1
00:00:21,146 --> 00:00:21,980
Klar.
2
00:00:25,942 --> 00:00:28,236
I dag skal jeg avgjøre alt.
3
00:00:33,366 --> 00:00:36,244
Jeg skal ta deg, Taiju.
4
00:00:40,081 --> 00:00:41,166
Hør etter, menn!
5
00:00:44,919 --> 00:00:48,798
I dag skal jeg og Koko være
ansvarlige for SORTE DRAGE.
6
00:00:53,762 --> 00:00:56,222
Sjef, vi drar nå.
7
00:00:58,349 --> 00:00:59,184
Akkurat.
8
00:01:17,827 --> 00:01:20,371
Jeg skulle ønske...
at alt bare kunne ta slutt.
9
00:01:36,054 --> 00:01:38,598
Ser ut som
vi får det ganske travelt i dag.
10
00:01:39,849 --> 00:01:40,892
Hva vil du gjøre,
11
00:01:41,392 --> 00:01:42,227
Koko?
12
00:01:44,020 --> 00:01:45,271
Er det ikke åpenbart?
13
00:01:45,355 --> 00:01:48,024
Jeg blir hos deg, Inupi.
14
00:01:51,736 --> 00:01:53,238
Holder du løftet ditt?
15
00:01:53,321 --> 00:01:54,155
Hva?
16
00:02:00,203 --> 00:02:01,871
Det hadde jeg helt glemt.
17
00:03:40,428 --> 00:03:45,558
#30 PISK OPP MORALEN
18
00:03:52,982 --> 00:03:54,776
Hva i helvete sa du, drittsekk?
19
00:03:54,859 --> 00:03:57,237
Jeg utfordrer deg til å si det igjen!
20
00:03:58,738 --> 00:04:01,324
Du er bare en smisker for kapteinen!
21
00:04:01,407 --> 00:04:05,036
Du ble med etter oss,
så slutt å være så kjepphøy, Matsuno!
22
00:04:05,119 --> 00:04:07,664
Og du er ett år yngre enn oss...
23
00:04:07,747 --> 00:04:08,581
Din jævel!
24
00:04:12,460 --> 00:04:13,294
Fy faen!
25
00:04:13,378 --> 00:04:14,837
Ditt rasshøl!
26
00:04:14,921 --> 00:04:16,422
Din arrogante...
27
00:04:27,141 --> 00:04:28,017
Pissmaur!
28
00:04:28,101 --> 00:04:29,811
Du slår meg aldri!
29
00:04:39,404 --> 00:04:40,238
Det er Baji!
30
00:04:41,447 --> 00:04:42,323
Kaptein!
31
00:04:44,367 --> 00:04:46,077
Hva i helvete driver dere med?
32
00:04:47,036 --> 00:04:48,329
-God kveld!
-God kveld!
33
00:05:17,483 --> 00:05:18,526
Fy søren!
34
00:05:37,754 --> 00:05:39,505
Ikke lag trøbbel i avdelingen.
35
00:05:40,506 --> 00:05:42,050
Men de drittsekkene...
36
00:05:42,717 --> 00:05:46,804
Du er ikke helt alene lenger, Chifuyu.
37
00:05:48,056 --> 00:05:51,392
Jeg ble med i Toman
fordi jeg beundrer deg, Baji!
38
00:05:52,435 --> 00:05:55,188
Men du respekterer ingen av de andre?
39
00:05:56,064 --> 00:05:56,981
Akkurat!
40
00:05:59,942 --> 00:06:00,943
I så fall,
41
00:06:02,403 --> 00:06:04,197
bare følg meg.
42
00:06:09,994 --> 00:06:11,913
Du må bare holde deg til meg.
43
00:06:14,165 --> 00:06:14,999
Ja, sir!
44
00:06:16,125 --> 00:06:18,753
FØRSTEDIVISJONSKAPTEIN
45
00:06:32,350 --> 00:06:34,060
I dag er kampdagen.
