1 00:00:21,146 --> 00:00:21,980 Sono pronto. 2 00:00:25,942 --> 00:00:28,236 Oggi sistemerò tutto. 3 00:00:33,366 --> 00:00:36,244 Vengo a prenderti, Taiju. 4 00:00:40,081 --> 00:00:41,166 Ascoltate, uomini! 5 00:00:44,919 --> 00:00:48,798 Oggi, io e Koko guideremo i BLACK DRAGON. 6 00:00:53,762 --> 00:00:56,222 Capo, noi andiamo. 7 00:00:58,349 --> 00:00:59,184 Va bene. 8 00:01:17,827 --> 00:01:20,371 Vorrei… che tutto questo finisse. 9 00:01:36,054 --> 00:01:38,598 Sembra che oggi saremo un bel po' impegnati. 10 00:01:39,849 --> 00:01:40,892 Cosa vuoi fare, 11 00:01:41,392 --> 00:01:42,227 Koko? 12 00:01:44,020 --> 00:01:44,854 Non è ovvio? 13 00:01:45,355 --> 00:01:48,024 Resterò con te, Inupi. 14 00:01:51,736 --> 00:01:53,238 Manterrai la tua promessa? 15 00:02:00,203 --> 00:02:01,871 L'avevo dimenticato. 16 00:03:40,428 --> 00:03:45,558 EPISODIO 6 SU COL MORALE 17 00:03:52,982 --> 00:03:54,776 Che diavolo hai detto, stronzo? 18 00:03:54,859 --> 00:03:57,237 Prova a ripeterlo! 19 00:03:58,738 --> 00:04:01,324 Sei solo un leccaculo per il capitano! 20 00:04:01,407 --> 00:04:05,036 Sei arrivato dopo di noi, quindi non fare il presuntuoso, Matsuno! 21 00:04:05,119 --> 00:04:07,664 E hai un anno meno di noi… 22 00:04:07,747 --> 00:04:08,581 Bastardo! 23 00:04:12,460 --> 00:04:13,294 Porca puttana! 24 00:04:13,378 --> 00:04:14,837 Stronzo! 25 00:04:14,921 --> 00:04:16,422 Arrogante figlio di… 26 00:04:27,141 --> 00:04:28,017 Microbo! 27 00:04:28,101 --> 00:04:29,811 Non mi batterete mai! 28 00:04:39,404 --> 00:04:40,238 È Baji. 29 00:04:41,447 --> 00:04:42,323 Capitano! 30 00:04:44,367 --> 00:04:46,077 Che diavolo state facendo? 31 00:04:47,036 --> 00:04:48,329 -Buonasera! -Buonasera! 32 00:05:17,483 --> 00:05:18,526 Porca troia! 33 00:05:37,754 --> 00:05:39,505 Non dare problemi alla divisione. 34 00:05:40,506 --> 00:05:42,050 Ma quegli stronzi… 35 00:05:43,217 --> 00:05:46,804 D'ora in poi non sei più solo, Chifuyu. 36 00:05:48,056 --> 00:05:51,392 Mi sono unito alla Toman perché ti ammiro, Baji! 37 00:05:52,435 --> 00:05:55,188 Ma non rispetti nessuno degli altri? 38 00:05:56,064 --> 00:05:56,981 Esatto. 39 00:05:59,942 --> 00:06:00,943 In tal caso, 40 00:06:02,403 --> 00:06:04,197 segui me soltanto. 41 00:06:09,994 --> 00:06:11,913 Devi solo stare al mio fianco. 42 00:06:14,165 --> 00:06:14,999 Sì, signore! 43 00:06:16,125 --> 00:06:18,753 CAPITANO PRIMA DIVISIONE 44 00:06:32,350 --> 00:06:34,060 Oggi è il giorno della battaglia. 45 00:06:35,228 --> 00:06:37,605 Dobbiamo impedire ad Hakkai di uccidere Taiju 46 00:06:37,688 --> 00:06:39,524 e distruggere la BLACK DRAGON. 47 00:06:40,233 --> 00:06:43,277 Se ci riusciamo, stavolta il futuro sarà migliore! 48 00:06:43,903 --> 00:06:44,946 Takemitchy! 49 00:06:55,540 --> 00:06:56,916 Tokyo Manji Gang, 50 00:06:56,999 --> 00:07:00,420 vicecapitano della prima divisione, Chifuyu Matsuno! 51 00:07:01,963 --> 00:07:06,676 Nato nel distretto di Shibuya, Tokyo, nell'anno 1991, 52 00:07:07,176 --> 00:07:10,221 ho vissuto odiando e ferendo gli altri! 