1
00:00:21,146 --> 00:00:21,980
Vale.
2
00:00:25,942 --> 00:00:28,236
Hoy es el día en el que pondré fin a todo.
3
00:00:33,366 --> 00:00:36,244
Espérame, Taiju.
4
00:00:40,081 --> 00:00:41,166
Escuchadme bien.
5
00:00:44,919 --> 00:00:48,798
Hoy Koko y yo
estaremos al mando de la Black Dragon.
6
00:00:53,762 --> 00:00:56,222
Jefe, nos retiramos.
7
00:00:58,349 --> 00:00:59,184
Adelante.
8
00:01:17,827 --> 00:01:20,371
Ojalá termine todo de una vez.
9
00:01:36,054 --> 00:01:38,598
Parece que hoy
vamos a tener un día ajetreado.
10
00:01:39,849 --> 00:01:40,892
¿Qué quieres hacer,
11
00:01:41,392 --> 00:01:42,227
Koko?
12
00:01:44,020 --> 00:01:44,854
Más claro, agua.
13
00:01:45,355 --> 00:01:48,024
Te seguiré adonde vayas, Inupi.
14
00:01:51,736 --> 00:01:53,238
¿Para mantener la promesa?
15
00:01:53,321 --> 00:01:54,155
¿Eh?
16
00:02:00,203 --> 00:02:01,871
No sé de qué me hablas.
17
00:03:52,982 --> 00:03:54,776
¿Qué hostias has dicho, gilipollas?
18
00:03:54,859 --> 00:03:57,237
¡Repítelo si tienes cojones!
19
00:03:58,738 --> 00:04:01,324
Lo único que haces
es lamerle el culo al capi.
20
00:04:01,407 --> 00:04:05,036
¡No te lo tengas tan creído,
que eres de los nuevos, Matsuno!
21
00:04:05,119 --> 00:04:07,664
Y encima eres más pequeño que nosotros…
22
00:04:07,747 --> 00:04:08,581
¡Hijo de puta!
23
00:04:12,460 --> 00:04:13,294
Me cago en…
24
00:04:13,378 --> 00:04:14,837
Cabrón.
25
00:04:14,921 --> 00:04:16,422
¡Baja esos humos…!
26
00:04:27,141 --> 00:04:28,017
Subnormales.
27
00:04:28,101 --> 00:04:29,811
No podéis contra mí.
28
00:04:39,404 --> 00:04:40,238
¡Es Baji!
29
00:04:41,447 --> 00:04:42,323
¡Capitán!
30
00:04:44,367 --> 00:04:46,077
¿Qué coño pasa aquí?
31
00:04:47,036 --> 00:04:48,329
¡Buenas noches!
32
00:05:17,483 --> 00:05:18,526
¡Coño!
33
00:05:37,754 --> 00:05:39,505
No seas tocapelotas en la división.
34
00:05:40,506 --> 00:05:42,050
Es que esos gilipollas…
35
00:05:42,717 --> 00:05:46,804
Se acabó lo de ir a tu bola, Chifuyu.
36
00:05:48,056 --> 00:05:51,392
Me he unido a los ToMan
porque te admiro, Baji.
37
00:05:52,435 --> 00:05:55,188
¿Y no vas a respetar al resto?
38
00:05:56,064 --> 00:05:56,981
Así es.
39
00:05:59,942 --> 00:06:00,943
En ese caso,
40
00:06:02,403 --> 00:06:04,197
sígueme solo a mí.
41
00:06:09,994 --> 00:06:11,913
Permanece a mi lado y punto.
42
00:06:14,165 --> 00:06:14,999
¡De acuerdo!
43
00:06:16,125 --> 00:06:18,753
PRIMERA DIVISIÓN
CAPITÁN
44
00:06:32,350 --> 00:06:34,060
Ha llegado el día de la batalla.
45
00:06:35,228 --> 00:06:37,605
Hay que evitar que Hakkai mate a Taiju
46
00:06:37,688 --> 00:06:39,524
y derrotar a la Black Dragon.