46
00:06:35,228 --> 00:06:37,605
Målet vårt er
å stoppe Hakkai fra å drepe Taiju
47
00:06:37,688 --> 00:06:39,524
og knuse SORTE DRAGE.
48
00:06:40,233 --> 00:06:43,277
Hvis dette lykkes,
blir fremtiden bedre denne gangen!
49
00:06:43,903 --> 00:06:44,946
Takemitchy!
50
00:06:55,540 --> 00:06:56,916
Tokyo Manji Gang,
51
00:06:56,999 --> 00:07:00,420
visekaptein i førstedivisjonen,
Chifuyu Matsuno!
52
00:07:01,963 --> 00:07:06,676
Født i Shibuya i Tokyo i 1991,
53
00:07:07,176 --> 00:07:10,221
levde jeg et liv med
å hate og skade andre!
54
00:07:11,055 --> 00:07:14,851
Personen som endret det var
en mann ved navn Keisuke Baji!
55
00:07:18,646 --> 00:07:22,525
Han var en stor mann som holdt seg
til idealene sine gjennom tykt og tynt!
56
00:07:22,608 --> 00:07:25,528
Dette er Keisuke Bajis bånd!
57
00:07:26,988 --> 00:07:28,739
Jeg overlater det til deg!
58
00:07:30,074 --> 00:07:31,033
Takk.
59
00:07:43,463 --> 00:07:46,007
Jeg tar imot stafettpinnen, Chifuyu!
60
00:07:48,426 --> 00:07:52,597
Tokyo Manji Gang, førstedivisjonskaptein,
Takemichi Hanagaki!
61
00:07:53,222 --> 00:07:54,891
Etter å ha tatt imot dette båndet
62
00:07:55,391 --> 00:07:59,312
sverger jeg at jeg skal leve opp
til mine idealer!
63
00:08:07,320 --> 00:08:08,529
Alt er varmet opp nå.
64
00:08:08,613 --> 00:08:09,447
Ja!
65
00:08:15,286 --> 00:08:16,996
Vi kan ikke stole på Mikey nå.
66
00:08:18,873 --> 00:08:21,709
Verken Draken eller Mitsuya.
67
00:08:23,586 --> 00:08:25,296
Vi kan ikke stole på noen i Toman.
68
00:08:36,641 --> 00:08:38,267
Bare vi kan kjempe denne kampen.
69
00:08:40,061 --> 00:08:41,229
Inn i kamp, vi drar!
70
00:08:48,569 --> 00:08:49,487
Dette er stedet.
71
00:08:50,780 --> 00:08:52,698
Hold deg til planen, ok?
72
00:08:53,533 --> 00:08:56,202
Ja. Jeg overtaler Hakkai.
73
00:08:56,786 --> 00:08:58,037
Han er nok allerede inne.
74
00:08:58,538 --> 00:09:00,831
Dere holder Taiju tilbake her.
75
00:09:02,667 --> 00:09:03,543
Takemitchy.
76
00:09:04,252 --> 00:09:06,504
Å stoppe Taiju er viktig,
77
00:09:06,587 --> 00:09:11,008
men fremtiden vår vil bare endre seg
om du får Hakkai til å ombestemme seg.
78
00:09:11,092 --> 00:09:11,926
Greit.
79
00:09:14,554 --> 00:09:15,471
Jeg stoler på deg!
80
00:09:15,972 --> 00:09:18,391
Skjønner. Overlat dette til meg!
81
00:09:24,897 --> 00:09:26,315
FØRSTE DIVISJONSKAPTEIN
82
00:09:53,384 --> 00:09:54,302
Der er han!
83
00:09:56,387 --> 00:09:57,471
Hakkai!
84
00:10:00,600 --> 00:10:01,517
Takemitchy!
85
00:10:02,018 --> 00:10:03,102
Hva gjør du her?
86
00:10:03,853 --> 00:10:06,105
Jeg regnet med at du var her, Hakkai.
87
00:10:10,192 --> 00:10:11,569
Hva handler dette om?
