1 00:00:21,146 --> 00:00:21,980 Klar. 2 00:00:25,942 --> 00:00:28,236 I dag skal jeg avgjøre alt. 3 00:00:33,366 --> 00:00:36,244 Jeg skal ta deg, Taiju. 4 00:00:40,081 --> 00:00:41,166 Hør etter, menn! 5 00:00:44,919 --> 00:00:48,798 I dag skal jeg og Koko være ansvarlige for SORTE DRAGE. 6 00:00:53,762 --> 00:00:56,222 Sjef, vi drar nå. 7 00:00:58,349 --> 00:00:59,184 Akkurat. 8 00:01:17,827 --> 00:01:20,371 Jeg skulle ønske... at alt bare kunne ta slutt. 9 00:01:36,054 --> 00:01:38,598 Ser ut som vi får det ganske travelt i dag. 10 00:01:39,849 --> 00:01:40,892 Hva vil du gjøre, 11 00:01:41,392 --> 00:01:42,227 Koko? 12 00:01:44,020 --> 00:01:45,271 Er det ikke åpenbart? 13 00:01:45,355 --> 00:01:48,024 Jeg blir hos deg, Inupi. 14 00:01:51,736 --> 00:01:53,238 Holder du løftet ditt? 15 00:01:53,321 --> 00:01:54,155 Hva? 16 00:02:00,203 --> 00:02:01,871 Det hadde jeg helt glemt. 17 00:03:40,428 --> 00:03:45,558 #30 PISK OPP MORALEN 18 00:03:52,982 --> 00:03:54,776 Hva i helvete sa du, drittsekk? 19 00:03:54,859 --> 00:03:57,237 Jeg utfordrer deg til å si det igjen! 20 00:03:58,738 --> 00:04:01,324 Du er bare en smisker for kapteinen! 21 00:04:01,407 --> 00:04:05,036 Du ble med etter oss, så slutt å være så kjepphøy, Matsuno! 22 00:04:05,119 --> 00:04:07,664 Og du er ett år yngre enn oss... 23 00:04:07,747 --> 00:04:08,581 Din jævel! 24 00:04:12,460 --> 00:04:13,294 Fy faen! 25 00:04:13,378 --> 00:04:14,837 Ditt rasshøl! 26 00:04:14,921 --> 00:04:16,422 Din arrogante... 27 00:04:27,141 --> 00:04:28,017 Pissmaur! 28 00:04:28,101 --> 00:04:29,811 Du slår meg aldri! 29 00:04:39,404 --> 00:04:40,238 Det er Baji! 30 00:04:41,447 --> 00:04:42,323 Kaptein! 31 00:04:44,367 --> 00:04:46,077 Hva i helvete driver dere med? 32 00:04:47,036 --> 00:04:48,329 -God kveld! -God kveld! 33 00:05:17,483 --> 00:05:18,526 Fy søren! 34 00:05:37,754 --> 00:05:39,505 Ikke lag trøbbel i avdelingen. 35 00:05:40,506 --> 00:05:42,050 Men de drittsekkene... 36 00:05:42,717 --> 00:05:46,804 Du er ikke helt alene lenger, Chifuyu. 37 00:05:48,056 --> 00:05:51,392 Jeg ble med i Toman fordi jeg beundrer deg, Baji! 38 00:05:52,435 --> 00:05:55,188 Men du respekterer ingen av de andre? 39 00:05:56,064 --> 00:05:56,981 Akkurat! 40 00:05:59,942 --> 00:06:00,943 I så fall, 41 00:06:02,403 --> 00:06:04,197 bare følg meg. 42 00:06:09,994 --> 00:06:11,913 Du må bare holde deg til meg. 43 00:06:14,165 --> 00:06:14,999 Ja, sir! 44 00:06:16,125 --> 00:06:18,753 FØRSTEDIVISJONSKAPTEIN 45 00:06:32,350 --> 00:06:34,060 I dag er kampdagen. 46 00:06:35,228 --> 00:06:37,605 Målet vårt er å stoppe Hakkai fra å drepe Taiju 47 00:06:37,688 --> 00:06:39,524 og knuse SORTE DRAGE. 