1
00:00:21,146 --> 00:00:21,980
Sono pronto.
2
00:00:25,942 --> 00:00:28,236
Oggi sistemerò tutto.
3
00:00:33,366 --> 00:00:36,244
Vengo a prenderti, Taiju.
4
00:00:40,081 --> 00:00:41,166
Ascoltate, uomini!
5
00:00:44,919 --> 00:00:48,798
Oggi, io e Koko guideremo i BLACK DRAGON.
6
00:00:53,762 --> 00:00:56,222
Capo, noi andiamo.
7
00:00:58,349 --> 00:00:59,184
Va bene.
8
00:01:17,827 --> 00:01:20,371
Vorrei… che tutto questo finisse.
9
00:01:36,054 --> 00:01:38,598
Sembra che oggi saremo
un bel po' impegnati.
10
00:01:39,849 --> 00:01:40,892
Cosa vuoi fare,
11
00:01:41,392 --> 00:01:42,227
Koko?
12
00:01:44,020 --> 00:01:44,854
Non è ovvio?
13
00:01:45,355 --> 00:01:48,024
Resterò con te, Inupi.
14
00:01:51,736 --> 00:01:53,238
Manterrai la tua promessa?
15
00:02:00,203 --> 00:02:01,871
L'avevo dimenticato.
16
00:03:40,428 --> 00:03:45,558
EPISODIO 6
SU COL MORALE
17
00:03:52,982 --> 00:03:54,776
Che diavolo hai detto, stronzo?
18
00:03:54,859 --> 00:03:57,237
Prova a ripeterlo!
19
00:03:58,738 --> 00:04:01,324
Sei solo un leccaculo per il capitano!
20
00:04:01,407 --> 00:04:05,036
Sei arrivato dopo di noi, quindi non fare
il presuntuoso, Matsuno!
21
00:04:05,119 --> 00:04:07,664
E hai un anno meno di noi…
22
00:04:07,747 --> 00:04:08,581
Bastardo!
23
00:04:12,460 --> 00:04:13,294
Porca puttana!
24
00:04:13,378 --> 00:04:14,837
Stronzo!
25
00:04:14,921 --> 00:04:16,422
Arrogante figlio di…
26
00:04:27,141 --> 00:04:28,017
Microbo!
27
00:04:28,101 --> 00:04:29,811
Non mi batterete mai!
28
00:04:39,404 --> 00:04:40,238
È Baji.
29
00:04:41,447 --> 00:04:42,323
Capitano!
30
00:04:44,367 --> 00:04:46,077
Che diavolo state facendo?
31
00:04:47,036 --> 00:04:48,329
-Buonasera!
-Buonasera!
32
00:05:17,483 --> 00:05:18,526
Porca troia!
33
00:05:37,754 --> 00:05:39,505
Non dare problemi alla divisione.
34
00:05:40,506 --> 00:05:42,050
Ma quegli stronzi…
35
00:05:43,217 --> 00:05:46,804
D'ora in poi non sei più solo, Chifuyu.
36
00:05:48,056 --> 00:05:51,392
Mi sono unito alla Toman
perché ti ammiro, Baji!
37
00:05:52,435 --> 00:05:55,188
Ma non rispetti nessuno degli altri?
38
00:05:56,064 --> 00:05:56,981
Esatto.
39
00:05:59,942 --> 00:06:00,943
In tal caso,
40
00:06:02,403 --> 00:06:04,197
segui me soltanto.
41
00:06:09,994 --> 00:06:11,913
Devi solo stare al mio fianco.
42
00:06:14,165 --> 00:06:14,999
Sì, signore!
43
00:06:16,125 --> 00:06:18,753
CAPITANO PRIMA DIVISIONE
44
00:06:32,350 --> 00:06:34,060
Oggi è il giorno della battaglia.
