1 00:00:21,146 --> 00:00:21,980 Valmiina. 2 00:00:25,942 --> 00:00:28,236 Tänään selvitän kaiken. 3 00:00:33,366 --> 00:00:36,244 Tulen hoitelemaan sinut, Taiju. 4 00:00:40,081 --> 00:00:41,166 Kuunnelkaa, miehet! 5 00:00:44,919 --> 00:00:48,798 Tänään minä ja Koko johdamme BLACK DRAGONIA. 6 00:00:53,762 --> 00:00:56,222 Pomo, me lähdemme nyt. 7 00:00:58,349 --> 00:00:59,184 Selvä. 8 00:01:17,827 --> 00:01:20,371 Kunpa kaikki vain loppuisi. 9 00:01:36,054 --> 00:01:38,598 Tänään taitaa tulla kiire. 10 00:01:39,849 --> 00:01:40,892 Mitä haluat tehdä, 11 00:01:41,392 --> 00:01:42,227 Koko? 12 00:01:44,020 --> 00:01:44,854 Eikö se ole selvää? 13 00:01:45,355 --> 00:01:48,024 Olen tukenasi, Inupi. 14 00:01:51,736 --> 00:01:53,238 Pidätkö lupauksesi? 15 00:01:53,321 --> 00:01:54,155 Mitä? 16 00:02:00,203 --> 00:02:01,871 Unohdin sen kokonaan. 17 00:03:40,428 --> 00:03:45,558 OSA 30 LISÄÄ MORAALIA 18 00:03:52,982 --> 00:03:54,776 Mitä helvettiä sanoit, mulkero? 19 00:03:54,859 --> 00:03:57,237 Uskallakin sanoa se uudestaan! 20 00:03:58,738 --> 00:04:01,324 Olet vain kapteenin mielistelijä! 21 00:04:01,407 --> 00:04:05,036 Liityit meitä myöhemmin, joten älä ole ylimielinen, Matsuno! 22 00:04:05,119 --> 00:04:07,664 Ja olet vuoden nuorempi kuin me… 23 00:04:07,747 --> 00:04:08,581 Senkin äpärä! 24 00:04:12,460 --> 00:04:13,294 Voi pökäle! 25 00:04:13,378 --> 00:04:14,837 Senkin idiootti! 26 00:04:14,921 --> 00:04:16,422 Senkin tärkeilevä… 27 00:04:27,141 --> 00:04:28,017 Mulkero! 28 00:04:28,101 --> 00:04:29,811 Et ikinä voita minua! 29 00:04:39,404 --> 00:04:40,238 Se on Baji! 30 00:04:41,447 --> 00:04:42,323 Kapteeni! 31 00:04:44,367 --> 00:04:46,077 Mitä hittoa te teette? 32 00:04:47,036 --> 00:04:48,371 -Hyvää iltaa! -Hyvää iltaa! 33 00:05:17,483 --> 00:05:18,526 Voi paska! 34 00:05:37,754 --> 00:05:39,505 Älä aiheuta ongelmia divisioonassa. 35 00:05:40,506 --> 00:05:42,050 Mutta nuo idiootit. 36 00:05:42,717 --> 00:05:46,804 Et ole enää yksin, Chifuyu. 37 00:05:48,056 --> 00:05:51,392 Liityin Tomaniin, koska ihailen sinua, Baji! 38 00:05:52,435 --> 00:05:55,188 Mutta et kunnioita muita? 39 00:05:56,064 --> 00:05:56,981 Aivan! 40 00:05:59,942 --> 00:06:00,943 Siinä tapauksessa, 41 00:06:02,403 --> 00:06:04,197 seuraa vain minua. 42 00:06:09,994 --> 00:06:11,913 Pysy vain mukanani. 43 00:06:14,165 --> 00:06:14,999 Kyllä! 44 00:06:16,125 --> 00:06:18,753 ENSIMMÄISEN DIVISIOONAN KAPTEENI 45 00:06:32,350 --> 00:06:34,060 Tänään on taistelun päivä. 46 00:06:35,228 --> 00:06:37,605 Tavoitteemme on estää Hakkaita tappamasta Taijua - 47 00:06:37,688 --> 00:06:39,524 ja murskata BLACK DRAGON. 