1
00:00:21,146 --> 00:00:21,980
Valmiina.
2
00:00:25,942 --> 00:00:28,236
Tänään selvitän kaiken.
3
00:00:33,366 --> 00:00:36,244
Tulen hoitelemaan sinut, Taiju.
4
00:00:40,081 --> 00:00:41,166
Kuunnelkaa, miehet!
5
00:00:44,919 --> 00:00:48,798
Tänään minä ja Koko johdamme
BLACK DRAGONIA.
6
00:00:53,762 --> 00:00:56,222
Pomo, me lähdemme nyt.
7
00:00:58,349 --> 00:00:59,184
Selvä.
8
00:01:17,827 --> 00:01:20,371
Kunpa kaikki vain loppuisi.
9
00:01:36,054 --> 00:01:38,598
Tänään taitaa tulla kiire.
10
00:01:39,849 --> 00:01:40,892
Mitä haluat tehdä,
11
00:01:41,392 --> 00:01:42,227
Koko?
12
00:01:44,020 --> 00:01:44,854
Eikö se ole selvää?
13
00:01:45,355 --> 00:01:48,024
Olen tukenasi, Inupi.
14
00:01:51,736 --> 00:01:53,238
Pidätkö lupauksesi?
15
00:01:53,321 --> 00:01:54,155
Mitä?
16
00:02:00,203 --> 00:02:01,871
Unohdin sen kokonaan.
17
00:03:40,428 --> 00:03:45,558
OSA 30 LISÄÄ MORAALIA
18
00:03:52,982 --> 00:03:54,776
Mitä helvettiä sanoit, mulkero?
19
00:03:54,859 --> 00:03:57,237
Uskallakin sanoa se uudestaan!
20
00:03:58,738 --> 00:04:01,324
Olet vain kapteenin mielistelijä!
21
00:04:01,407 --> 00:04:05,036
Liityit meitä myöhemmin,
joten älä ole ylimielinen, Matsuno!
22
00:04:05,119 --> 00:04:07,664
Ja olet vuoden nuorempi kuin me…
23
00:04:07,747 --> 00:04:08,581
Senkin äpärä!
24
00:04:12,460 --> 00:04:13,294
Voi pökäle!
25
00:04:13,378 --> 00:04:14,837
Senkin idiootti!
26
00:04:14,921 --> 00:04:16,422
Senkin tärkeilevä…
27
00:04:27,141 --> 00:04:28,017
Mulkero!
28
00:04:28,101 --> 00:04:29,811
Et ikinä voita minua!
29
00:04:39,404 --> 00:04:40,238
Se on Baji!
30
00:04:41,447 --> 00:04:42,323
Kapteeni!
31
00:04:44,367 --> 00:04:46,077
Mitä hittoa te teette?
32
00:04:47,036 --> 00:04:48,371
-Hyvää iltaa!
-Hyvää iltaa!
33
00:05:17,483 --> 00:05:18,526
Voi paska!
34
00:05:37,754 --> 00:05:39,505
Älä aiheuta ongelmia divisioonassa.
35
00:05:40,506 --> 00:05:42,050
Mutta nuo idiootit.
36
00:05:42,717 --> 00:05:46,804
Et ole enää yksin, Chifuyu.
37
00:05:48,056 --> 00:05:51,392
Liityin Tomaniin,
koska ihailen sinua, Baji!
38
00:05:52,435 --> 00:05:55,188
Mutta et kunnioita muita?
39
00:05:56,064 --> 00:05:56,981
Aivan!
40
00:05:59,942 --> 00:06:00,943
Siinä tapauksessa,
41
00:06:02,403 --> 00:06:04,197
seuraa vain minua.
42
00:06:09,994 --> 00:06:11,913
Pysy vain mukanani.
43
00:06:14,165 --> 00:06:14,999
Kyllä!
44
00:06:16,125 --> 00:06:18,753
ENSIMMÄISEN DIVISIOONAN KAPTEENI
45
00:06:32,350 --> 00:06:34,060
Tänään on taistelun päivä.