45
00:06:35,228 --> 00:06:37,605
Dobbiamo impedire ad Hakkai
di uccidere Taiju
46
00:06:37,688 --> 00:06:39,524
e distruggere la BLACK DRAGON.
47
00:06:40,233 --> 00:06:43,277
Se ci riusciamo,
stavolta il futuro sarà migliore!
48
00:06:43,903 --> 00:06:44,946
Takemitchy!
49
00:06:55,540 --> 00:06:56,916
Tokyo Manji Gang,
50
00:06:56,999 --> 00:07:00,420
vicecapitano della prima divisione,
Chifuyu Matsuno!
51
00:07:01,963 --> 00:07:06,676
Nato nel distretto di Shibuya, Tokyo,
nell'anno 1991,
52
00:07:07,176 --> 00:07:10,221
ho vissuto odiando e ferendo gli altri!
53
00:07:11,055 --> 00:07:14,851
Chi ha cambiato le cose
è stato un uomo di nome Keisuke Baji!
54
00:07:18,646 --> 00:07:22,525
Era un grande uomo rimasto fedele
ai suoi ideali, nel bene e nel male!
55
00:07:22,608 --> 00:07:25,528
Questa è la fascia di Baji Keisuke!
56
00:07:26,988 --> 00:07:28,739
La affido a te!
57
00:07:30,074 --> 00:07:31,033
Grazie.
58
00:07:43,463 --> 00:07:46,007
Accetto il testimone, Chifuyu!
59
00:07:48,426 --> 00:07:52,597
Tokyo Manji Gang, capitano
della prima divisione, Takemichi Hanagaki!
60
00:07:53,222 --> 00:07:54,891
Avendo accettato questa fascia,
61
00:07:55,391 --> 00:07:59,312
giuro di vivere fedele ai miei ideali!
62
00:08:07,320 --> 00:08:08,529
Mi sono scaldato.
63
00:08:08,613 --> 00:08:09,447
Sì!
64
00:08:15,286 --> 00:08:16,996
Ora non possiamo contare su Mikey.
65
00:08:18,873 --> 00:08:21,709
Né su Draken o Mitsuya.
66
00:08:23,586 --> 00:08:25,296
Né su nessun altro della Toman.
67
00:08:36,641 --> 00:08:38,267
Ci siamo solo noi quattro.
68
00:08:40,061 --> 00:08:41,229
Andiamo in battaglia!
69
00:08:48,569 --> 00:08:49,487
Il posto è questo.
70
00:08:50,780 --> 00:08:52,698
Attieniti al piano, ok?
71
00:08:53,533 --> 00:08:56,202
Sì. Convincerò Hakkai.
72
00:08:56,786 --> 00:08:58,037
Sarà già dentro.
73
00:08:58,538 --> 00:09:00,831
Voi trattenete Taiju qui.
74
00:09:02,667 --> 00:09:03,543
Takemitchy.
75
00:09:04,252 --> 00:09:06,504
Fermare Taiju è importante,
76
00:09:06,587 --> 00:09:11,008
ma il nostro futuro cambierà
solo se farai cambiare idea ad Hakkai.
77
00:09:11,092 --> 00:09:11,926
Sì.
78
00:09:14,554 --> 00:09:15,471
Conto su di te!
79
00:09:15,972 --> 00:09:18,391
Ricevuto. Lascia fare a me!
80
00:09:24,897 --> 00:09:26,315
CAPITANO PRIMA DIVISIONE
81
00:09:53,384 --> 00:09:54,302
Eccolo lì!
82
00:09:56,387 --> 00:09:57,471
Hakkai!
83
00:10:00,600 --> 00:10:01,517
Takemitchy!
84
00:10:02,018 --> 00:10:03,102
Che ci fai qui?
85
00:10:03,853 --> 00:10:06,105
Immaginavo di trovarti qui, Hakkai.
86
00:10:10,192 --> 00:10:11,569
Cos'è questa storia?