48 00:06:40,233 --> 00:06:43,277 Jos tämä onnistuu, tulevaisuus on tällä kertaa parempi. 49 00:06:43,903 --> 00:06:44,946 Takemitchy! 50 00:06:55,498 --> 00:06:56,916 Tokion Manji-jengin, 51 00:06:56,999 --> 00:07:00,420 ensimmäisen divisioonan varakapteeni Chifuyu Matsuno! 52 00:07:01,963 --> 00:07:06,676 Synnyin Shibuyan alueella Tokiossa vuonna 1991. 53 00:07:07,176 --> 00:07:10,221 Elin vihaten ja satuttaen muita! 54 00:07:11,055 --> 00:07:14,851 Sen muutti mies nimeltä Keisuke Baji! 55 00:07:18,646 --> 00:07:22,525 Hän oli hieno mies, joka piti kiinni ihanteistaan hyvinä ja huonoina aikoina! 56 00:07:22,608 --> 00:07:25,528 Tämä on Keisuke Bajin nauha! 57 00:07:26,988 --> 00:07:28,739 Uskon sen sinun haltuusi! 58 00:07:30,074 --> 00:07:31,033 Kiitos. 59 00:07:43,463 --> 00:07:46,007 Otan kapulan vastaan, Chifuyu! 60 00:07:48,426 --> 00:07:52,597 Tokion Manji-jengin, ensimmäisen divisioonan kapteeni, Takemichi Hanagaki! 61 00:07:53,222 --> 00:07:54,891 Hyväksymällä tämän nauhan, 62 00:07:55,391 --> 00:07:59,312 vannon eläväni ihanteideni mukaisesti! 63 00:08:07,320 --> 00:08:08,529 Nyt on lämmitelty. 64 00:08:08,613 --> 00:08:09,447 Kyllä! 65 00:08:15,286 --> 00:08:17,246 Emme voi tukeutua Mikeyyn tällä kertaa. 66 00:08:19,248 --> 00:08:21,709 Emmekä Drakeniin tai Mitsuyaan. 67 00:08:23,586 --> 00:08:25,296 Emme voi tukeutua kehenkään muuhun Tomanissa. 68 00:08:36,641 --> 00:08:38,267 Vain me neljä voimme taistella. 69 00:08:40,061 --> 00:08:41,229 Taistoon siis! 70 00:08:48,569 --> 00:08:49,487 Tämä on siis se paikka. 71 00:08:50,780 --> 00:08:52,698 Noudata suunnitelmaa. 72 00:08:53,533 --> 00:08:56,202 Selvä. Suostuttelen Hakkain. 73 00:08:56,786 --> 00:08:58,037 Hän on varmaan jo sisällä. 74 00:08:58,538 --> 00:09:00,831 Pitäkää Taiju täällä. 75 00:09:02,667 --> 00:09:03,543 Takemitchy. 76 00:09:04,252 --> 00:09:06,504 Taijun pysäyttäminen on tärkeää, 77 00:09:06,587 --> 00:09:11,008 mutta tulevaisuutemme muuttuu vain, jos muutat Hakkain mielen. 78 00:09:11,092 --> 00:09:11,926 Aivan. 79 00:09:14,554 --> 00:09:15,471 Luotan sinuun! 80 00:09:15,972 --> 00:09:18,391 Selvä. Minä hoidan tämän! 81 00:09:24,897 --> 00:09:26,315 ENSIMMÄISEN. DIVISIOONAN KAPTEENI 82 00:09:53,384 --> 00:09:54,302 Tuolla hän on! 83 00:09:56,387 --> 00:09:57,471 Hakkai! 84 00:10:00,600 --> 00:10:01,517 Takemitchy! 85 00:10:02,018 --> 00:10:03,102 Mitä teet täällä? 86 00:10:03,853 --> 00:10:06,105 Arvelinkin, että olisit täällä, Hakkai. 87 00:10:10,192 --> 00:10:11,569 Mistä on kyse? 88 00:10:12,945 --> 00:10:14,530 Tulin pysäyttämään sinut. 89 00:10:15,823 --> 00:10:22,455 Ikävä myöntää, mutta jos Hakkai on täällä, se tarkoittaa, että Kisaki ennusti oikein. 