53 00:07:11,055 --> 00:07:14,851 Chi ha cambiato le cose è stato un uomo di nome Keisuke Baji! 54 00:07:18,646 --> 00:07:22,525 Era un grande uomo rimasto fedele ai suoi ideali, nel bene e nel male! 55 00:07:22,608 --> 00:07:25,528 Questa è la fascia di Baji Keisuke! 56 00:07:26,988 --> 00:07:28,739 La affido a te! 57 00:07:30,074 --> 00:07:31,033 Grazie. 58 00:07:43,463 --> 00:07:46,007 Accetto il testimone, Chifuyu! 59 00:07:48,426 --> 00:07:52,597 Tokyo Manji Gang, capitano della prima divisione, Takemichi Hanagaki! 60 00:07:53,222 --> 00:07:54,891 Avendo accettato questa fascia, 61 00:07:55,391 --> 00:07:59,312 giuro di vivere fedele ai miei ideali! 62 00:08:07,320 --> 00:08:08,529 Mi sono scaldato. 63 00:08:08,613 --> 00:08:09,447 Sì! 64 00:08:15,286 --> 00:08:16,996 Ora non possiamo contare su Mikey. 65 00:08:18,873 --> 00:08:21,709 Né su Draken o Mitsuya. 66 00:08:23,586 --> 00:08:25,296 Né su nessun altro della Toman. 67 00:08:36,641 --> 00:08:38,267 Ci siamo solo noi quattro. 68 00:08:40,061 --> 00:08:41,229 Andiamo in battaglia! 69 00:08:48,569 --> 00:08:49,487 Il posto è questo. 70 00:08:50,780 --> 00:08:52,698 Attieniti al piano, ok? 71 00:08:53,533 --> 00:08:56,202 Sì. Convincerò Hakkai. 72 00:08:56,786 --> 00:08:58,037 Sarà già dentro. 73 00:08:58,538 --> 00:09:00,831 Voi trattenete Taiju qui. 74 00:09:02,667 --> 00:09:03,543 Takemitchy. 75 00:09:04,252 --> 00:09:06,504 Fermare Taiju è importante, 76 00:09:06,587 --> 00:09:11,008 ma il nostro futuro cambierà solo se farai cambiare idea ad Hakkai. 77 00:09:11,092 --> 00:09:11,926 Sì. 78 00:09:14,554 --> 00:09:15,471 Conto su di te! 79 00:09:15,972 --> 00:09:18,391 Ricevuto. Lascia fare a me! 80 00:09:24,897 --> 00:09:26,315 CAPITANO PRIMA DIVISIONE 81 00:09:53,384 --> 00:09:54,302 Eccolo lì! 82 00:09:56,387 --> 00:09:57,471 Hakkai! 83 00:10:00,600 --> 00:10:01,517 Takemitchy! 84 00:10:02,018 --> 00:10:03,102 Che ci fai qui? 85 00:10:03,853 --> 00:10:06,105 Immaginavo di trovarti qui, Hakkai. 86 00:10:10,192 --> 00:10:11,569 Cos'è questa storia? 87 00:10:12,945 --> 00:10:14,530 Sono venuto per fermarti. 88 00:10:15,823 --> 00:10:22,455 Odio ammetterlo, ma se Hakkai è qui, significa che Kisaki aveva ragione. 89 00:10:23,247 --> 00:10:26,208 E anche Taiju verrà in questa chiesa. 90 00:10:26,292 --> 00:10:31,213 Così, mentre Kisaki e gli altri trattengono Taiju fuori, 91 00:10:31,297 --> 00:10:32,882 io devo solo convincere Hakkai. 92 00:10:34,091 --> 00:10:35,509 Takemitchy. 93 00:10:36,552 --> 00:10:38,471 Non ne ho parlato con te 94 00:10:38,554 --> 00:10:40,431 perché volevo che mi fermassi. 95 00:10:42,141 --> 00:10:43,476 Ma per affermare la mia convinzione! 96 00:10:44,477 --> 00:10:46,937 Se ti metti in mezzo, ucciderò anche te! 97 00:10:49,190 --> 00:10:50,316 È una bugia. 98 00:10:51,984 --> 00:10:55,613 Parlo dei miei problemi solo quando non riesco a decidermi. 99 00:10:57,198 --> 00:11:00,076 Hakkai, capisco come ti senti. 100 00:11:00,159 --> 00:11:03,037 Taiju è un tale tiranno che non ci sono alternative. 101 00:11:04,413 --> 00:11:06,374 Pensi che vada eliminato. 102 00:11:07,625 --> 00:11:12,254 Ma scegliere di uccidere non porterà a proteggere gli altri. 103 00:11:14,298 --> 00:11:17,218 Vuoi proteggere tua sorella, Yuzuha, vero? 104 00:11:17,301 --> 00:11:18,135 Hakkai! 