88
00:10:12,945 --> 00:10:14,530
Jeg er her for å stoppe deg.
89
00:10:15,823 --> 00:10:22,455
Hater å innrømme det, men hvis Hakkai er
her, betyr det at Kisakis spådom stemte.
90
00:10:23,247 --> 00:10:26,208
Og Taiju vil også nærme seg denne kirken.
91
00:10:26,292 --> 00:10:31,213
Så mens Kisaki
og de andre holder Taiju utenfor,
92
00:10:31,297 --> 00:10:32,882
må jeg bare overbevise Hakkai!
93
00:10:34,091 --> 00:10:35,509
Takemitchy.
94
00:10:36,552 --> 00:10:38,471
Jeg hadde ikke den praten med deg
95
00:10:38,554 --> 00:10:40,431
for jeg ville du skulle stoppe meg.
96
00:10:42,141 --> 00:10:43,809
For å styrke besluttsomheten min!
97
00:10:44,477 --> 00:10:46,937
Kommer du i veien for meg,
dreper jeg deg også!
98
00:10:49,190 --> 00:10:50,316
Det er løgn.
99
00:10:50,399 --> 00:10:51,233
Hva?
100
00:10:51,984 --> 00:10:55,613
Jeg forteller bare folk om problemene mine
når jeg ikke kan bestemme meg.
101
00:10:57,198 --> 00:11:00,076
Hakkai, jeg forstår hva du føler.
102
00:11:00,159 --> 00:11:03,037
Taiju er så tyrannisk
at du ikke har noe valg.
103
00:11:04,330 --> 00:11:06,374
Du tror ditt eneste valg er å drepe ham.
104
00:11:07,625 --> 00:11:12,254
Men å velge å drepe fører ikke til
å beskytte andre.
105
00:11:14,298 --> 00:11:17,218
Du vil beskytte søsteren din,
Yuzuha, ikke sant?
106
00:11:17,301 --> 00:11:18,135
Hakkai!
107
00:11:18,803 --> 00:11:20,471
Du forstår ikke!
108
00:11:25,351 --> 00:11:27,228
Hvis maten er dårlig, slår han meg.
109
00:11:27,937 --> 00:11:31,148
Hvis jeg glemmer å hilse ham riktig
må jeg knele hele dagen.
110
00:11:32,608 --> 00:11:36,237
Reiser jeg meg ikke opp før ham,
sparker han til meg til jeg hoster blod.
111
00:11:36,737 --> 00:11:40,324
Når han er i dårlig humør,
slår han meg bare fordi jeg ser på ham!
112
00:11:41,617 --> 00:11:43,119
Sånn er det i Shiba-hjemmet.
113
00:11:44,704 --> 00:11:46,831
Ikke bland deg i mine familieanliggender!
114
00:11:49,125 --> 00:11:50,042
Kom deg ut!
115
00:11:51,377 --> 00:11:53,170
Du kan ikke stoppe meg!
116
00:11:56,757 --> 00:11:58,384
Jeg ba deg komme deg ut!
117
00:11:58,467 --> 00:11:59,301
I går...
118
00:12:00,970 --> 00:12:02,430
I går slo jeg opp med Hina.
119
00:12:05,307 --> 00:12:08,769
Jeg slo opp med henne...
for å beskytte henne.
120
00:12:11,939 --> 00:12:14,608
Jeg er svak og feig.
121
00:12:15,526 --> 00:12:16,861
Og jeg er en idiot.
122
00:12:18,112 --> 00:12:21,073
Hun elsker meg fortsatt,
så jeg ville gjort hva som helst
123
00:12:21,782 --> 00:12:23,075
for å beskytte henne.
124
00:12:26,036 --> 00:12:28,706
Men jeg ville aldri drept noen!
125
00:12:29,665 --> 00:12:33,753
Uansett hvor mye jeg hater dem,
eller hvor umulige alternativene er,
126
00:12:34,253 --> 00:12:38,382
ville jeg aldri ha gjort noe
som ville fått Hina til å sørge!
