1 00:00:21,146 --> 00:00:21,980 Vale. 2 00:00:25,942 --> 00:00:28,236 Hoy es el día en el que pondré fin a todo. 3 00:00:33,366 --> 00:00:36,244 Espérame, Taiju. 4 00:00:40,081 --> 00:00:41,166 Escuchadme bien. 5 00:00:44,919 --> 00:00:48,798 Hoy Koko y yo estaremos al mando de la Black Dragon. 6 00:00:53,762 --> 00:00:56,222 Jefe, nos retiramos. 7 00:00:58,349 --> 00:00:59,184 Adelante. 8 00:01:17,827 --> 00:01:20,371 Ojalá termine todo de una vez. 9 00:01:36,054 --> 00:01:38,598 Parece que hoy vamos a tener un día ajetreado. 10 00:01:39,849 --> 00:01:40,892 ¿Qué quieres hacer, 11 00:01:41,392 --> 00:01:42,227 Koko? 12 00:01:44,020 --> 00:01:44,854 Más claro, agua. 13 00:01:45,355 --> 00:01:48,024 Te seguiré adonde vayas, Inupi. 14 00:01:51,736 --> 00:01:53,238 ¿Para mantener la promesa? 15 00:01:53,321 --> 00:01:54,155 ¿Eh? 16 00:02:00,203 --> 00:02:01,871 No sé de qué me hablas. 17 00:03:52,982 --> 00:03:54,776 ¿Qué hostias has dicho, gilipollas? 18 00:03:54,859 --> 00:03:57,237 ¡Repítelo si tienes cojones! 19 00:03:58,738 --> 00:04:01,324 Lo único que haces es lamerle el culo al capi. 20 00:04:01,407 --> 00:04:05,036 ¡No te lo tengas tan creído, que eres de los nuevos, Matsuno! 21 00:04:05,119 --> 00:04:07,664 Y encima eres más pequeño que nosotros… 22 00:04:07,747 --> 00:04:08,581 ¡Hijo de puta! 23 00:04:12,460 --> 00:04:13,294 Me cago en… 24 00:04:13,378 --> 00:04:14,837 Cabrón. 25 00:04:14,921 --> 00:04:16,422 ¡Baja esos humos…! 26 00:04:27,141 --> 00:04:28,017 Subnormales. 27 00:04:28,101 --> 00:04:29,811 No podéis contra mí. 28 00:04:39,404 --> 00:04:40,238 ¡Es Baji! 29 00:04:41,447 --> 00:04:42,323 ¡Capitán! 30 00:04:44,367 --> 00:04:46,077 ¿Qué coño pasa aquí? 31 00:04:47,036 --> 00:04:48,329 ¡Buenas noches! 32 00:05:17,483 --> 00:05:18,526 ¡Coño! 33 00:05:37,754 --> 00:05:39,505 No seas tocapelotas en la división. 34 00:05:40,506 --> 00:05:42,050 Es que esos gilipollas… 35 00:05:42,717 --> 00:05:46,804 Se acabó lo de ir a tu bola, Chifuyu. 36 00:05:48,056 --> 00:05:51,392 Me he unido a los ToMan porque te admiro, Baji. 37 00:05:52,435 --> 00:05:55,188 ¿Y no vas a respetar al resto? 38 00:05:56,064 --> 00:05:56,981 Así es. 39 00:05:59,942 --> 00:06:00,943 En ese caso, 40 00:06:02,403 --> 00:06:04,197 sígueme solo a mí. 41 00:06:09,994 --> 00:06:11,913 Permanece a mi lado y punto. 42 00:06:14,165 --> 00:06:14,999 ¡De acuerdo! 43 00:06:16,125 --> 00:06:18,753 PRIMERA DIVISIÓN CAPITÁN 44 00:06:32,350 --> 00:06:34,060 Ha llegado el día de la batalla. 45 00:06:35,228 --> 00:06:37,605 Hay que evitar que Hakkai mate a Taiju 46 00:06:37,688 --> 00:06:39,524 y derrotar a la Black Dragon. 