87
00:10:12,945 --> 00:10:14,530
Sono venuto per fermarti.
88
00:10:15,823 --> 00:10:22,455
Odio ammetterlo, ma se Hakkai è qui,
significa che Kisaki aveva ragione.
89
00:10:23,247 --> 00:10:26,208
E anche Taiju verrà in questa chiesa.
90
00:10:26,292 --> 00:10:31,213
Così, mentre Kisaki
e gli altri trattengono Taiju fuori,
91
00:10:31,297 --> 00:10:32,882
io devo solo convincere Hakkai.
92
00:10:34,091 --> 00:10:35,509
Takemitchy.
93
00:10:36,552 --> 00:10:38,471
Non ne ho parlato con te
94
00:10:38,554 --> 00:10:40,431
perché volevo che mi fermassi.
95
00:10:42,141 --> 00:10:43,476
Ma per affermare la mia convinzione!
96
00:10:44,477 --> 00:10:46,937
Se ti metti in mezzo, ucciderò anche te!
97
00:10:49,190 --> 00:10:50,316
È una bugia.
98
00:10:51,984 --> 00:10:55,613
Parlo dei miei problemi
solo quando non riesco a decidermi.
99
00:10:57,198 --> 00:11:00,076
Hakkai, capisco come ti senti.
100
00:11:00,159 --> 00:11:03,037
Taiju è un tale tiranno
che non ci sono alternative.
101
00:11:04,413 --> 00:11:06,374
Pensi che vada eliminato.
102
00:11:07,625 --> 00:11:12,254
Ma scegliere di uccidere
non porterà a proteggere gli altri.
103
00:11:14,298 --> 00:11:17,218
Vuoi proteggere tua sorella, Yuzuha, vero?
104
00:11:17,301 --> 00:11:18,135
Hakkai!
105
00:11:18,803 --> 00:11:20,471
Tu non capisci!
106
00:11:25,351 --> 00:11:27,228
Se il cibo è cattivo, mi picchia.
107
00:11:27,937 --> 00:11:31,148
Se non lo saluto bene, mi costringe
in ginocchio tutto il giorno.
108
00:11:32,608 --> 00:11:36,237
Se non mi alzo prima di lui, mi prende
a calci finché non sputo sangue.
109
00:11:36,737 --> 00:11:40,324
Quando è di cattivo umore,
mi picchia solo perché lo guardo!
110
00:11:41,617 --> 00:11:42,702
È la famiglia Shiba.
111
00:11:44,704 --> 00:11:46,831
Non sono affari che ti riguardano!
112
00:11:49,125 --> 00:11:50,042
Vattene!
113
00:11:51,377 --> 00:11:53,170
Non puoi fermarmi!
114
00:11:56,757 --> 00:11:58,384
Ti ho detto di andartene!
115
00:11:58,467 --> 00:11:59,301
Ieri…
116
00:12:00,970 --> 00:12:02,430
Ieri ho rotto con Hina.
117
00:12:05,307 --> 00:12:08,769
L'ho lasciata… per proteggerla.
118
00:12:11,939 --> 00:12:14,608
Sono debole e vigliacco.
119
00:12:15,526 --> 00:12:16,861
E sono un idiota totale.
120
00:12:18,112 --> 00:12:21,073
Ma lei mi ama comunque,
quindi farei qualsiasi cosa
121
00:12:21,782 --> 00:12:23,075
per proteggerla.
122
00:12:26,036 --> 00:12:28,706
Ma non ucciderei mai nessuno!
123
00:12:29,665 --> 00:12:33,753
Non importa quanto lo odi
o quanto siano impossibili le alternative,
124
00:12:34,253 --> 00:12:38,382
non farei mai nulla
che possa affliggere Hina!
125
00:12:39,633 --> 00:12:40,801
Ascoltami, Hakkai.
126
00:12:41,469 --> 00:12:43,763
È questo che vuoi fare a Yuzuha?