48 00:06:40,233 --> 00:06:43,277 Hvis dette lykkes, blir fremtiden bedre denne gangen! 49 00:06:43,903 --> 00:06:44,946 Takemitchy! 50 00:06:55,540 --> 00:06:56,916 Tokyo Manji Gang, 51 00:06:56,999 --> 00:07:00,420 visekaptein i førstedivisjonen, Chifuyu Matsuno! 52 00:07:01,963 --> 00:07:06,676 Født i Shibuya i Tokyo i 1991, 53 00:07:07,176 --> 00:07:10,221 levde jeg et liv med å hate og skade andre! 54 00:07:11,055 --> 00:07:14,851 Personen som endret det var en mann ved navn Keisuke Baji! 55 00:07:18,646 --> 00:07:22,525 Han var en stor mann som holdt seg til idealene sine gjennom tykt og tynt! 56 00:07:22,608 --> 00:07:25,528 Dette er Keisuke Bajis bånd! 57 00:07:26,988 --> 00:07:28,739 Jeg overlater det til deg! 58 00:07:30,074 --> 00:07:31,033 Takk. 59 00:07:43,463 --> 00:07:46,007 Jeg tar imot stafettpinnen, Chifuyu! 60 00:07:48,426 --> 00:07:52,597 Tokyo Manji Gang, førstedivisjonskaptein, Takemichi Hanagaki! 61 00:07:53,222 --> 00:07:54,891 Etter å ha tatt imot dette båndet 62 00:07:55,391 --> 00:07:59,312 sverger jeg at jeg skal leve opp til mine idealer! 63 00:08:07,320 --> 00:08:08,529 Alt er varmet opp nå. 64 00:08:08,613 --> 00:08:09,447 Ja! 65 00:08:15,286 --> 00:08:16,996 Vi kan ikke stole på Mikey nå. 66 00:08:18,873 --> 00:08:21,709 Verken Draken eller Mitsuya. 67 00:08:23,586 --> 00:08:25,296 Vi kan ikke stole på noen i Toman. 68 00:08:36,641 --> 00:08:38,267 Bare vi kan kjempe denne kampen. 69 00:08:40,061 --> 00:08:41,229 Inn i kamp, vi drar! 70 00:08:48,569 --> 00:08:49,487 Dette er stedet. 71 00:08:50,780 --> 00:08:52,698 Hold deg til planen, ok? 72 00:08:53,533 --> 00:08:56,202 Ja. Jeg overtaler Hakkai. 73 00:08:56,786 --> 00:08:58,037 Han er nok allerede inne. 74 00:08:58,538 --> 00:09:00,831 Dere holder Taiju tilbake her. 75 00:09:02,667 --> 00:09:03,543 Takemitchy. 76 00:09:04,252 --> 00:09:06,504 Å stoppe Taiju er viktig, 77 00:09:06,587 --> 00:09:11,008 men fremtiden vår vil bare endre seg om du får Hakkai til å ombestemme seg. 78 00:09:11,092 --> 00:09:11,926 Greit. 79 00:09:14,554 --> 00:09:15,471 Jeg stoler på deg! 80 00:09:15,972 --> 00:09:18,391 Skjønner. Overlat dette til meg! 81 00:09:24,897 --> 00:09:26,315 FØRSTE DIVISJONSKAPTEIN 82 00:09:53,384 --> 00:09:54,302 Der er han! 83 00:09:56,387 --> 00:09:57,471 Hakkai! 84 00:10:00,600 --> 00:10:01,517 Takemitchy! 85 00:10:02,018 --> 00:10:03,102 Hva gjør du her? 86 00:10:03,853 --> 00:10:06,105 Jeg regnet med at du var her, Hakkai. 87 00:10:10,192 --> 00:10:11,569 Hva handler dette om? 88 00:10:12,945 --> 00:10:14,530 Jeg er her for å stoppe deg. 89 00:10:15,823 --> 00:10:22,455 Hater å innrømme det, men hvis Hakkai er her, betyr det at Kisakis spådom stemte. 