90 00:10:23,247 --> 00:10:26,208 Ja Taiju lähestyy myös tätä kirkkoa. 91 00:10:26,292 --> 00:10:31,213 Kun Kisaki ja muut pidättelevät Taijua ulkona, 92 00:10:31,297 --> 00:10:33,007 minun pitää vain vakuuttaa Hakkai! 93 00:10:34,091 --> 00:10:35,509 Takemitchy. 94 00:10:36,552 --> 00:10:38,471 En käynyt sitä keskustelua kanssasi, 95 00:10:38,554 --> 00:10:40,431 koska halusin, että estät minua, 96 00:10:42,141 --> 00:10:43,434 vaan vahvistaakseni päätöstäni! 97 00:10:44,477 --> 00:10:46,937 Jos tulet tielleni, tapan sinutkin! 98 00:10:49,190 --> 00:10:50,316 Se on valhetta. 99 00:10:50,399 --> 00:10:51,233 Mitä? 100 00:10:51,984 --> 00:10:55,613 Kerron ongelmistani ihmisille vain, kun en osaa päättää. 101 00:10:57,198 --> 00:11:00,076 Hakkai, ymmärrän, miltä sinusta tuntuu. 102 00:11:00,159 --> 00:11:03,079 Taiju on niin tyrannimainen, ettei sinulla ole vaihtoehtoa. 103 00:11:04,413 --> 00:11:06,374 Luulet, että ainoa vaihtoehtosi on tappaa hänet. 104 00:11:07,625 --> 00:11:12,254 Mutta murhaaminen ei johda muiden suojelemiseen. 105 00:11:14,173 --> 00:11:17,218 Etkö haluakin suojella siskoasi, Yuzuhaa? 106 00:11:17,301 --> 00:11:18,135 Hakkai! 107 00:11:18,803 --> 00:11:20,471 Et vain ymmärrä! 108 00:11:25,351 --> 00:11:27,228 Jos ruoka maistuu pahalta, hän lyö minua. 109 00:11:27,937 --> 00:11:31,148 Jos unohdan tervehtiä häntä oikein, hän pakottaa polvistumaan koko päiväksi. 110 00:11:32,608 --> 00:11:36,237 Jos en nouse ennen häntä, hän potkii minua, kunnes yskin verta. 111 00:11:36,737 --> 00:11:40,324 Kun hän on pahalla tuulella, hän hakkaa vain siksi, että katson häntä! 112 00:11:41,617 --> 00:11:42,702 Sellaista elämä Shiba-kodissa on. 113 00:11:44,704 --> 00:11:46,831 Pidä nokkasi erossa perheeni asioista! 114 00:11:49,125 --> 00:11:50,042 Häivy! 115 00:11:51,377 --> 00:11:53,170 Et voi estää minua! 116 00:11:56,757 --> 00:11:58,384 Käskin häipyä! 117 00:11:58,467 --> 00:11:59,301 Eilen… 118 00:12:00,970 --> 00:12:02,430 Erosin eilen Hinasta. 119 00:12:05,307 --> 00:12:08,769 Jätin hänet suojellakseni häntä. 120 00:12:11,939 --> 00:12:14,608 Olen heikko ja pelkuri. 121 00:12:15,526 --> 00:12:16,861 Olen täysi idiootti. 122 00:12:18,112 --> 00:12:21,073 Mutta hän rakastaa minua yhä, joten tekisin mitä vain - 123 00:12:21,782 --> 00:12:23,075 suojellakseni häntä. 124 00:12:26,036 --> 00:12:28,706 Mutta en ikinä tappaisi ketään! 125 00:12:29,665 --> 00:12:33,753 Vaikka kuinka vihaisin heitä ja vaihtoehdot olisivat mahdottomia, 126 00:12:34,253 --> 00:12:38,382 en ikinä tekisi mitään, mikä saisi Hinan suremaan! 