127
00:12:45,055 --> 00:12:49,143
Non credi che Yuzuha soffrirà
se commetti un omicidio?
128
00:12:51,061 --> 00:12:52,021
Takemitchy…
129
00:13:03,949 --> 00:13:04,909
Cosa?
130
00:13:06,786 --> 00:13:09,371
Padre nostro che sei nei cieli…
131
00:13:13,083 --> 00:13:16,504
Sia santificato il tuo nome.
132
00:13:19,799 --> 00:13:20,883
Amen.
133
00:13:25,304 --> 00:13:26,597
Che ci fa Taiju qui?
134
00:13:27,139 --> 00:13:28,265
Dove sono gli altri?
135
00:13:29,558 --> 00:13:32,978
Che diavolo ci fate qui voi due?
136
00:13:34,522 --> 00:13:35,731
Cos'è successo?
137
00:13:41,237 --> 00:13:42,404
Hakkai!
138
00:13:42,738 --> 00:13:44,031
Fermati, Hakkai!
139
00:13:57,336 --> 00:13:59,630
Che razza di spina nel fianco.
140
00:14:02,675 --> 00:14:05,427
Resta fuori da questa lotta tra fratelli.
141
00:14:13,686 --> 00:14:14,937
Oh, beh…
142
00:14:15,521 --> 00:14:17,982
Mi sa che il team di Hanmas ha chiuso.
143
00:14:19,567 --> 00:14:21,652
Quindi ci chiamavamo "Hanmas"?
144
00:14:23,362 --> 00:14:26,115
Ehi, non volevo chiederlo prima,
145
00:14:26,907 --> 00:14:29,243
ma volevi pugnalarli alle spalle
fin da subito?
146
00:14:30,286 --> 00:14:32,746
Perché abbiamo lavorato con loro?
147
00:14:33,247 --> 00:14:34,623
Perché è divertente.
148
00:14:37,793 --> 00:14:41,630
Voglio dire, quei tizi
non potevano farci un accidente.
149
00:14:44,592 --> 00:14:46,760
Sei il migliore, Kisaki.
150
00:14:46,844 --> 00:14:50,472
Sei l'unico che sa come intrattenermi.
151
00:14:57,146 --> 00:15:00,357
Per te è sempre solo una messa in scena.
152
00:15:04,111 --> 00:15:07,615
Mi ero illuso che avresti cercato davvero
di uccidermi.
153
00:15:09,575 --> 00:15:11,619
È dura per me, Hakkai.
154
00:15:12,453 --> 00:15:15,289
Mi hai deluso di nuovo.
155
00:15:18,375 --> 00:15:20,377
Se fai sul serio, non urlare.
156
00:15:21,086 --> 00:15:23,005
Pugnalami da dietro, in silenzio.
157
00:15:23,923 --> 00:15:25,507
Se Taiju è qui,
158
00:15:26,216 --> 00:15:28,469
significa che Kisaki e Hanma
ci hanno traditi!
159
00:15:28,552 --> 00:15:29,553
Chifuyu!
160
00:15:30,888 --> 00:15:31,722
Un momento…
161
00:15:32,306 --> 00:15:35,267
Abbiamo impedito ad Hakkai
di uccidere suo fratello!
162
00:15:35,768 --> 00:15:39,396
Potrebbe voler dire
che ho compiuto la mia missione?
163
00:15:40,397 --> 00:15:43,275
No! Ora Hakkai è nei guai!
164
00:15:47,821 --> 00:15:49,031
Smettila!
165
00:15:50,032 --> 00:15:53,035
Cosa faccio? Riuscirei davvero
a fermare Taiju?
166
00:15:53,535 --> 00:15:55,663
Ma se non faccio qualcosa…
167
00:15:59,333 --> 00:16:01,126
Takemichi Hanagaki.
168
00:16:02,336 --> 00:16:06,423
È la seconda volta che interferisci
con gli affari della famiglia Shiba!
