183 --> 00:21:09,393
Yuzuha.
241
00:21:11,019 --> 00:21:14,815
Tentaram matar o vosso irmão de sangue.
242
00:21:18,652 --> 00:21:22,698
A vossa família
que se esfalfou a trabalhar por vocês!
243
00:21:23,615 --> 00:21:24,449
Estás enganado!
244
00:21:25,367 --> 00:21:27,327
Só trabalhas para ti.
245
00:21:27,995 --> 00:21:29,955
Não queres saber de nós!
246
00:21:31,123 --> 00:21:34,668
Usaste a palavra "família"
para nos manipular!
247
00:21:35,585 --> 00:21:36,795
Usaste-nos!
248
00:21:37,296 --> 00:21:38,797
És um monstro!
249
00:21:43,635 --> 00:21:45,637
Yuzuha...
250
00:21:50,434 --> 00:21:51,268
Yuzuha!
251
00:21:51,351 --> 00:21:53,603
Que crueldade! A tua própria irmã?
252
00:21:54,313 --> 00:21:56,231
Ele esmurrou-a com toda a força!
253
00:21:56,315 --> 00:21:57,566
Meu Deus,
254
00:21:58,191 --> 00:22:01,403
porque é que Deus me faz sempre passar
por estas provações?
255
00:22:06,366 --> 00:22:11,663
Porque tenho de matar
a minha amada irmã mais nova?
256
00:23:41,169 --> 00:23:43,213
Legendas: Laura Genevrois