127 00:12:39,633 --> 00:12:40,801 Kuuntele minua, Hakkai! 128 00:12:41,469 --> 00:12:43,763 Senkö haluat tehdä Yuzuhalle? 129 00:12:45,055 --> 00:12:49,143 Etkö usko, että Yuzuha surisi, jos tekisit murhan? 130 00:12:51,061 --> 00:12:52,021 Takemitchy. 131 00:13:03,949 --> 00:13:04,909 Mitä? 132 00:13:06,786 --> 00:13:09,371 Isä meidän, joka olet taivaissa. 133 00:13:13,083 --> 00:13:16,504 Rukoilen pyhässä nimessäsi. 134 00:13:19,799 --> 00:13:20,883 Aamen. 135 00:13:25,304 --> 00:13:26,597 Mitä Taiju tekee täällä? 136 00:13:27,139 --> 00:13:28,265 Missä Kisaki ja muut ovat? 137 00:13:29,558 --> 00:13:32,978 Mitä hittoa te täällä teette? 138 00:13:34,522 --> 00:13:35,731 Mitä tapahtui? 139 00:13:40,820 --> 00:13:41,654 Hakkai! 140 00:13:42,738 --> 00:13:44,281 Lopeta, Hakkai! 141 00:13:57,336 --> 00:13:59,630 Mikä helvetin riesa. 142 00:14:02,675 --> 00:14:05,302 Pysy erossa tästä veljesten välisestä riidasta. 143 00:14:13,686 --> 00:14:14,812 No jaa. 144 00:14:15,521 --> 00:14:17,982 Hanmasin tiimi taitaa olla mennyttä. 145 00:14:19,567 --> 00:14:21,652 Oliko nimemme "Hanmas"? 146 00:14:23,195 --> 00:14:26,115 En halunnut kysyä tätä aiemmin, 147 00:14:26,907 --> 00:14:29,243 mutta jos aioit pettää heidät alusta asti, 148 00:14:30,286 --> 00:14:32,746 miksi teimme yhteistyötä? 149 00:14:33,247 --> 00:14:34,623 Koska se on hauskaa. 150 00:14:35,249 --> 00:14:36,083 Mitä? 151 00:14:37,793 --> 00:14:41,630 He eivät voineet sille mitään. 152 00:14:44,592 --> 00:14:46,760 Olet paras, Kisaki. 153 00:14:46,844 --> 00:14:50,472 Olet ainoa, joka osaa viihdyttää minua. 154 00:14:57,146 --> 00:15:00,357 Sinulle se on aina vain esitystä. 155 00:15:04,111 --> 00:15:07,615 Ehdin jo toivoa, että yrittäisit tappaa minut. 156 00:15:09,575 --> 00:15:11,619 Tämä on minulle vaikeaa, Hakkai. 157 00:15:12,453 --> 00:15:15,289 Tuotit minulle taas pettymyksen. 158 00:15:18,375 --> 00:15:20,377 Jos olet tosissasi, älä huuda. 159 00:15:21,086 --> 00:15:23,005 Puukota minua hiljaa takaapäin. 160 00:15:23,923 --> 00:15:25,507 Jos Taiju on täällä, 161 00:15:26,216 --> 00:15:28,469 se tarkoittaa, että Kisaki ja Hanma pettivät meidät! 162 00:15:28,552 --> 00:15:29,553 Chifuyu! 163 00:15:30,888 --> 00:15:31,722 Hetkinen. 164 00:15:32,306 --> 00:15:35,267 Estimme Hakkaita tappamasta veljeään! 165 00:15:35,768 --> 00:15:39,396 Voisiko tämä tarkoittaa että suoritin tehtäväni? 166 00:15:40,397 --> 00:15:43,275 Ei! Nyt Hakkai on pulassa! 167 00:15:47,821 --> 00:15:49,031 Lopeta! 168 00:15:50,032 --> 00:15:53,035 Mitä teen? Voinko pysäyttää Taijun? 169 00:15:53,535 --> 00:15:55,412 Mutta jos en tee jotain… 170 00:15:59,333 --> 00:16:01,126 Takemichi Hanagaki. 