105 00:11:18,803 --> 00:11:20,471 Tu non capisci! 106 00:11:25,351 --> 00:11:27,228 Se il cibo è cattivo, mi picchia. 107 00:11:27,937 --> 00:11:31,148 Se non lo saluto bene, mi costringe in ginocchio tutto il giorno. 108 00:11:32,608 --> 00:11:36,237 Se non mi alzo prima di lui, mi prende a calci finché non sputo sangue. 109 00:11:36,737 --> 00:11:40,324 Quando è di cattivo umore, mi picchia solo perché lo guardo! 110 00:11:41,617 --> 00:11:42,702 È la famiglia Shiba. 111 00:11:44,704 --> 00:11:46,831 Non sono affari che ti riguardano! 112 00:11:49,125 --> 00:11:50,042 Vattene! 113 00:11:51,377 --> 00:11:53,170 Non puoi fermarmi! 114 00:11:56,757 --> 00:11:58,384 Ti ho detto di andartene! 115 00:11:58,467 --> 00:11:59,301 Ieri… 116 00:12:00,970 --> 00:12:02,430 Ieri ho rotto con Hina. 117 00:12:05,307 --> 00:12:08,769 L'ho lasciata… per proteggerla. 118 00:12:11,939 --> 00:12:14,608 Sono debole e vigliacco. 119 00:12:15,526 --> 00:12:16,861 E sono un idiota totale. 120 00:12:18,112 --> 00:12:21,073 Ma lei mi ama comunque, quindi farei qualsiasi cosa 121 00:12:21,782 --> 00:12:23,075 per proteggerla. 122 00:12:26,036 --> 00:12:28,706 Ma non ucciderei mai nessuno! 123 00:12:29,665 --> 00:12:33,753 Non importa quanto lo odi o quanto siano impossibili le alternative, 124 00:12:34,253 --> 00:12:38,382 non farei mai nulla che possa affliggere Hina! 125 00:12:39,633 --> 00:12:40,801 Ascoltami, Hakkai. 126 00:12:41,469 --> 00:12:43,763 È questo che vuoi fare a Yuzuha? 127 00:12:45,055 --> 00:12:49,143 Non credi che Yuzuha soffrirà se commetti un omicidio? 128 00:12:51,061 --> 00:12:52,021 Takemitchy… 129 00:13:03,949 --> 00:13:04,909 Cosa? 130 00:13:06,786 --> 00:13:09,371 Padre nostro che sei nei cieli… 131 00:13:13,083 --> 00:13:16,504 Sia santificato il tuo nome. 132 00:13:19,799 --> 00:13:20,883 Amen. 133 00:13:25,304 --> 00:13:26,597 Che ci fa Taiju qui? 134 00:13:27,139 --> 00:13:28,265 Dove sono gli altri? 135 00:13:29,558 --> 00:13:32,978 Che diavolo ci fate qui voi due? 136 00:13:34,522 --> 00:13:35,731 Cos'è successo? 137 00:13:41,237 --> 00:13:42,404 Hakkai! 138 00:13:42,738 --> 00:13:44,031 Fermati, Hakkai! 139 00:13:57,336 --> 00:13:59,630 Che razza di spina nel fianco. 140 00:14:02,675 --> 00:14:05,427 Resta fuori da questa lotta tra fratelli. 141 00:14:13,686 --> 00:14:14,937 Oh, beh… 142 00:14:15,521 --> 00:14:17,982 Mi sa che il team di Hanmas ha chiuso. 143 00:14:19,567 --> 00:14:21,652 Quindi ci chiamavamo "Hanmas"? 144 00:14:23,362 --> 00:14:26,115 Ehi, non volevo chiederlo prima, 145 00:14:26,907 --> 00:14:29,243 ma volevi pugnalarli alle spalle fin da subito? 146 00:14:30,286 --> 00:14:32,746 Perché abbiamo lavorato con loro? 147 00:14:33,247 --> 00:14:34,623 Perché è divertente. 148 00:14:37,793 --> 00:14:41,630 Voglio dire, quei tizi non potevano farci un accidente. 149 00:14:44,592 --> 00:14:46,760 Sei il migliore, Kisaki. 150 00:14:46,844 --> 00:14:50,472 Sei l'unico che sa come intrattenermi. 151 00:14:57,146 --> 00:15:00,357 Per te è sempre solo una messa in scena. 152 00:15:04,111 --> 00:15:07,615 Mi ero illuso che avresti cercato davvero di uccidermi. 