46
00:06:35,228 --> 00:06:37,605
Tavoitteemme on estää
Hakkaita tappamasta Taijua -
47
00:06:37,688 --> 00:06:39,524
ja murskata BLACK DRAGON.
48
00:06:40,233 --> 00:06:43,277
Jos tämä onnistuu,
tulevaisuus on tällä kertaa parempi.
49
00:06:43,903 --> 00:06:44,946
Takemitchy!
50
00:06:55,498 --> 00:06:56,916
Tokion Manji-jengin,
51
00:06:56,999 --> 00:07:00,420
ensimmäisen divisioonan varakapteeni
Chifuyu Matsuno!
52
00:07:01,963 --> 00:07:06,676
Synnyin Shibuyan alueella
Tokiossa vuonna 1991.
53
00:07:07,176 --> 00:07:10,221
Elin vihaten ja satuttaen muita!
54
00:07:11,055 --> 00:07:14,851
Sen muutti mies nimeltä Keisuke Baji!
55
00:07:18,646 --> 00:07:22,525
Hän oli hieno mies, joka piti kiinni
ihanteistaan hyvinä ja huonoina aikoina!
56
00:07:22,608 --> 00:07:25,528
Tämä on Keisuke Bajin nauha!
57
00:07:26,988 --> 00:07:28,739
Uskon sen sinun haltuusi!
58
00:07:30,074 --> 00:07:31,033
Kiitos.
59
00:07:43,463 --> 00:07:46,007
Otan kapulan vastaan, Chifuyu!
60
00:07:48,426 --> 00:07:52,597
Tokion Manji-jengin, ensimmäisen
divisioonan kapteeni, Takemichi Hanagaki!
61
00:07:53,222 --> 00:07:54,891
Hyväksymällä tämän nauhan,
62
00:07:55,391 --> 00:07:59,312
vannon eläväni ihanteideni mukaisesti!
63
00:08:07,320 --> 00:08:08,529
Nyt on lämmitelty.
64
00:08:08,613 --> 00:08:09,447
Kyllä!
65
00:08:15,286 --> 00:08:17,246
Emme voi tukeutua Mikeyyn tällä kertaa.
66
00:08:19,248 --> 00:08:21,709
Emmekä Drakeniin tai Mitsuyaan.
67
00:08:23,586 --> 00:08:25,296
Emme voi tukeutua
kehenkään muuhun Tomanissa.
68
00:08:36,641 --> 00:08:38,267
Vain me neljä voimme taistella.
69
00:08:40,061 --> 00:08:41,229
Taistoon siis!
70
00:08:48,569 --> 00:08:49,487
Tämä on siis se paikka.
71
00:08:50,780 --> 00:08:52,698
Noudata suunnitelmaa.
72
00:08:53,533 --> 00:08:56,202
Selvä. Suostuttelen Hakkain.
73
00:08:56,786 --> 00:08:58,037
Hän on varmaan jo sisällä.
74
00:08:58,538 --> 00:09:00,831
Pitäkää Taiju täällä.
75
00:09:02,667 --> 00:09:03,543
Takemitchy.
76
00:09:04,252 --> 00:09:06,504
Taijun pysäyttäminen on tärkeää,
77
00:09:06,587 --> 00:09:11,008
mutta tulevaisuutemme muuttuu vain,
jos muutat Hakkain mielen.
78
00:09:11,092 --> 00:09:11,926
Aivan.
79
00:09:14,554 --> 00:09:15,471
Luotan sinuun!
80
00:09:15,972 --> 00:09:18,391
Selvä. Minä hoidan tämän!
81
00:09:24,897 --> 00:09:26,315
ENSIMMÄISEN. DIVISIOONAN KAPTEENI
82
00:09:53,384 --> 00:09:54,302
Tuolla hän on!
83
00:09:56,387 --> 00:09:57,471
Hakkai!
84
00:10:00,600 --> 00:10:01,517
Takemitchy!
85
00:10:02,018 --> 00:10:03,102
Mitä teet täällä?
86
00:10:03,853 --> 00:10:06,105
Arvelinkin, että olisit täällä, Hakkai.
87
00:10:10,192 --> 00:10:11,569
Mistä on kyse?