90 00:10:23,247 --> 00:10:26,208 Og Taiju vil også nærme seg denne kirken. 91 00:10:26,292 --> 00:10:31,213 Så mens Kisaki og de andre holder Taiju utenfor, 92 00:10:31,297 --> 00:10:32,882 må jeg bare overbevise Hakkai! 93 00:10:34,091 --> 00:10:35,509 Takemitchy. 94 00:10:36,552 --> 00:10:38,471 Jeg hadde ikke den praten med deg 95 00:10:38,554 --> 00:10:40,431 for jeg ville du skulle stoppe meg. 96 00:10:42,141 --> 00:10:43,809 For å styrke besluttsomheten min! 97 00:10:44,477 --> 00:10:46,937 Kommer du i veien for meg, dreper jeg deg også! 98 00:10:49,190 --> 00:10:50,316 Det er løgn. 99 00:10:50,399 --> 00:10:51,233 Hva? 100 00:10:51,984 --> 00:10:55,613 Jeg forteller bare folk om problemene mine når jeg ikke kan bestemme meg. 101 00:10:57,198 --> 00:11:00,076 Hakkai, jeg forstår hva du føler. 102 00:11:00,159 --> 00:11:03,037 Taiju er så tyrannisk at du ikke har noe valg. 103 00:11:04,330 --> 00:11:06,374 Du tror ditt eneste valg er å drepe ham. 104 00:11:07,625 --> 00:11:12,254 Men å velge å drepe fører ikke til å beskytte andre. 105 00:11:14,298 --> 00:11:17,218 Du vil beskytte søsteren din, Yuzuha, ikke sant? 106 00:11:17,301 --> 00:11:18,135 Hakkai! 107 00:11:18,803 --> 00:11:20,471 Du forstår ikke! 108 00:11:25,351 --> 00:11:27,228 Hvis maten er dårlig, slår han meg. 109 00:11:27,937 --> 00:11:31,148 Hvis jeg glemmer å hilse ham riktig må jeg knele hele dagen. 110 00:11:32,608 --> 00:11:36,237 Reiser jeg meg ikke opp før ham, sparker han til meg til jeg hoster blod. 111 00:11:36,737 --> 00:11:40,324 Når han er i dårlig humør, slår han meg bare fordi jeg ser på ham! 112 00:11:41,617 --> 00:11:43,119 Sånn er det i Shiba-hjemmet. 113 00:11:44,704 --> 00:11:46,831 Ikke bland deg i mine familieanliggender! 114 00:11:49,125 --> 00:11:50,042 Kom deg ut! 115 00:11:51,377 --> 00:11:53,170 Du kan ikke stoppe meg! 116 00:11:56,757 --> 00:11:58,384 Jeg ba deg komme deg ut! 117 00:11:58,467 --> 00:11:59,301 I går... 118 00:12:00,970 --> 00:12:02,430 I går slo jeg opp med Hina. 119 00:12:05,307 --> 00:12:08,769 Jeg slo opp med henne... for å beskytte henne. 120 00:12:11,939 --> 00:12:14,608 Jeg er svak og feig. 121 00:12:15,526 --> 00:12:16,861 Og jeg er en idiot. 122 00:12:18,112 --> 00:12:21,073 Hun elsker meg fortsatt, så jeg ville gjort hva som helst 123 00:12:21,782 --> 00:12:23,075 for å beskytte henne. 124 00:12:26,036 --> 00:12:28,706 Men jeg ville aldri drept noen! 125 00:12:29,665 --> 00:12:33,753 Uansett hvor mye jeg hater dem, eller hvor umulige alternativene er, 126 00:12:34,253 --> 00:12:38,382 ville jeg aldri ha gjort noe som ville fått Hina til å sørge! 