171 00:16:02,336 --> 00:16:06,423 Tämä on toinen kerta, kun sekaannut Shiban perheen asioihin! 172 00:16:27,277 --> 00:16:28,570 Hakkai. 173 00:16:29,154 --> 00:16:32,032 Selkäni on avoinna. 174 00:16:35,661 --> 00:16:38,330 Hän yllyttää Hakkaita. Mutta miksi? 175 00:16:45,504 --> 00:16:48,674 Aiemmin löin sinua vain 30 prosentilla voimistani. 176 00:16:48,757 --> 00:16:52,302 Koska tämä on toinen kerta, käytän 50 prosenttia. Ymmärrätkö? 177 00:16:52,886 --> 00:16:54,513 Sattuu helvetisti, eikö? 178 00:16:57,349 --> 00:16:59,935 En voi liikkua. 179 00:17:00,561 --> 00:17:03,522 Moni on lyönyt minua aiemmin, 180 00:17:04,106 --> 00:17:05,774 mutta Taiju on eri tasolla! 181 00:17:10,320 --> 00:17:11,405 Hän tappaa minut! 182 00:17:12,906 --> 00:17:14,867 Mikä hätänä, Hakkai? 183 00:17:15,576 --> 00:17:17,411 Etkö aio pelastaa häntä? 184 00:17:18,787 --> 00:17:21,331 Jos et, teen hänestä lopun. 185 00:17:21,415 --> 00:17:22,833 Hakkai. 186 00:17:24,126 --> 00:17:26,170 Takemichi Hanagaki! 187 00:17:29,214 --> 00:17:32,718 Tiedätkö, miksi Hakkai haluaa tappaa minut? 188 00:17:35,429 --> 00:17:39,433 Koska pahoinpitelet Yuzuhaa! 189 00:17:46,106 --> 00:17:47,608 Kuulitko, Hakkai? 190 00:17:50,694 --> 00:17:53,322 Ehkä minun pitäisi kertoa hänelle salaisuutesi. 191 00:17:54,114 --> 00:17:54,990 Salaisuus? 192 00:17:56,325 --> 00:17:59,870 Hakkai ei ole se, joksi häntä luulet. 193 00:18:00,871 --> 00:18:01,955 Älä! 194 00:18:02,039 --> 00:18:03,415 Hän on… 195 00:18:03,499 --> 00:18:05,334 Älä! 196 00:18:07,544 --> 00:18:08,378 Yuzuha? 197 00:18:18,931 --> 00:18:21,642 Yuzuha puukotti Taijua? 198 00:18:35,030 --> 00:18:36,240 Yuzuha. 199 00:18:37,407 --> 00:18:39,576 Senkin narttu! 200 00:18:42,830 --> 00:18:45,499 Nyt sinä sen teit! 201 00:18:52,840 --> 00:18:53,674 Yuzuha. 202 00:18:54,216 --> 00:18:55,175 Mitä? 203 00:18:55,259 --> 00:18:56,468 Mitä teet täällä? 204 00:18:58,011 --> 00:18:59,638 Tulin pelastamaan sinut! 205 00:19:01,598 --> 00:19:03,392 Päätän tämän kaiken! 206 00:19:04,810 --> 00:19:06,061 Miksi? 207 00:19:06,728 --> 00:19:08,689 Miksi tulit? 208 00:19:09,857 --> 00:19:11,525 Takemitchy! 209 00:19:12,234 --> 00:19:14,695 Piru sinut periköön! Kerroit Yuzuhalle, etkö vain? 210 00:19:15,195 --> 00:19:18,282 Olet ainoa, jolle kerroin, mitä päätin tehdä! 211 00:19:18,365 --> 00:19:21,160 Mitä? En kertonut hänelle mitään! 212 00:19:21,243 --> 00:19:24,454 Aivan. Hanagaki ei kertonut minulle mitään. 213 00:19:25,789 --> 00:19:27,541 Kuulin siitä Tetta Kisakilta. 214 00:19:28,125 --> 00:19:28,959 Kisakilta? 