47 00:06:40,233 --> 00:06:43,277 Si lo logramos, esta vez el futuro cambiará a mejor. 48 00:06:43,903 --> 00:06:44,946 ¡Takemicchi! 49 00:06:55,540 --> 00:06:56,916 ¡Soy el subcapitán 50 00:06:56,999 --> 00:07:00,420 de la 1.ª división de los Tokyo Manji, Chifuyu Matsuno! 51 00:07:01,963 --> 00:07:06,676 Nacido en el distrito de Shibuya, Tokio, en 1991, 52 00:07:07,176 --> 00:07:10,221 he vivido odiando y haciendo daño a los demás. 53 00:07:11,055 --> 00:07:14,851 El hombre que me cambió fue Keisuke Baji. 54 00:07:18,646 --> 00:07:22,525 Alguien flipante capaz de enfrentarse a lo que fuera, fiel a sus ideales. 55 00:07:22,608 --> 00:07:25,528 ¡Este fajín de Keisuke Baji 56 00:07:26,988 --> 00:07:28,739 queda ahora en tus manos! 57 00:07:43,463 --> 00:07:46,007 ¡Tomo el relevo, Chifuyu! 58 00:07:48,426 --> 00:07:52,597 ¡Soy el capitán de la 1.ª división de los Tokyo Manji, Takemichi Hanagaki! 59 00:07:53,222 --> 00:07:54,891 ¡Acepto este fajín 60 00:07:55,391 --> 00:07:59,312 y juro que me enfrentaré a todo siendo fiel a mis principios! 61 00:08:07,320 --> 00:08:08,529 Hemos entrado en calor. 62 00:08:15,286 --> 00:08:16,996 Ahora no podemos contar con Mikey. 63 00:08:18,873 --> 00:08:21,709 Ni con Draken ni Mitsuya. 64 00:08:23,586 --> 00:08:25,296 Ni con nadie más de los ToMan. 65 00:08:36,641 --> 00:08:38,267 Esta es nuestra batalla. 66 00:08:40,061 --> 00:08:41,229 ¡Allá vamos! 67 00:08:48,569 --> 00:08:49,487 Es aquí, ¿no? 68 00:08:50,780 --> 00:08:52,698 ¿Tienes claro el plan? 69 00:08:53,533 --> 00:08:56,202 Sí. Yo convenceré a Hakkai. 70 00:08:56,786 --> 00:08:58,037 Ya estará ahí dentro. 71 00:08:58,538 --> 00:09:00,831 Vosotros retendréis a Taiju fuera. 72 00:09:02,667 --> 00:09:03,543 Takemicchi. 73 00:09:04,252 --> 00:09:06,504 Retener a Taiju es importante, 74 00:09:06,587 --> 00:09:11,008 pero solo si convences a Hakkai, nuestro futuro cambiará. 75 00:09:11,092 --> 00:09:11,926 Ya. 76 00:09:14,554 --> 00:09:15,471 ¡Cuento contigo! 77 00:09:15,972 --> 00:09:18,391 Entendido. ¡Yo me encargo! 78 00:09:24,897 --> 00:09:26,315 PRIMERA DIVISIÓN CAPITÁN 79 00:09:53,384 --> 00:09:54,302 ¡Ahí está! 80 00:09:56,387 --> 00:09:57,471 ¡Hakkai! 81 00:10:00,600 --> 00:10:01,517 ¡Takemicchi! 82 00:10:02,018 --> 00:10:03,102 ¿Qué haces aquí? 83 00:10:03,853 --> 00:10:06,105 Sabía que te encontraría aquí, Hakkai. 84 00:10:10,192 --> 00:10:11,569 ¿A qué viene esto? 85 00:10:12,945 --> 00:10:14,530 He venido a pararte los pies. 86 00:10:15,823 --> 00:10:22,455 Me fastidia admitirlo, pero la información de Kisaki era correcta, visto lo visto. 87 00:10:23,247 --> 00:10:26,208 Y Taiju debe de estar de camino a la iglesia. 