127 00:12:39,633 --> 00:12:40,801 Hør på meg, Hakkai! 128 00:12:41,469 --> 00:12:43,763 Er det det du vil gjøre med Yuzuha? 129 00:12:45,055 --> 00:12:49,143 Tror du ikke Yuzuha vil sørge om du begår drap? 130 00:12:51,061 --> 00:12:52,021 Takemitcy... 131 00:13:03,949 --> 00:13:04,909 Hva? 132 00:13:06,786 --> 00:13:09,371 Fader vår, du som er i himmelen... 133 00:13:13,083 --> 00:13:16,504 Jeg ber i ditt hellige navn. 134 00:13:19,799 --> 00:13:20,883 Amen. 135 00:13:25,304 --> 00:13:26,597 Hva gjør Taiju her? 136 00:13:27,139 --> 00:13:28,390 Hvor er Kisaki og de andre? 137 00:13:29,558 --> 00:13:32,978 Hva i helvete gjør dere to her? 138 00:13:34,522 --> 00:13:35,731 Hva skjedde? 139 00:13:40,820 --> 00:13:41,654 Hakkai! 140 00:13:42,738 --> 00:13:44,281 Stopp, Hakkai! 141 00:13:57,336 --> 00:13:59,630 For en jævla plage. 142 00:14:02,675 --> 00:14:05,302 Hold deg unna denne krangelen mellom brødre. 143 00:14:13,686 --> 00:14:14,812 Å, vel. 144 00:14:15,521 --> 00:14:17,982 Team Hanmas er visst ferdige. 145 00:14:19,567 --> 00:14:21,652 Så vi ble kalt "Hanmas"? 146 00:14:23,195 --> 00:14:26,115 Hei, jeg ville ikke spørre om dette tidligere, 147 00:14:26,907 --> 00:14:29,326 men skulle du dolke dem i ryggen fra starten av? 148 00:14:30,286 --> 00:14:32,746 Så hvorfor jobber vi med dem? 149 00:14:33,247 --> 00:14:34,623 Fordi det er gøy. 150 00:14:35,249 --> 00:14:36,083 Hæ? 151 00:14:37,793 --> 00:14:41,630 De kunne ikke gjøre noe med det. 152 00:14:44,592 --> 00:14:46,760 Du er best, Kisaki. 153 00:14:46,844 --> 00:14:50,472 Du er den eneste som kan underholde meg. 154 00:14:57,146 --> 00:15:00,357 For deg er det alltid skuespill. 155 00:15:04,111 --> 00:15:07,615 Jeg hadde håpet at du faktisk ville prøve å drepe meg. 156 00:15:09,575 --> 00:15:11,619 Dette er vanskelig for meg, Hakkai. 157 00:15:12,453 --> 00:15:15,289 Du har sviktet meg igjen. 158 00:15:18,375 --> 00:15:20,377 Hvis du mener alvor, ikke rop. 159 00:15:21,086 --> 00:15:23,005 Stikk meg stille i ryggen. 160 00:15:23,923 --> 00:15:25,507 Hvis Taiju er her, 161 00:15:26,216 --> 00:15:28,469 betyr det at Kisaki og Hanma forrådte oss! 162 00:15:28,552 --> 00:15:29,553 Chifuyu. 163 00:15:30,888 --> 00:15:31,722 Men vent... 164 00:15:32,306 --> 00:15:35,267 Vi stoppet Hakkai fra å drepe broren sin! 165 00:15:35,768 --> 00:15:39,396 Kan dette bety... at jeg har fullført oppdraget mitt? 166 00:15:40,397 --> 00:15:43,275 Nei! Nå er Hakkai i trøbbel! 167 00:15:47,821 --> 00:15:49,031 Slutt! 168 00:15:50,032 --> 00:15:53,035 Hva skal jeg gjøre? Kan jeg faktisk stoppe Taiju? 169 00:15:53,535 --> 00:15:55,871 Men hvis jeg ikke gjør noe... 170 00:15:59,333 --> 00:16:01,126 Takemichi Hanagaki. 