127
00:12:39,633 --> 00:12:40,801
Hør på meg, Hakkai!
128
00:12:41,469 --> 00:12:43,763
Er det det du vil gjøre med Yuzuha?
129
00:12:45,055 --> 00:12:49,143
Tror du ikke Yuzuha vil sørge
om du begår drap?
130
00:12:51,061 --> 00:12:52,021
Takemitcy...
131
00:13:03,949 --> 00:13:04,909
Hva?
132
00:13:06,786 --> 00:13:09,371
Fader vår, du som er i himmelen...
133
00:13:13,083 --> 00:13:16,504
Jeg ber i ditt hellige navn.
134
00:13:19,799 --> 00:13:20,883
Amen.
135
00:13:25,304 --> 00:13:26,597
Hva gjør Taiju her?
136
00:13:27,139 --> 00:13:28,390
Hvor er Kisaki og de andre?
137
00:13:29,558 --> 00:13:32,978
Hva i helvete gjør dere to her?
138
00:13:34,522 --> 00:13:35,731
Hva skjedde?
139
00:13:40,820 --> 00:13:41,654
Hakkai!
140
00:13:42,738 --> 00:13:44,281
Stopp, Hakkai!
141
00:13:57,336 --> 00:13:59,630
For en jævla plage.
142
00:14:02,675 --> 00:14:05,302
Hold deg unna denne krangelen
mellom brødre.
143
00:14:13,686 --> 00:14:14,812
Å, vel.
144
00:14:15,521 --> 00:14:17,982
Team Hanmas er visst ferdige.
145
00:14:19,567 --> 00:14:21,652
Så vi ble kalt "Hanmas"?
146
00:14:23,195 --> 00:14:26,115
Hei, jeg ville ikke spørre
om dette tidligere,
147
00:14:26,907 --> 00:14:29,326
men skulle du dolke dem
i ryggen fra starten av?
148
00:14:30,286 --> 00:14:32,746
Så hvorfor jobber vi med dem?
149
00:14:33,247 --> 00:14:34,623
Fordi det er gøy.
150
00:14:35,249 --> 00:14:36,083
Hæ?
151
00:14:37,793 --> 00:14:41,630
De kunne ikke gjøre noe med det.
152
00:14:44,592 --> 00:14:46,760
Du er best, Kisaki.
153
00:14:46,844 --> 00:14:50,472
Du er den eneste som kan underholde meg.
154
00:14:57,146 --> 00:15:00,357
For deg er det alltid skuespill.
155
00:15:04,111 --> 00:15:07,615
Jeg hadde håpet
at du faktisk ville prøve å drepe meg.
156
00:15:09,575 --> 00:15:11,619
Dette er vanskelig for meg, Hakkai.
157
00:15:12,453 --> 00:15:15,289
Du har sviktet meg igjen.
158
00:15:18,375 --> 00:15:20,377
Hvis du mener alvor, ikke rop.
159
00:15:21,086 --> 00:15:23,005
Stikk meg stille i ryggen.
160
00:15:23,923 --> 00:15:25,507
Hvis Taiju er her,
161
00:15:26,216 --> 00:15:28,469
betyr det at Kisaki og Hanma forrådte oss!
162
00:15:28,552 --> 00:15:29,553
Chifuyu.
163
00:15:30,888 --> 00:15:31,722
Men vent...
164
00:15:32,306 --> 00:15:35,267
Vi stoppet Hakkai fra å drepe broren sin!
165
00:15:35,768 --> 00:15:39,396
Kan dette bety...
at jeg har fullført oppdraget mitt?
166
00:15:40,397 --> 00:15:43,275
Nei! Nå er Hakkai i trøbbel!
167
00:15:47,821 --> 00:15:49,031
Slutt!
168
00:15:50,032 --> 00:15:53,035
Hva skal jeg gjøre?
Kan jeg faktisk stoppe Taiju?
169
00:15:53,535 --> 00:15:55,871
Men hvis jeg ikke gjør noe...
170
00:15:59,333 --> 00:16:01,126
Takemichi Hanagaki.