88 00:10:26,292 --> 00:10:31,213 Mientras ellos se encargan de Taiju fuera, 89 00:10:31,297 --> 00:10:32,882 ¡tengo que convencer a Hakkai! 90 00:10:34,091 --> 00:10:35,509 Takemicchi. 91 00:10:36,552 --> 00:10:38,471 Si te conté todo eso, 92 00:10:38,554 --> 00:10:40,431 no fue para que vinieras a detenerme. 93 00:10:42,141 --> 00:10:43,476 Era para decidirme. 94 00:10:44,477 --> 00:10:46,937 Si te interpones, te mataré a ti también. 95 00:10:49,190 --> 00:10:50,316 No cuela. 96 00:10:51,984 --> 00:10:55,613 Yo cuento mis problemas a los demás cuando no logro decidirme. 97 00:10:57,198 --> 00:11:00,076 Hakkai, entiendo cómo te sientes. 98 00:11:00,159 --> 00:11:03,037 Cuesta mucho escapar de la tiranía de Taiju. 99 00:11:04,413 --> 00:11:06,374 Crees que tu única opción es matarlo. 100 00:11:07,625 --> 00:11:12,254 Pero optar por el asesinato no es forma de proteger a nadie. 101 00:11:14,298 --> 00:11:17,218 ¿O acaso no quieres proteger a tu hermana Yuzuha? 102 00:11:17,301 --> 00:11:18,135 ¡Hakkai! 103 00:11:18,803 --> 00:11:20,471 ¡Tú no tienes ni puta idea! 104 00:11:25,351 --> 00:11:27,228 Si la comida está mala, te pega. 105 00:11:27,937 --> 00:11:31,148 Si no le saludas, te obliga a sentarte de rodillas todo el día. 106 00:11:32,608 --> 00:11:36,237 Si no te levantas antes que él, te da patadas hasta que escupes sangre. 107 00:11:36,737 --> 00:11:40,324 Si se levanta con el pie torcido, coge y te revienta a hostias. 108 00:11:41,617 --> 00:11:42,702 Esa es nuestra vida. 109 00:11:44,704 --> 00:11:46,831 No te metas en los problemas de otros. 110 00:11:49,125 --> 00:11:50,042 Lárgate. 111 00:11:51,377 --> 00:11:53,170 No harás que cambie de opinión. 112 00:11:56,757 --> 00:11:58,384 ¡He dicho que te pires! 113 00:11:58,467 --> 00:11:59,301 Ayer… 114 00:12:00,970 --> 00:12:02,430 Ayer corté con Hina. 115 00:12:05,307 --> 00:12:08,769 He roto con ella para protegerla. 116 00:12:11,939 --> 00:12:14,608 Soy un debilucho. No tengo agallas. 117 00:12:15,526 --> 00:12:16,861 Soy un completo idiota. 118 00:12:18,112 --> 00:12:21,073 Pero, si alguien como ella me quiere, estoy dispuesto 119 00:12:21,782 --> 00:12:23,075 a protegerla como sea. 120 00:12:26,036 --> 00:12:28,706 ¡Aun así, matar no es la solución! 121 00:12:29,665 --> 00:12:33,753 Por mucho que odie a un enemigo o por duras que sean las alternativas, 122 00:12:34,253 --> 00:12:38,382 ¡jamás haría nada que hiciera sufrir a Hina! 123 00:12:39,633 --> 00:12:40,801 ¡Abre los ojos, Hakkai! 124 00:12:41,469 --> 00:12:43,763 ¿Seguro que es lo que quiere Yuzuha? 