153 00:15:09,575 --> 00:15:11,619 È dura per me, Hakkai. 154 00:15:12,453 --> 00:15:15,289 Mi hai deluso di nuovo. 155 00:15:18,375 --> 00:15:20,377 Se fai sul serio, non urlare. 156 00:15:21,086 --> 00:15:23,005 Pugnalami da dietro, in silenzio. 157 00:15:23,923 --> 00:15:25,507 Se Taiju è qui, 158 00:15:26,216 --> 00:15:28,469 significa che Kisaki e Hanma ci hanno traditi! 159 00:15:28,552 --> 00:15:29,553 Chifuyu! 160 00:15:30,888 --> 00:15:31,722 Un momento… 161 00:15:32,306 --> 00:15:35,267 Abbiamo impedito ad Hakkai di uccidere suo fratello! 162 00:15:35,768 --> 00:15:39,396 Potrebbe voler dire che ho compiuto la mia missione? 163 00:15:40,397 --> 00:15:43,275 No! Ora Hakkai è nei guai! 164 00:15:47,821 --> 00:15:49,031 Smettila! 165 00:15:50,032 --> 00:15:53,035 Cosa faccio? Riuscirei davvero a fermare Taiju? 166 00:15:53,535 --> 00:15:55,663 Ma se non faccio qualcosa… 167 00:15:59,333 --> 00:16:01,126 Takemichi Hanagaki. 168 00:16:02,336 --> 00:16:06,423 È la seconda volta che interferisci con gli affari della famiglia Shiba! 169 00:16:27,277 --> 00:16:28,570 Hakkai. 170 00:16:29,154 --> 00:16:32,032 Ho le spalle scoperte. 171 00:16:35,661 --> 00:16:38,330 Sta provocando Hakkai. Ma perché? 172 00:16:45,504 --> 00:16:48,674 La prima volta ti ho colpito con solo il 30% della mia forza. 173 00:16:48,757 --> 00:16:52,302 Visto che questa è la seconda volta, ne userò il 50%. Capito? 174 00:16:52,886 --> 00:16:54,513 Fa un male cane, vero? 175 00:16:57,349 --> 00:16:59,935 Non riesco a muovermi. 176 00:17:00,561 --> 00:17:03,522 Sono stato preso a pugni da molta gente, 177 00:17:04,106 --> 00:17:05,774 ma Taiju è di un altro livello! 178 00:17:10,320 --> 00:17:11,405 Mi ucciderà! 179 00:17:12,906 --> 00:17:14,867 Che ti prende, Hakkai? 180 00:17:15,576 --> 00:17:17,411 Non vuoi salvarlo? 181 00:17:18,787 --> 00:17:21,331 Se non lo farai, allora lo finirò. 182 00:17:21,415 --> 00:17:22,833 Ha… Hakkai… 183 00:17:24,126 --> 00:17:26,170 Takemichi Hanagaki! 184 00:17:29,214 --> 00:17:32,718 Sai perché Hakkai vuole uccidermi? 185 00:17:35,429 --> 00:17:39,433 Perché tu… maltratti Yuzuha! 186 00:17:46,106 --> 00:17:47,608 Hai sentito, Hakkai? 187 00:17:50,694 --> 00:17:53,322 Forse dovrei dirgli il tuo segreto. 188 00:17:54,114 --> 00:17:54,990 "Segreto?" 189 00:17:56,325 --> 00:17:59,870 Hakkai non è la persona che credi. 190 00:18:00,871 --> 00:18:01,955 Non farlo! 191 00:18:02,039 --> 00:18:03,415 Lui è… 192 00:18:03,499 --> 00:18:05,334 Non farlo! 193 00:18:07,544 --> 00:18:08,378 Yuzuha? 194 00:18:18,931 --> 00:18:21,642 Yuzuha ha accoltellato Taiju? 195 00:18:35,030 --> 00:18:36,240 Yuzuha… 196 00:18:37,407 --> 00:18:39,576 Brutta troia! 197 00:18:42,830 --> 00:18:45,499 Ora l'hai fatto davvero! 198 00:18:52,840 --> 00:18:53,674 Yuzuha… 199 00:18:54,216 --> 00:18:55,175 Che… 200 00:18:55,259 --> 00:18:56,468 Che ci fai qui? 201 00:18:58,011 --> 00:18:59,638 Sono venuta a salvarti! 202 00:19:01,598 --> 00:19:03,392 Metterò fine a tutto questo! 203 00:19:04,810 --> 00:19:06,061 Perché… 204 00:19:06,728 --> 00:19:08,689 Perché sei venuta? 205 00:19:09,857 --> 00:19:11,525 Takemitchy! 