47
00:06:40,233 --> 00:06:43,277
Si lo logramos,
esta vez el futuro cambiará a mejor.
48
00:06:43,903 --> 00:06:44,946
¡Takemicchi!
49
00:06:55,540 --> 00:06:56,916
¡Soy el subcapitán
50
00:06:56,999 --> 00:07:00,420
de la 1.ª división de los Tokyo Manji,
Chifuyu Matsuno!
51
00:07:01,963 --> 00:07:06,676
Nacido en el distrito de Shibuya,
Tokio, en 1991,
52
00:07:07,176 --> 00:07:10,221
he vivido odiando
y haciendo daño a los demás.
53
00:07:11,055 --> 00:07:14,851
El hombre que me cambió fue Keisuke Baji.
54
00:07:18,646 --> 00:07:22,525
Alguien flipante capaz de enfrentarse
a lo que fuera, fiel a sus ideales.
55
00:07:22,608 --> 00:07:25,528
¡Este fajín de Keisuke Baji
56
00:07:26,988 --> 00:07:28,739
queda ahora en tus manos!
57
00:07:43,463 --> 00:07:46,007
¡Tomo el relevo, Chifuyu!
58
00:07:48,426 --> 00:07:52,597
¡Soy el capitán de la 1.ª división
de los Tokyo Manji, Takemichi Hanagaki!
59
00:07:53,222 --> 00:07:54,891
¡Acepto este fajín
60
00:07:55,391 --> 00:07:59,312
y juro que me enfrentaré a todo
siendo fiel a mis principios!
61
00:08:07,320 --> 00:08:08,529
Hemos entrado en calor.
62
00:08:15,286 --> 00:08:16,996
Ahora no podemos contar con Mikey.
63
00:08:18,873 --> 00:08:21,709
Ni con Draken ni Mitsuya.
64
00:08:23,586 --> 00:08:25,296
Ni con nadie más de los ToMan.
65
00:08:36,641 --> 00:08:38,267
Esta es nuestra batalla.
66
00:08:40,061 --> 00:08:41,229
¡Allá vamos!
67
00:08:48,569 --> 00:08:49,487
Es aquí, ¿no?
68
00:08:50,780 --> 00:08:52,698
¿Tienes claro el plan?
69
00:08:53,533 --> 00:08:56,202
Sí. Yo convenceré a Hakkai.
70
00:08:56,786 --> 00:08:58,037
Ya estará ahí dentro.
71
00:08:58,538 --> 00:09:00,831
Vosotros retendréis a Taiju fuera.
72
00:09:02,667 --> 00:09:03,543
Takemicchi.
73
00:09:04,252 --> 00:09:06,504
Retener a Taiju es importante,
74
00:09:06,587 --> 00:09:11,008
pero solo si convences a Hakkai,
nuestro futuro cambiará.
75
00:09:11,092 --> 00:09:11,926
Ya.
76
00:09:14,554 --> 00:09:15,471
¡Cuento contigo!
77
00:09:15,972 --> 00:09:18,391
Entendido. ¡Yo me encargo!
78
00:09:24,897 --> 00:09:26,315
PRIMERA DIVISIÓN
CAPITÁN
79
00:09:53,384 --> 00:09:54,302
¡Ahí está!
80
00:09:56,387 --> 00:09:57,471
¡Hakkai!
81
00:10:00,600 --> 00:10:01,517
¡Takemicchi!
82
00:10:02,018 --> 00:10:03,102
¿Qué haces aquí?
83
00:10:03,853 --> 00:10:06,105
Sabía que te encontraría aquí, Hakkai.
84
00:10:10,192 --> 00:10:11,569
¿A qué viene esto?
85
00:10:12,945 --> 00:10:14,530
He venido a pararte los pies.
86
00:10:15,823 --> 00:10:22,455
Me fastidia admitirlo, pero la información
de Kisaki era correcta, visto lo visto.
87
00:10:23,247 --> 00:10:26,208
Y Taiju debe de estar
de camino a la iglesia.