125 00:12:45,055 --> 00:12:49,143 ¿No crees que Yuzuha lo pasará mal si asesinas a alguien? 126 00:12:51,061 --> 00:12:52,021 Takemicchi… 127 00:13:06,786 --> 00:13:09,371 Padre nuestro que estás en los cielos… 128 00:13:13,083 --> 00:13:16,504 santificado sea tu nombre. 129 00:13:19,799 --> 00:13:20,883 Amén. 130 00:13:25,304 --> 00:13:26,597 ¿Qué hace aquí Taiju? 131 00:13:27,139 --> 00:13:28,265 ¿Y Kisaki y el resto? 132 00:13:29,558 --> 00:13:32,978 Soplapollas, ¿qué coño hacéis aquí? 133 00:13:34,522 --> 00:13:35,731 ¿Por qué…? 134 00:13:40,820 --> 00:13:41,654 ¡Hakkai! 135 00:13:42,738 --> 00:13:44,281 ¡Quieto, Hakkai! 136 00:13:57,336 --> 00:13:59,630 Menudo marrón me has encasquetado, cabrón. 137 00:14:02,675 --> 00:14:05,302 Mejor no meterse en una pelea entre hermanos. 138 00:14:13,686 --> 00:14:14,812 Pues nada. 139 00:14:15,521 --> 00:14:17,982 Se acabó la misión de los Hammers. 140 00:14:19,567 --> 00:14:21,652 ¿Así nos llamábamos? 141 00:14:23,195 --> 00:14:26,115 Oye, creo que es evidente, 142 00:14:26,907 --> 00:14:29,243 pero ya tenías pensado traicionarlos, ¿no? 143 00:14:30,286 --> 00:14:32,746 ¿A qué vino el paripé de aliarnos con ellos? 144 00:14:33,247 --> 00:14:34,623 Así es más divertido. 145 00:14:37,793 --> 00:14:41,630 Esos capullos no han sido capaces de hacer nada. 146 00:14:44,592 --> 00:14:46,760 Me flipas, Kisaki. 147 00:14:46,844 --> 00:14:50,472 Eres el único que sabe entretenerme. 148 00:14:57,146 --> 00:15:00,357 Lo tuyo siempre son apariencias. 149 00:15:04,111 --> 00:15:07,615 Me había hecho ilusiones de que quisieras matarme. 150 00:15:09,575 --> 00:15:11,619 Me entristeces, Hakkai. 151 00:15:12,453 --> 00:15:15,289 Has vuelto a decepcionarme. 152 00:15:18,375 --> 00:15:20,377 Si ibas en serio, no haber gritado. 153 00:15:21,086 --> 00:15:23,005 Debiste atacarme por la espalda. 154 00:15:23,923 --> 00:15:25,507 Si Taiju está aquí, 155 00:15:26,216 --> 00:15:28,469 será que Kisaki y Hanma nos han traicionado. 156 00:15:28,552 --> 00:15:29,553 ¡Chifuyu! 157 00:15:30,888 --> 00:15:31,722 Pero… 158 00:15:32,306 --> 00:15:35,267 he evitado que mate a su hermano. 159 00:15:35,768 --> 00:15:39,396 Entonces, ¿la misión ha sido un éxito? 160 00:15:40,397 --> 00:15:43,275 ¡No! ¡Ahora es Hakkai quien corre peligro! 161 00:15:47,821 --> 00:15:49,031 ¡Suéltalo! 162 00:15:50,032 --> 00:15:53,035 ¿Qué hago? Ni de coña podré detener a Taiju. 163 00:15:53,535 --> 00:15:55,287 Pero si no actúo… 164 00:15:59,333 --> 00:16:01,126 Takemichi Hanagaki. 165 00:16:02,336 --> 00:16:06,423 Ya es la segunda vez que metes las narices en los asuntos de los Shiba. 166 00:16:27,277 --> 00:16:28,570 Hakkai. 