169
00:16:27,277 --> 00:16:28,570
Hakkai.
170
00:16:29,154 --> 00:16:32,032
Ho le spalle scoperte.
171
00:16:35,661 --> 00:16:38,330
Sta provocando Hakkai. Ma perché?
172
00:16:45,504 --> 00:16:48,674
La prima volta ti ho colpito
con solo il 30% della mia forza.
173
00:16:48,757 --> 00:16:52,302
Visto che questa è la seconda volta,
ne userò il 50%. Capito?
174
00:16:52,886 --> 00:16:54,513
Fa un male cane, vero?
175
00:16:57,349 --> 00:16:59,935
Non riesco a muovermi.
176
00:17:00,561 --> 00:17:03,522
Sono stato preso a pugni da molta gente,
177
00:17:04,106 --> 00:17:05,774
ma Taiju è di un altro livello!
178
00:17:10,320 --> 00:17:11,405
Mi ucciderà!
179
00:17:12,906 --> 00:17:14,867
Che ti prende, Hakkai?
180
00:17:15,576 --> 00:17:17,411
Non vuoi salvarlo?
181
00:17:18,787 --> 00:17:21,331
Se non lo farai, allora lo finirò.
182
00:17:21,415 --> 00:17:22,833
Ha… Hakkai…
183
00:17:24,126 --> 00:17:26,170
Takemichi Hanagaki!
184
00:17:29,214 --> 00:17:32,718
Sai perché Hakkai vuole uccidermi?
185
00:17:35,429 --> 00:17:39,433
Perché tu… maltratti Yuzuha!
186
00:17:46,106 --> 00:17:47,608
Hai sentito, Hakkai?
187
00:17:50,694 --> 00:17:53,322
Forse dovrei dirgli il tuo segreto.
188
00:17:54,114 --> 00:17:54,990
"Segreto?"
189
00:17:56,325 --> 00:17:59,870
Hakkai non è la persona che credi.
190
00:18:00,871 --> 00:18:01,955
Non farlo!
191
00:18:02,039 --> 00:18:03,415
Lui è…
192
00:18:03,499 --> 00:18:05,334
Non farlo!
193
00:18:07,544 --> 00:18:08,378
Yuzuha?
194
00:18:18,931 --> 00:18:21,642
Yuzuha ha accoltellato Taiju?
195
00:18:35,030 --> 00:18:36,240
Yuzuha…
196
00:18:37,407 --> 00:18:39,576
Brutta troia!
197
00:18:42,830 --> 00:18:45,499
Ora l'hai fatto davvero!
198
00:18:52,840 --> 00:18:53,674
Yuzuha…
199
00:18:54,216 --> 00:18:55,175
Che…
200
00:18:55,259 --> 00:18:56,468
Che ci fai qui?
201
00:18:58,011 --> 00:18:59,638
Sono venuta a salvarti!
202
00:19:01,598 --> 00:19:03,392
Metterò fine a tutto questo!
203
00:19:04,810 --> 00:19:06,061
Perché…
204
00:19:06,728 --> 00:19:08,689
Perché sei venuta?
205
00:19:09,857 --> 00:19:11,525
Takemitchy!
206
00:19:12,234 --> 00:19:14,695
Che tu sia maledetto!
L'hai detto a Yuzuha, vero?
207
00:19:15,195 --> 00:19:18,282
Tu sei l'unico con cui ne ho fatto parola!
208
00:19:18,365 --> 00:19:21,160
Cosa? Io non le ho detto niente!
209
00:19:21,243 --> 00:19:24,454
È così. Hanagaki non mi ha detto niente.
210
00:19:25,789 --> 00:19:27,541
L'ho saputo da Kisaki Tetta.
211
00:19:28,125 --> 00:19:28,959
Kisaki?
212
00:19:30,043 --> 00:19:30,878
Cosa?