206 00:19:12,234 --> 00:19:14,695 Che tu sia maledetto! L'hai detto a Yuzuha, vero? 207 00:19:15,195 --> 00:19:18,282 Tu sei l'unico con cui ne ho fatto parola! 208 00:19:18,365 --> 00:19:21,160 Cosa? Io non le ho detto niente! 209 00:19:21,243 --> 00:19:24,454 È così. Hanagaki non mi ha detto niente. 210 00:19:25,789 --> 00:19:27,541 L'ho saputo da Kisaki Tetta. 211 00:19:28,125 --> 00:19:28,959 Kisaki? 212 00:19:30,043 --> 00:19:30,878 Cosa? 213 00:19:32,754 --> 00:19:33,964 Aspetta un attimo! 214 00:19:35,257 --> 00:19:38,135 Significa che Kisaki ha spinto Yuzuha a farlo! 215 00:19:39,678 --> 00:19:44,349 È possibile che nella timeline originale Hakkai non abbia ucciso Taiju? 216 00:19:48,061 --> 00:19:49,563 C'era qualcosa di strano. 217 00:19:50,189 --> 00:19:53,817 Non avevo fatto niente, ma Hakkai non è riuscito a uccidere Taiju! 218 00:19:54,818 --> 00:19:59,865 Quindi, nella timeline originale, Hakkai non ha ucciso Taiju! 219 00:20:00,449 --> 00:20:02,576 Ed è stata Yuzuha ad accoltellare Taiju! 220 00:20:03,285 --> 00:20:07,581 Nella timeline originale, la persona che ha ucciso Taiju era Yuzuha! 221 00:20:09,625 --> 00:20:12,127 Oh, merda! Merda! 222 00:20:12,711 --> 00:20:13,879 Non l'ho impedito! 223 00:20:14,963 --> 00:20:19,176 La ferita inferta a Taiju dev'essere stata fatale! 224 00:20:21,845 --> 00:20:22,721 Merda. 225 00:20:27,726 --> 00:20:30,395 Hai fatto una cazzata, Yuzuha. 226 00:20:31,939 --> 00:20:33,982 Sei stata brava 227 00:20:34,066 --> 00:20:37,986 a intrufolarti in silenzio e a mettere tutto il tuo peso nella spinta. 228 00:20:38,695 --> 00:20:40,656 Ma ho avuto una frazione di secondo 229 00:20:41,156 --> 00:20:44,117 per muovermi grazie al grido di Hanagaki. 230 00:20:46,536 --> 00:20:48,121 È lui che dovresti incolpare. 231 00:20:50,332 --> 00:20:51,583 La ferita è superficiale! 232 00:20:52,292 --> 00:20:56,046 Significa che l'ho salvato? Non può essere! 233 00:20:56,129 --> 00:21:00,592 Allora, il futuro in cui Kisaki controlla Hakkai è stato evitato! 234 00:21:03,804 --> 00:21:05,597 Che tristezza. 235 00:21:06,515 --> 00:21:07,599 Hakkai. 236 00:21:08,183 --> 00:21:09,393 Yuzuha. 237 00:21:11,019 --> 00:21:14,815 Avete cercato di uccidere il vostro fratello biologico. 238 00:21:18,652 --> 00:21:22,698 La famiglia che ha sgobbato per voi! 239 00:21:23,615 --> 00:21:24,449 Ti sbagli! 240 00:21:25,367 --> 00:21:27,327 Tu lavori solo per te stesso. 241 00:21:27,995 --> 00:21:29,955 Non te ne frega niente di noi! 242 00:21:31,123 --> 00:21:34,668 Hai sempre usato la parola "famiglia" per manipolarci. 243 00:21:35,585 --> 00:21:36,795 Ci hai usati. 244 00:21:37,296 --> 00:21:38,797 Sei un mostro! 245 00:21:43,635 --> 00:21:45,637 Yuzuha… 246 00:21:50,434 --> 00:21:51,268 Yuzuha! 247 00:21:51,351 --> 00:21:53,603 È brutale! La tua stessa sorella? 248 00:21:54,313 --> 00:21:56,231 L'ha colpita sul serio! 249 00:21:56,315 --> 00:21:57,566 Buon Dio, 250 00:21:58,191 --> 00:22:01,403 perché mi sottoponi sempre a queste prove? 251 00:22:06,366 --> 00:22:11,663 Perché devo uccidere la mia amata sorellina? 252 00:23:41,169 --> 00:23:43,588 Sottotitoli: Carlo Marino