171
00:16:02,336 --> 00:16:06,423
Dette er andre gang du blander deg
i Shiba-familiens saker!
172
00:16:27,277 --> 00:16:28,570
Hakkai.
173
00:16:29,154 --> 00:16:32,032
Ryggen min er vidåpen.
174
00:16:35,661 --> 00:16:38,330
Han egger Hakkai... Men hvorfor?
175
00:16:45,504 --> 00:16:48,674
Før slo jeg deg med bare 30 %
av kraften min.
176
00:16:48,757 --> 00:16:52,302
Siden dette er andre gang,
bruker jeg 50 %. Forstår du?
177
00:16:52,886 --> 00:16:54,513
Det gjør jævlig vondt, sant?
178
00:16:57,349 --> 00:16:59,935
Jeg... kan ikke røre meg.
179
00:17:00,561 --> 00:17:03,522
Jeg har blitt slått av mange folk før,
180
00:17:04,106 --> 00:17:05,774
men Taiju er på et annet nivå!
181
00:17:10,320 --> 00:17:11,405
Han vil drepe meg!
182
00:17:12,906 --> 00:17:14,867
Hva er i veien, Hakkai?
183
00:17:15,576 --> 00:17:17,411
Skal du ikke redde ham?
184
00:17:18,787 --> 00:17:21,331
Hvis ikke, gjør jeg slutt på ham.
185
00:17:21,415 --> 00:17:22,833
Ha... Hakkai...
186
00:17:24,126 --> 00:17:26,170
Takemichi Hanagaki!
187
00:17:29,214 --> 00:17:32,718
Vet du hvorfor Hakkai vil drepe meg?
188
00:17:35,429 --> 00:17:39,433
Fordi du mishandler Yuzuha!
189
00:17:46,106 --> 00:17:47,608
Hørte du det, Hakkai?
190
00:17:50,694 --> 00:17:53,322
Kanskje jeg skal fortelle ham
hemmeligheten din.
191
00:17:54,114 --> 00:17:54,990
Hemmelighet?
192
00:17:56,325 --> 00:17:59,870
Hakkai er ikke den du tror han er.
193
00:18:00,871 --> 00:18:01,955
Ikke!
194
00:18:02,039 --> 00:18:03,415
-Han er...
-Ikke!
195
00:18:03,499 --> 00:18:05,334
Ikke!
196
00:18:07,544 --> 00:18:08,378
Yuzuha.
197
00:18:18,931 --> 00:18:21,642
Yuzuha... knivstakk Taiju?
198
00:18:35,030 --> 00:18:36,240
Yuzuha...
199
00:18:37,407 --> 00:18:39,576
Din hurpe!
200
00:18:42,830 --> 00:18:45,499
Nå har du virkelig gjort det!
201
00:18:52,840 --> 00:18:53,674
Yuzuha...
202
00:18:54,216 --> 00:18:55,175
Hva...
203
00:18:55,259 --> 00:18:56,468
Hva gjør du her?
204
00:18:58,011 --> 00:18:59,638
Jeg kom for å redde deg!
205
00:19:01,598 --> 00:19:03,392
Jeg skal avslutte dette!
206
00:19:04,810 --> 00:19:06,061
Hvorfor...
207
00:19:06,728 --> 00:19:08,689
Hvorfor kom du?
208
00:19:09,857 --> 00:19:11,525
Takemitchy!
209
00:19:12,234 --> 00:19:14,695
Faen ta deg!
Du sa det til Yuzuha, ikke sant?
210
00:19:15,195 --> 00:19:18,282
Du er den eneste jeg har fortalt
hva jeg har bestemt meg for!
211
00:19:18,365 --> 00:19:21,160
Hva? Jeg har ikke fortalt henne noe!
212
00:19:21,243 --> 00:19:24,454
Det stemmer.
Hanagaki fortalte meg ingenting.
213
00:19:25,789 --> 00:19:27,541
Jeg hørte om det fra Tetta Kisaki.