171 00:16:02,336 --> 00:16:06,423 Dette er andre gang du blander deg i Shiba-familiens saker! 172 00:16:27,277 --> 00:16:28,570 Hakkai. 173 00:16:29,154 --> 00:16:32,032 Ryggen min er vidåpen. 174 00:16:35,661 --> 00:16:38,330 Han egger Hakkai... Men hvorfor? 175 00:16:45,504 --> 00:16:48,674 Før slo jeg deg med bare 30 % av kraften min. 176 00:16:48,757 --> 00:16:52,302 Siden dette er andre gang, bruker jeg 50 %. Forstår du? 177 00:16:52,886 --> 00:16:54,513 Det gjør jævlig vondt, sant? 178 00:16:57,349 --> 00:16:59,935 Jeg... kan ikke røre meg. 179 00:17:00,561 --> 00:17:03,522 Jeg har blitt slått av mange folk før, 180 00:17:04,106 --> 00:17:05,774 men Taiju er på et annet nivå! 181 00:17:10,320 --> 00:17:11,405 Han vil drepe meg! 182 00:17:12,906 --> 00:17:14,867 Hva er i veien, Hakkai? 183 00:17:15,576 --> 00:17:17,411 Skal du ikke redde ham? 184 00:17:18,787 --> 00:17:21,331 Hvis ikke, gjør jeg slutt på ham. 185 00:17:21,415 --> 00:17:22,833 Ha... Hakkai... 186 00:17:24,126 --> 00:17:26,170 Takemichi Hanagaki! 187 00:17:29,214 --> 00:17:32,718 Vet du hvorfor Hakkai vil drepe meg? 188 00:17:35,429 --> 00:17:39,433 Fordi du mishandler Yuzuha! 189 00:17:46,106 --> 00:17:47,608 Hørte du det, Hakkai? 190 00:17:50,694 --> 00:17:53,322 Kanskje jeg skal fortelle ham hemmeligheten din. 191 00:17:54,114 --> 00:17:54,990 Hemmelighet? 192 00:17:56,325 --> 00:17:59,870 Hakkai er ikke den du tror han er. 193 00:18:00,871 --> 00:18:01,955 Ikke! 194 00:18:02,039 --> 00:18:03,415 -Han er... -Ikke! 195 00:18:03,499 --> 00:18:05,334 Ikke! 196 00:18:07,544 --> 00:18:08,378 Yuzuha. 197 00:18:18,931 --> 00:18:21,642 Yuzuha... knivstakk Taiju? 198 00:18:35,030 --> 00:18:36,240 Yuzuha... 199 00:18:37,407 --> 00:18:39,576 Din hurpe! 200 00:18:42,830 --> 00:18:45,499 Nå har du virkelig gjort det! 201 00:18:52,840 --> 00:18:53,674 Yuzuha... 202 00:18:54,216 --> 00:18:55,175 Hva... 203 00:18:55,259 --> 00:18:56,468 Hva gjør du her? 204 00:18:58,011 --> 00:18:59,638 Jeg kom for å redde deg! 205 00:19:01,598 --> 00:19:03,392 Jeg skal avslutte dette! 206 00:19:04,810 --> 00:19:06,061 Hvorfor... 207 00:19:06,728 --> 00:19:08,689 Hvorfor kom du? 208 00:19:09,857 --> 00:19:11,525 Takemitchy! 209 00:19:12,234 --> 00:19:14,695 Faen ta deg! Du sa det til Yuzuha, ikke sant? 210 00:19:15,195 --> 00:19:18,282 Du er den eneste jeg har fortalt hva jeg har bestemt meg for! 211 00:19:18,365 --> 00:19:21,160 Hva? Jeg har ikke fortalt henne noe! 212 00:19:21,243 --> 00:19:24,454 Det stemmer. Hanagaki fortalte meg ingenting. 213 00:19:25,789 --> 00:19:27,541 Jeg hørte om det fra Tetta Kisaki. 214 00:19:28,125 --> 00:19:28,959 Kisaki? 