215 00:19:30,043 --> 00:19:30,878 Mitä? 216 00:19:32,754 --> 00:19:33,964 Hetkinen! 217 00:19:35,257 --> 00:19:38,135 Sen täytyy tarkoittaa, että Kisaki yllytti Yuzuhan tähän! 218 00:19:39,678 --> 00:19:44,349 Voisiko olla, että alkuperäisessä aikajanassa Hakkai ei tappanut Taijua? 219 00:19:48,061 --> 00:19:49,563 Ajattelinkin, että jokin oli outoa. 220 00:19:50,189 --> 00:19:53,817 En ollut tehnyt mitään, mutta Hakkai epäonnistui tappamaan Taijun! 221 00:19:54,818 --> 00:19:59,865 Alkuperäisessä aikajanassa Hakkai ei siis tappanut Taijua! 222 00:20:00,449 --> 00:20:02,576 Yuzuha oli se, joka puukotti häntä! 223 00:20:03,285 --> 00:20:07,581 Alkuperäisessä aikajanassa Yuzuha tappoi Taijun! 224 00:20:09,625 --> 00:20:12,127 Voi Hitto! Hitto! 225 00:20:12,711 --> 00:20:13,879 En estänyt sitä! 226 00:20:14,963 --> 00:20:19,176 Haava, jonka Taiju sai, kun häntä puukotettiin, oli varmasti kohtalokas! 227 00:20:21,845 --> 00:20:22,721 Hitto! 228 00:20:27,726 --> 00:20:30,395 Mokasit, Yuzuha. 229 00:20:31,939 --> 00:20:33,982 Onnistuit hyvin - 230 00:20:34,066 --> 00:20:37,986 hiipimään taakseni ja käytit koko painoasi puukotukseen. 231 00:20:38,695 --> 00:20:40,656 Mutta minulla oli hetki aikaa liikkua - 232 00:20:41,156 --> 00:20:44,117 Hanagakin huudon ansiosta. 233 00:20:46,536 --> 00:20:48,121 Sinun pitäisi syyttää Hanagakia. 234 00:20:50,332 --> 00:20:51,583 Haava on pinnallinen! 235 00:20:52,292 --> 00:20:56,046 Pelastinko siis hänet? Eikä! 236 00:20:56,129 --> 00:21:00,592 Sitten vältämme tulevaisuuden, jossa Kisaki hallitsee Hakkaita! 237 00:21:03,804 --> 00:21:05,597 Kuinka surullista. 238 00:21:06,515 --> 00:21:07,599 Hakkai. 239 00:21:08,183 --> 00:21:09,393 Yuzuha. 240 00:21:11,019 --> 00:21:14,815 Yrititte tappaa oman biologisen veljenne. 241 00:21:18,652 --> 00:21:22,698 Oman perheenne, joka on raatanut puolestanne! 242 00:21:23,615 --> 00:21:24,449 Olet väärässä! 243 00:21:25,367 --> 00:21:27,327 Teet töitä vain itsellesi. 244 00:21:27,995 --> 00:21:29,955 Et voisi vähempää välittää meistä! 245 00:21:31,123 --> 00:21:34,668 Käytät sanaa "perhe" manipuloidaksesi meitä! 246 00:21:35,585 --> 00:21:36,795 Käytit meitä! 247 00:21:37,296 --> 00:21:38,797 Olet hirviö! 248 00:21:43,635 --> 00:21:45,637 Yuzuha. 249 00:21:50,434 --> 00:21:51,268 Yuzuha! 250 00:21:51,351 --> 00:21:53,603 Tuo on julmaa! Oma siskosi? 251 00:21:54,313 --> 00:21:56,231 Hän löi oikeasti! 252 00:21:56,315 --> 00:21:57,566 Rakas Jumala, 253 00:21:58,191 --> 00:22:01,403 miksi laitat minut aina kärsimään? 254 00:22:06,366 --> 00:22:11,663 Miksi minun on tapettava rakas pikkusiskoni? 255 00:23:41,336 --> 00:23:43,338 Tekstitys: Mátyás Timkó