88
00:10:12,945 --> 00:10:14,530
Tulin pysäyttämään sinut.
89
00:10:15,823 --> 00:10:22,455
Ikävä myöntää, mutta jos Hakkai on täällä,
se tarkoittaa, että Kisaki ennusti oikein.
90
00:10:23,247 --> 00:10:26,208
Ja Taiju lähestyy myös tätä kirkkoa.
91
00:10:26,292 --> 00:10:31,213
Kun Kisaki ja muut
pidättelevät Taijua ulkona,
92
00:10:31,297 --> 00:10:33,007
minun pitää vain vakuuttaa Hakkai!
93
00:10:34,091 --> 00:10:35,509
Takemitchy.
94
00:10:36,552 --> 00:10:38,471
En käynyt sitä keskustelua kanssasi,
95
00:10:38,554 --> 00:10:40,431
koska halusin, että estät minua,
96
00:10:42,141 --> 00:10:43,434
vaan vahvistaakseni päätöstäni!
97
00:10:44,477 --> 00:10:46,937
Jos tulet tielleni, tapan sinutkin!
98
00:10:49,190 --> 00:10:50,316
Se on valhetta.
99
00:10:50,399 --> 00:10:51,233
Mitä?
100
00:10:51,984 --> 00:10:55,613
Kerron ongelmistani ihmisille vain,
kun en osaa päättää.
101
00:10:57,198 --> 00:11:00,076
Hakkai, ymmärrän, miltä sinusta tuntuu.
102
00:11:00,159 --> 00:11:03,079
Taiju on niin tyrannimainen,
ettei sinulla ole vaihtoehtoa.
103
00:11:04,413 --> 00:11:06,374
Luulet,
että ainoa vaihtoehtosi on tappaa hänet.
104
00:11:07,625 --> 00:11:12,254
Mutta murhaaminen ei
johda muiden suojelemiseen.
105
00:11:14,173 --> 00:11:17,218
Etkö haluakin suojella siskoasi, Yuzuhaa?
106
00:11:17,301 --> 00:11:18,135
Hakkai!
107
00:11:18,803 --> 00:11:20,471
Et vain ymmärrä!
108
00:11:25,351 --> 00:11:27,228
Jos ruoka maistuu pahalta, hän lyö minua.
109
00:11:27,937 --> 00:11:31,148
Jos unohdan tervehtiä häntä oikein,
hän pakottaa polvistumaan koko päiväksi.
110
00:11:32,608 --> 00:11:36,237
Jos en nouse ennen häntä,
hän potkii minua, kunnes yskin verta.
111
00:11:36,737 --> 00:11:40,324
Kun hän on pahalla tuulella,
hän hakkaa vain siksi, että katson häntä!
112
00:11:41,617 --> 00:11:42,702
Sellaista elämä Shiba-kodissa on.
113
00:11:44,704 --> 00:11:46,831
Pidä nokkasi erossa perheeni asioista!
114
00:11:49,125 --> 00:11:50,042
Häivy!
115
00:11:51,377 --> 00:11:53,170
Et voi estää minua!
116
00:11:56,757 --> 00:11:58,384
Käskin häipyä!
117
00:11:58,467 --> 00:11:59,301
Eilen…
118
00:12:00,970 --> 00:12:02,430
Erosin eilen Hinasta.
119
00:12:05,307 --> 00:12:08,769
Jätin hänet suojellakseni häntä.
120
00:12:11,939 --> 00:12:14,608
Olen heikko ja pelkuri.
121
00:12:15,526 --> 00:12:16,861
Olen täysi idiootti.
122
00:12:18,112 --> 00:12:21,073
Mutta hän rakastaa minua yhä,
joten tekisin mitä vain -
123
00:12:21,782 --> 00:12:23,075
suojellakseni häntä.
124
00:12:26,036 --> 00:12:28,706
Mutta en ikinä tappaisi ketään!
125
00:12:29,665 --> 00:12:33,753
Vaikka kuinka vihaisin heitä
ja vaihtoehdot olisivat mahdottomia,
126
00:12:34,253 --> 00:12:38,382
en ikinä tekisi mitään,
mikä saisi Hinan suremaan!