215 00:19:30,043 --> 00:19:30,878 Hva? 216 00:19:32,754 --> 00:19:33,964 Vent nå litt! 217 00:19:35,257 --> 00:19:38,135 Det må bety at Kisaki fikk Yuzuha til å gjøre det! 218 00:19:39,678 --> 00:19:44,349 Kan det være at i den opprinnelige tidslinjen drepte ikke Hakkai Taiju? 219 00:19:48,061 --> 00:19:49,563 Jeg syntes noe var rart. 220 00:19:50,189 --> 00:19:53,817 Jeg hadde ikke gjort noe, men Hakkai klarte ikke å drepe Taiju! 221 00:19:54,818 --> 00:19:59,865 Så i den opprinnelige tidslinjen drepte ikke Hakkai Taiju! 222 00:20:00,449 --> 00:20:02,576 Og det var Yuzuha som knivstakk Taiju! 223 00:20:03,285 --> 00:20:07,581 I den opprinnelige tidslinjen var det Yuzuha som drepte Taiju! 224 00:20:09,625 --> 00:20:12,127 Å, faen! Faen! 225 00:20:12,711 --> 00:20:13,879 Jeg forhindret det ikke! 226 00:20:14,963 --> 00:20:19,176 Såret Taiju fikk da han ble stukket bakfra må ha vært dødelig! 227 00:20:21,845 --> 00:20:22,721 Faen! 228 00:20:27,726 --> 00:20:30,395 Du rotet det til, Yuzuha. 229 00:20:31,939 --> 00:20:33,982 Du var flink til 230 00:20:34,066 --> 00:20:37,986 å snike deg frem stille og legge all vekten din i støtet. 231 00:20:38,695 --> 00:20:41,073 Men jeg hadde brøkdelen av et sekund til å bevege meg 232 00:20:41,156 --> 00:20:44,117 takket være Hanagaki. 233 00:20:46,536 --> 00:20:48,121 Hanagaki burde ta skylden. 234 00:20:50,332 --> 00:20:51,583 Såret er grunt! 235 00:20:52,292 --> 00:20:56,046 Betyr det at jeg reddet ham? Aldri i livet! 236 00:20:56,129 --> 00:21:00,592 Da må det bety at fremtiden der Kisaki kontrollerer Hakkai er unngått! 237 00:21:03,804 --> 00:21:05,597 Så trist. 238 00:21:06,515 --> 00:21:07,599 Hakkai. 239 00:21:08,183 --> 00:21:09,393 Yuzuha. 240 00:21:11,019 --> 00:21:14,815 Du prøvde å drepe din egen biologiske bror. 241 00:21:18,652 --> 00:21:22,698 Din egen familie som har slavet livet av seg for deg! 242 00:21:23,615 --> 00:21:24,449 Du tar feil! 243 00:21:25,367 --> 00:21:27,327 Du jobber bare for deg selv. 244 00:21:27,995 --> 00:21:29,955 Du bryr deg ikke om oss! 245 00:21:31,123 --> 00:21:34,668 Du har brukt ordet "familie" for å manipulere oss! 246 00:21:35,585 --> 00:21:36,795 Du brukte oss! 247 00:21:37,296 --> 00:21:38,797 Du er et monster! 248 00:21:43,635 --> 00:21:45,637 Yuzuha... 249 00:21:50,434 --> 00:21:51,268 Yuzuha! 250 00:21:51,351 --> 00:21:53,603 Det er brutalt! Din egen søster? 251 00:21:54,313 --> 00:21:56,231 Han slo henne virkelig! 252 00:21:56,315 --> 00:21:57,566 Kjære Gud, 253 00:21:58,191 --> 00:22:01,403 hvorfor gjør Gud alltid dette mot meg? 254 00:22:06,366 --> 00:22:11,663 Hvorfor må jeg drepe min elskede lillesøster? 255 00:23:41,336 --> 00:23:43,338 Tekst: S. Mile