213
00:19:32,754 --> 00:19:33,964
Aspetta un attimo!
214
00:19:35,257 --> 00:19:38,135
Significa che Kisaki
ha spinto Yuzuha a farlo!
215
00:19:39,678 --> 00:19:44,349
È possibile che nella timeline originale
Hakkai non abbia ucciso Taiju?
216
00:19:48,061 --> 00:19:49,563
C'era qualcosa di strano.
217
00:19:50,189 --> 00:19:53,817
Non avevo fatto niente,
ma Hakkai non è riuscito a uccidere Taiju!
218
00:19:54,818 --> 00:19:59,865
Quindi, nella timeline originale,
Hakkai non ha ucciso Taiju!
219
00:20:00,449 --> 00:20:02,576
Ed è stata Yuzuha ad accoltellare Taiju!
220
00:20:03,285 --> 00:20:07,581
Nella timeline originale, la persona
che ha ucciso Taiju era Yuzuha!
221
00:20:09,625 --> 00:20:12,127
Oh, merda! Merda!
222
00:20:12,711 --> 00:20:13,879
Non l'ho impedito!
223
00:20:14,963 --> 00:20:19,176
La ferita inferta a Taiju
dev'essere stata fatale!
224
00:20:21,845 --> 00:20:22,721
Merda.
225
00:20:27,726 --> 00:20:30,395
Hai fatto una cazzata, Yuzuha.
226
00:20:31,939 --> 00:20:33,982
Sei stata brava
227
00:20:34,066 --> 00:20:37,986
a intrufolarti in silenzio e a mettere
tutto il tuo peso nella spinta.
228
00:20:38,695 --> 00:20:40,656
Ma ho avuto una frazione di secondo
229
00:20:41,156 --> 00:20:44,117
per muovermi grazie al grido di Hanagaki.
230
00:20:46,536 --> 00:20:48,121
È lui che dovresti incolpare.
231
00:20:50,332 --> 00:20:51,583
La ferita è superficiale!
232
00:20:52,292 --> 00:20:56,046
Significa che l'ho salvato?
Non può essere!
233
00:20:56,129 --> 00:21:00,592
Allora, il futuro in cui Kisaki
controlla Hakkai è stato evitato!
234
00:21:03,804 --> 00:21:05,597
Che tristezza.
235
00:21:06,515 --> 00:21:07,599
Hakkai.
236
00:21:08,183 --> 00:21:09,393
Yuzuha.
237
00:21:11,019 --> 00:21:14,815
Avete cercato di uccidere
il vostro fratello biologico.
238
00:21:18,652 --> 00:21:22,698
La famiglia che ha sgobbato per voi!
239
00:21:23,615 --> 00:21:24,449
Ti sbagli!
240
00:21:25,367 --> 00:21:27,327
Tu lavori solo per te stesso.
241
00:21:27,995 --> 00:21:29,955
Non te ne frega niente di noi!
242
00:21:31,123 --> 00:21:34,668
Hai sempre usato la parola "famiglia"
per manipolarci.
243
00:21:35,585 --> 00:21:36,795
Ci hai usati.
244
00:21:37,296 --> 00:21:38,797
Sei un mostro!
245
00:21:43,635 --> 00:21:45,637
Yuzuha…
246
00:21:50,434 --> 00:21:51,268
Yuzuha!
247
00:21:51,351 --> 00:21:53,603
È brutale! La tua stessa sorella?
248
00:21:54,313 --> 00:21:56,231
L'ha colpita sul serio!
249
00:21:56,315 --> 00:21:57,566
Buon Dio,
250
00:21:58,191 --> 00:22:01,403
perché mi sottoponi sempre a queste prove?
251
00:22:06,366 --> 00:22:11,663
Perché devo uccidere
la mia amata sorellina?
252
00:23:41,169 --> 00:23:43,588
Sottotitoli: Carlo Marino