167 00:16:29,154 --> 00:16:32,032 Tengo la espalda al descubierto. 168 00:16:35,661 --> 00:16:38,330 Está provocando a Hakkai. Pero ¿por qué? 169 00:16:45,504 --> 00:16:48,674 La otra vez solo te hostié con el 30 % de mi fuerza. 170 00:16:48,757 --> 00:16:52,302 Esta vez he usado la mitad. ¿Lo has notado? 171 00:16:52,886 --> 00:16:54,513 Duele de cojones, ¿eh? 172 00:16:57,349 --> 00:16:59,935 No puedo moverme. 173 00:17:00,561 --> 00:17:03,522 Mira que me he llevado tundas, 174 00:17:04,106 --> 00:17:05,774 pero Taiju está a otro nivel. 175 00:17:10,320 --> 00:17:11,405 ¡Me va a matar! 176 00:17:12,906 --> 00:17:14,867 ¿Qué te pasa, Hakkai? 177 00:17:15,576 --> 00:17:17,411 ¿No vas a echarle una mano? 178 00:17:18,787 --> 00:17:21,331 Porque, si no, me lo voy a cargar. 179 00:17:21,415 --> 00:17:22,833 Hakkai… 180 00:17:24,126 --> 00:17:26,170 ¡Takemichi Hanagaki! 181 00:17:29,214 --> 00:17:32,718 ¿Sabes por qué quiere matarme Hakkai? 182 00:17:35,429 --> 00:17:39,433 ¡Es porque abusas de tu familia! ¡Abusas de Yuzuha! 183 00:17:46,106 --> 00:17:47,608 ¿Lo has oído, Hakkai? 184 00:17:50,694 --> 00:17:53,322 ¿Y si le cuento tu secreto? 185 00:17:54,114 --> 00:17:54,990 ¿Secreto? 186 00:17:56,325 --> 00:17:59,870 Hakkai no es como tú te piensas. 187 00:18:00,871 --> 00:18:01,955 ¡No! 188 00:18:02,039 --> 00:18:03,415 En realidad es… 189 00:18:03,499 --> 00:18:05,334 ¡No lo hagas! 190 00:18:07,544 --> 00:18:08,378 ¿Yuzuha? 191 00:18:18,931 --> 00:18:21,642 ¿Yuzuha ha apuñalado a Taiju? 192 00:18:35,030 --> 00:18:36,240 Yuzuha… 193 00:18:37,407 --> 00:18:39,576 ¡Hija de puta! 194 00:18:42,830 --> 00:18:45,499 ¡Te voy a reventar, coño! 195 00:18:52,840 --> 00:18:53,674 Yuzuha. 196 00:18:54,216 --> 00:18:55,175 ¿Por qué? 197 00:18:55,259 --> 00:18:56,468 ¿Por qué has venido? 198 00:18:58,011 --> 00:18:59,638 Porque quiero salvarte. 199 00:19:01,598 --> 00:19:03,392 Voy a ponerle fin a todo esto. 200 00:19:04,810 --> 00:19:06,061 ¿Por qué…? 201 00:19:06,728 --> 00:19:08,689 ¿Para qué vienes? 202 00:19:09,857 --> 00:19:11,525 ¡Takemicchi! 203 00:19:12,234 --> 00:19:14,695 Puto imbécil, ¿se lo has contado a Yuzuha? 204 00:19:15,195 --> 00:19:18,282 Eres el único al que le conté lo que iba a hacer. 205 00:19:18,365 --> 00:19:21,160 ¿Qué? Yo no le he dicho nada. 206 00:19:21,243 --> 00:19:24,454 No ha sido él. Hanagaki no tiene nada que ver. 207 00:19:25,789 --> 00:19:27,541 Ha sido Tetta Kisaki. 208 00:19:28,125 --> 00:19:28,959 ¿Kisaki? 209 00:19:32,754 --> 00:19:33,964 ¿Qué me estás contando? 210 00:19:35,257 --> 00:19:38,135 ¿Kisaki ha involucrado a Yuzuha? 