127
00:12:39,633 --> 00:12:40,801
Kuuntele minua, Hakkai!
128
00:12:41,469 --> 00:12:43,763
Senkö haluat tehdä Yuzuhalle?
129
00:12:45,055 --> 00:12:49,143
Etkö usko, että Yuzuha surisi,
jos tekisit murhan?
130
00:12:51,061 --> 00:12:52,021
Takemitchy.
131
00:13:03,949 --> 00:13:04,909
Mitä?
132
00:13:06,786 --> 00:13:09,371
Isä meidän, joka olet taivaissa.
133
00:13:13,083 --> 00:13:16,504
Rukoilen pyhässä nimessäsi.
134
00:13:19,799 --> 00:13:20,883
Aamen.
135
00:13:25,304 --> 00:13:26,597
Mitä Taiju tekee täällä?
136
00:13:27,139 --> 00:13:28,265
Missä Kisaki ja muut ovat?
137
00:13:29,558 --> 00:13:32,978
Mitä hittoa te täällä teette?
138
00:13:34,522 --> 00:13:35,731
Mitä tapahtui?
139
00:13:40,820 --> 00:13:41,654
Hakkai!
140
00:13:42,738 --> 00:13:44,281
Lopeta, Hakkai!
141
00:13:57,336 --> 00:13:59,630
Mikä helvetin riesa.
142
00:14:02,675 --> 00:14:05,302
Pysy erossa tästä
veljesten välisestä riidasta.
143
00:14:13,686 --> 00:14:14,812
No jaa.
144
00:14:15,521 --> 00:14:17,982
Hanmasin tiimi taitaa olla mennyttä.
145
00:14:19,567 --> 00:14:21,652
Oliko nimemme "Hanmas"?
146
00:14:23,195 --> 00:14:26,115
En halunnut kysyä tätä aiemmin,
147
00:14:26,907 --> 00:14:29,243
mutta jos aioit pettää heidät alusta asti,
148
00:14:30,286 --> 00:14:32,746
miksi teimme yhteistyötä?
149
00:14:33,247 --> 00:14:34,623
Koska se on hauskaa.
150
00:14:35,249 --> 00:14:36,083
Mitä?
151
00:14:37,793 --> 00:14:41,630
He eivät voineet sille mitään.
152
00:14:44,592 --> 00:14:46,760
Olet paras, Kisaki.
153
00:14:46,844 --> 00:14:50,472
Olet ainoa, joka osaa viihdyttää minua.
154
00:14:57,146 --> 00:15:00,357
Sinulle se on aina vain esitystä.
155
00:15:04,111 --> 00:15:07,615
Ehdin jo toivoa,
että yrittäisit tappaa minut.
156
00:15:09,575 --> 00:15:11,619
Tämä on minulle vaikeaa, Hakkai.
157
00:15:12,453 --> 00:15:15,289
Tuotit minulle taas pettymyksen.
158
00:15:18,375 --> 00:15:20,377
Jos olet tosissasi, älä huuda.
159
00:15:21,086 --> 00:15:23,005
Puukota minua hiljaa takaapäin.
160
00:15:23,923 --> 00:15:25,507
Jos Taiju on täällä,
161
00:15:26,216 --> 00:15:28,469
se tarkoittaa,
että Kisaki ja Hanma pettivät meidät!
162
00:15:28,552 --> 00:15:29,553
Chifuyu!
163
00:15:30,888 --> 00:15:31,722
Hetkinen.
164
00:15:32,306 --> 00:15:35,267
Estimme Hakkaita tappamasta veljeään!
165
00:15:35,768 --> 00:15:39,396
Voisiko tämä tarkoittaa
että suoritin tehtäväni?
166
00:15:40,397 --> 00:15:43,275
Ei! Nyt Hakkai on pulassa!
167
00:15:47,821 --> 00:15:49,031
Lopeta!
168
00:15:50,032 --> 00:15:53,035
Mitä teen? Voinko pysäyttää Taijun?
169
00:15:53,535 --> 00:15:55,412
Mutta jos en tee jotain…
170
00:15:59,333 --> 00:16:01,126
Takemichi Hanagaki.