214
00:19:28,125 --> 00:19:28,959
Kisaki?
215
00:19:30,043 --> 00:19:30,878
Hva?
216
00:19:32,754 --> 00:19:33,964
Vent nå litt!
217
00:19:35,257 --> 00:19:38,135
Det må bety at Kisaki
fikk Yuzuha til å gjøre det!
218
00:19:39,678 --> 00:19:44,349
Kan det være at i den opprinnelige
tidslinjen drepte ikke Hakkai Taiju?
219
00:19:48,061 --> 00:19:49,563
Jeg syntes noe var rart.
220
00:19:50,189 --> 00:19:53,817
Jeg hadde ikke gjort noe,
men Hakkai klarte ikke å drepe Taiju!
221
00:19:54,818 --> 00:19:59,865
Så i den opprinnelige tidslinjen
drepte ikke Hakkai Taiju!
222
00:20:00,449 --> 00:20:02,576
Og det var Yuzuha som knivstakk Taiju!
223
00:20:03,285 --> 00:20:07,581
I den opprinnelige tidslinjen
var det Yuzuha som drepte Taiju!
224
00:20:09,625 --> 00:20:12,127
Å, faen! Faen!
225
00:20:12,711 --> 00:20:13,879
Jeg forhindret det ikke!
226
00:20:14,963 --> 00:20:19,176
Såret Taiju fikk da han ble
stukket bakfra må ha vært dødelig!
227
00:20:21,845 --> 00:20:22,721
Faen!
228
00:20:27,726 --> 00:20:30,395
Du rotet det til, Yuzuha.
229
00:20:31,939 --> 00:20:33,982
Du var flink til
230
00:20:34,066 --> 00:20:37,986
å snike deg frem stille
og legge all vekten din i støtet.
231
00:20:38,695 --> 00:20:41,073
Men jeg hadde brøkdelen
av et sekund til å bevege meg
232
00:20:41,156 --> 00:20:44,117
takket være Hanagaki.
233
00:20:46,536 --> 00:20:48,121
Hanagaki burde ta skylden.
234
00:20:50,332 --> 00:20:51,583
Såret er grunt!
235
00:20:52,292 --> 00:20:56,046
Betyr det at jeg reddet ham?
Aldri i livet!
236
00:20:56,129 --> 00:21:00,592
Da må det bety at fremtiden der
Kisaki kontrollerer Hakkai er unngått!
237
00:21:03,804 --> 00:21:05,597
Så trist.
238
00:21:06,515 --> 00:21:07,599
Hakkai.
239
00:21:08,183 --> 00:21:09,393
Yuzuha.
240
00:21:11,019 --> 00:21:14,815
Du prøvde å drepe
din egen biologiske bror.
241
00:21:18,652 --> 00:21:22,698
Din egen familie som har
slavet livet av seg for deg!
242
00:21:23,615 --> 00:21:24,449
Du tar feil!
243
00:21:25,367 --> 00:21:27,327
Du jobber bare for deg selv.
244
00:21:27,995 --> 00:21:29,955
Du bryr deg ikke om oss!
245
00:21:31,123 --> 00:21:34,668
Du har brukt ordet "familie"
for å manipulere oss!
246
00:21:35,585 --> 00:21:36,795
Du brukte oss!
247
00:21:37,296 --> 00:21:38,797
Du er et monster!
248
00:21:43,635 --> 00:21:45,637
Yuzuha...
249
00:21:50,434 --> 00:21:51,268
Yuzuha!
250
00:21:51,351 --> 00:21:53,603
Det er brutalt! Din egen søster?
251
00:21:54,313 --> 00:21:56,231
Han slo henne virkelig!
252
00:21:56,315 --> 00:21:57,566
Kjære Gud,
253
00:21:58,191 --> 00:22:01,403
hvorfor gjør Gud alltid dette mot meg?
254
00:22:06,366 --> 00:22:11,663
Hvorfor må jeg drepe
min elskede lillesøster?
255
00:23:41,336 --> 00:23:43,338
Tekst: S. Mile