211 00:19:39,678 --> 00:19:44,349 ¿Será que en el presente original tampoco fue Hakkai quien mató a Taiju? 212 00:19:48,061 --> 00:19:49,563 Sabía que no me cuadraba. 213 00:19:50,189 --> 00:19:53,817 Porque Hakkai no ha podido matar a Taiju aunque no me haya interpuesto. 214 00:19:54,818 --> 00:19:59,865 Es decir, que en mi presente original, no fue Hakkai el que lo mató. 215 00:20:00,449 --> 00:20:02,576 ¡Fue Yuzuha quien lo apuñaló en su lugar! 216 00:20:03,285 --> 00:20:07,581 ¡Originalmente fue Yuzuha la que mató a Taiju! 217 00:20:09,625 --> 00:20:12,127 Qué cagada, joder. 218 00:20:12,711 --> 00:20:13,879 ¡No he podido evitarlo! 219 00:20:14,963 --> 00:20:19,176 Taiju no ha podido defenderse. Seguro que la herida es mortal. 220 00:20:21,845 --> 00:20:22,721 Hostia puta. 221 00:20:27,726 --> 00:20:30,395 Has fallado pero bien, Yuzuha. 222 00:20:31,939 --> 00:20:33,982 Te las has ingeniado 223 00:20:34,066 --> 00:20:37,986 para acercarte sigilosamente y atacarme con todas tus fuerzas. 224 00:20:38,695 --> 00:20:40,656 Pero fui capaz de reaccionar 225 00:20:41,156 --> 00:20:44,117 gracias al grito que pegó Hanagaki. 226 00:20:46,536 --> 00:20:48,121 Así que ya sabes, culpa suya. 227 00:20:50,332 --> 00:20:51,583 La herida es superficial. 228 00:20:52,292 --> 00:20:56,046 Entonces, ¿lo he salvado yo? No jodas. 229 00:20:56,129 --> 00:21:00,592 ¿Habré evitado un futuro en el que Kisaki manipula a Hakkai? 230 00:21:03,804 --> 00:21:05,597 Qué pena más grande. 231 00:21:06,515 --> 00:21:07,599 Hakkai. 232 00:21:08,183 --> 00:21:09,393 Yuzuha. 233 00:21:11,019 --> 00:21:14,815 Habéis intentado matar a vuestro hermano, con quien compartís sangre. 234 00:21:18,652 --> 00:21:22,698 A alguien de vuestra familia que se ha roto el lomo por vosotros. 235 00:21:23,615 --> 00:21:24,449 ¡De eso nada! 236 00:21:25,367 --> 00:21:27,327 Tú solo actúas en tu propio beneficio. 237 00:21:27,995 --> 00:21:29,955 No te importamos una mierda. 238 00:21:31,123 --> 00:21:34,668 Recurres a la palabra "familia" para aprovecharte de nosotros 239 00:21:35,585 --> 00:21:36,795 y utilizarnos. 240 00:21:37,296 --> 00:21:38,797 ¡Eres un demonio! 241 00:21:43,635 --> 00:21:45,637 Yuzuha… 242 00:21:50,434 --> 00:21:51,268 ¡Yuzuha! 243 00:21:51,351 --> 00:21:53,603 ¡Será salvaje! ¡Que es tu hermana! 244 00:21:54,313 --> 00:21:56,231 ¡La ha golpeado con todas sus fuerzas! 245 00:21:56,315 --> 00:21:57,566 Ay, Señor… 246 00:21:58,191 --> 00:22:01,403 ¿por qué me haces pasar por semejante calvario? 247 00:22:06,366 --> 00:22:11,663 ¿Por qué me obligas a matar a mi querida hermana pequeña? 248 00:23:40,836 --> 00:23:42,838 Subtítulos: Iván Fraile Ramos