171
00:16:02,336 --> 00:16:06,423
Tämä on toinen kerta,
kun sekaannut Shiban perheen asioihin!
172
00:16:27,277 --> 00:16:28,570
Hakkai.
173
00:16:29,154 --> 00:16:32,032
Selkäni on avoinna.
174
00:16:35,661 --> 00:16:38,330
Hän yllyttää Hakkaita. Mutta miksi?
175
00:16:45,504 --> 00:16:48,674
Aiemmin löin sinua vain
30 prosentilla voimistani.
176
00:16:48,757 --> 00:16:52,302
Koska tämä on toinen kerta,
käytän 50 prosenttia. Ymmärrätkö?
177
00:16:52,886 --> 00:16:54,513
Sattuu helvetisti, eikö?
178
00:16:57,349 --> 00:16:59,935
En voi liikkua.
179
00:17:00,561 --> 00:17:03,522
Moni on lyönyt minua aiemmin,
180
00:17:04,106 --> 00:17:05,774
mutta Taiju on eri tasolla!
181
00:17:10,320 --> 00:17:11,405
Hän tappaa minut!
182
00:17:12,906 --> 00:17:14,867
Mikä hätänä, Hakkai?
183
00:17:15,576 --> 00:17:17,411
Etkö aio pelastaa häntä?
184
00:17:18,787 --> 00:17:21,331
Jos et, teen hänestä lopun.
185
00:17:21,415 --> 00:17:22,833
Hakkai.
186
00:17:24,126 --> 00:17:26,170
Takemichi Hanagaki!
187
00:17:29,214 --> 00:17:32,718
Tiedätkö,
miksi Hakkai haluaa tappaa minut?
188
00:17:35,429 --> 00:17:39,433
Koska pahoinpitelet Yuzuhaa!
189
00:17:46,106 --> 00:17:47,608
Kuulitko, Hakkai?
190
00:17:50,694 --> 00:17:53,322
Ehkä minun pitäisi kertoa
hänelle salaisuutesi.
191
00:17:54,114 --> 00:17:54,990
Salaisuus?
192
00:17:56,325 --> 00:17:59,870
Hakkai ei ole se, joksi häntä luulet.
193
00:18:00,871 --> 00:18:01,955
Älä!
194
00:18:02,039 --> 00:18:03,415
Hän on…
195
00:18:03,499 --> 00:18:05,334
Älä!
196
00:18:07,544 --> 00:18:08,378
Yuzuha?
197
00:18:18,931 --> 00:18:21,642
Yuzuha puukotti Taijua?
198
00:18:35,030 --> 00:18:36,240
Yuzuha.
199
00:18:37,407 --> 00:18:39,576
Senkin narttu!
200
00:18:42,830 --> 00:18:45,499
Nyt sinä sen teit!
201
00:18:52,840 --> 00:18:53,674
Yuzuha.
202
00:18:54,216 --> 00:18:55,175
Mitä?
203
00:18:55,259 --> 00:18:56,468
Mitä teet täällä?
204
00:18:58,011 --> 00:18:59,638
Tulin pelastamaan sinut!
205
00:19:01,598 --> 00:19:03,392
Päätän tämän kaiken!
206
00:19:04,810 --> 00:19:06,061
Miksi?
207
00:19:06,728 --> 00:19:08,689
Miksi tulit?
208
00:19:09,857 --> 00:19:11,525
Takemitchy!
209
00:19:12,234 --> 00:19:14,695
Piru sinut periköön!
Kerroit Yuzuhalle, etkö vain?
210
00:19:15,195 --> 00:19:18,282
Olet ainoa, jolle kerroin,
mitä päätin tehdä!
211
00:19:18,365 --> 00:19:21,160
Mitä? En kertonut hänelle mitään!
212
00:19:21,243 --> 00:19:24,454
Aivan.
Hanagaki ei kertonut minulle mitään.
213
00:19:25,789 --> 00:19:27,541
Kuulin siitä Tetta Kisakilta.
214
00:19:28,125 --> 00:19:28,959
Kisakilta?
215
00:19:30,043 --> 00:19:30,878
Mitä?
216
00:19:32,754 --> 00:19:33,964
Hetkinen!
217
00:19:35,257 --> 00:19:38,135
Sen täytyy tarkoittaa,
että Kisaki yllytti Yuzuhan tähän!
218
00:19:39,678 --> 00:19:44,349
Voisiko olla, että alkuperäisessä
aikajanassa Hakkai ei tappanut Taijua?
219
00:19:48,061 --> 00:19:49,563
Ajattelinkin, että jokin oli outoa.
220
00:19:50,189 --> 00:19:53,817
En ollut tehnyt mitään,
mutta Hakkai epäonnistui tappamaan Taijun!
221
00:19:54,818 --> 00:19:59,865
Alkuperäisessä aikajanassa
Hakkai ei siis tappanut Taijua!
222
00:20:00,449 --> 00:20:02,576
Yuzuha oli se, joka puukotti häntä!
223
00:20:03,285 --> 00:20:07,581
Alkuperäisessä aikajanassa
Yuzuha tappoi Taijun!
224
00:20:09,625 --> 00:20:12,127
Voi Hitto! Hitto!
225
00:20:12,711 --> 00:20:13,879
En estänyt sitä!
226
00:20:14,963 --> 00:20:19,176
Haava, jonka Taiju sai, kun häntä
puukotettiin, oli varmasti kohtalokas!
227
00:20:21,845 --> 00:20:22,721
Hitto!
228
00:20:27,726 --> 00:20:30,395
Mokasit, Yuzuha.
229
00:20:31,939 --> 00:20:33,982
Onnistuit hyvin -
230
00:20:34,066 --> 00:20:37,986
hiipimään taakseni ja
käytit koko painoasi puukotukseen.
231
00:20:38,695 --> 00:20:40,656
Mutta minulla oli hetki aikaa liikkua -
232
00:20:41,156 --> 00:20:44,117
Hanagakin huudon ansiosta.
233
00:20:46,536 --> 00:20:48,121
Sinun pitäisi syyttää Hanagakia.
234
00:20:50,332 --> 00:20:51,583
Haava on pinnallinen!
235
00:20:52,292 --> 00:20:56,046
Pelastinko siis hänet? Eikä!
236
00:20:56,129 --> 00:21:00,592
Sitten vältämme tulevaisuuden,
jossa Kisaki hallitsee Hakkaita!
237
00:21:03,804 --> 00:21:05,597
Kuinka surullista.
238
00:21:06,515 --> 00:21:07,599
Hakkai.
239
00:21:08,183 --> 00:21:09,393
Yuzuha.
240
00:21:11,019 --> 00:21:14,815
Yrititte tappaa oman biologisen veljenne.
241
00:21:18,652 --> 00:21:22,698
Oman perheenne,
joka on raatanut puolestanne!
242
00:21:23,615 --> 00:21:24,449
Olet väärässä!
243
00:21:25,367 --> 00:21:27,327
Teet töitä vain itsellesi.
244
00:21:27,995 --> 00:21:29,955
Et voisi vähempää välittää meistä!
245
00:21:31,123 --> 00:21:34,668
Käytät sanaa "perhe"
manipuloidaksesi meitä!
246
00:21:35,585 --> 00:21:36,795
Käytit meitä!
247
00:21:37,296 --> 00:21:38,797
Olet hirviö!
248
00:21:43,635 --> 00:21:45,637
Yuzuha.
249
00:21:50,434 --> 00:21:51,268
Yuzuha!
250
00:21:51,351 --> 00:21:53,603
Tuo on julmaa! Oma siskosi?
251
00:21:54,313 --> 00:21:56,231
Hän löi oikeasti!
252
00:21:56,315 --> 00:21:57,566
Rakas Jumala,
253
00:21:58,191 --> 00:22:01,403
miksi laitat minut aina kärsimään?
254
00:22:06,366 --> 00:22:11,663
Miksi minun on tapettava
rakas pikkusiskoni?
255
00:23:41,336 --> 00:23:43,338
Tekstitys: Mátyás Timkó