88
00:10:26,292 --> 00:10:31,213
Mientras ellos se encargan de Taiju fuera,
89
00:10:31,297 --> 00:10:32,882
¡tengo que convencer a Hakkai!
90
00:10:34,091 --> 00:10:35,509
Takemicchi.
91
00:10:36,552 --> 00:10:38,471
Si te conté todo eso,
92
00:10:38,554 --> 00:10:40,431
no fue para que vinieras a detenerme.
93
00:10:42,141 --> 00:10:43,476
Era para decidirme.
94
00:10:44,477 --> 00:10:46,937
Si te interpones, te mataré a ti también.
95
00:10:49,190 --> 00:10:50,316
No cuela.
96
00:10:51,984 --> 00:10:55,613
Yo cuento mis problemas a los demás
cuando no logro decidirme.
97
00:10:57,198 --> 00:11:00,076
Hakkai, entiendo cómo te sientes.
98
00:11:00,159 --> 00:11:03,037
Cuesta mucho escapar
de la tiranía de Taiju.
99
00:11:04,413 --> 00:11:06,374
Crees que tu única opción es matarlo.
100
00:11:07,625 --> 00:11:12,254
Pero optar por el asesinato
no es forma de proteger a nadie.
101
00:11:14,298 --> 00:11:17,218
¿O acaso no quieres proteger
a tu hermana Yuzuha?
102
00:11:17,301 --> 00:11:18,135
¡Hakkai!
103
00:11:18,803 --> 00:11:20,471
¡Tú no tienes ni puta idea!
104
00:11:25,351 --> 00:11:27,228
Si la comida está mala, te pega.
105
00:11:27,937 --> 00:11:31,148
Si no le saludas, te obliga
a sentarte de rodillas todo el día.
106
00:11:32,608 --> 00:11:36,237
Si no te levantas antes que él,
te da patadas hasta que escupes sangre.
107
00:11:36,737 --> 00:11:40,324
Si se levanta con el pie torcido,
coge y te revienta a hostias.
108
00:11:41,617 --> 00:11:42,702
Esa es nuestra vida.
109
00:11:44,704 --> 00:11:46,831
No te metas en los problemas de otros.
110
00:11:49,125 --> 00:11:50,042
Lárgate.
111
00:11:51,377 --> 00:11:53,170
No harás que cambie de opinión.
112
00:11:56,757 --> 00:11:58,384
¡He dicho que te pires!
113
00:11:58,467 --> 00:11:59,301
Ayer…
114
00:12:00,970 --> 00:12:02,430
Ayer corté con Hina.
115
00:12:05,307 --> 00:12:08,769
He roto con ella para protegerla.
116
00:12:11,939 --> 00:12:14,608
Soy un debilucho. No tengo agallas.
117
00:12:15,526 --> 00:12:16,861
Soy un completo idiota.
118
00:12:18,112 --> 00:12:21,073
Pero, si alguien como ella me quiere,
estoy dispuesto
119
00:12:21,782 --> 00:12:23,075
a protegerla como sea.
120
00:12:26,036 --> 00:12:28,706
¡Aun así, matar no es la solución!
121
00:12:29,665 --> 00:12:33,753
Por mucho que odie a un enemigo
o por duras que sean las alternativas,
122
00:12:34,253 --> 00:12:38,382
¡jamás haría nada
que hiciera sufrir a Hina!
123
00:12:39,633 --> 00:12:40,801
¡Abre los ojos, Hakkai!
124
00:12:41,469 --> 00:12:43,763
¿Seguro que es lo que quiere Yuzuha?
125
00:12:45,055 --> 00:12:49,143
¿No crees que Yuzuha lo pasará mal
si asesinas a alguien?
126
00:12:51,061 --> 00:12:52,021
Takemicchi…
127
00:13:06,786 --> 00:13:09,371
Padre nuestro que estás en los cielos…
128
00:13:13,083 --> 00:13:16,504
santificado sea tu nombre.
129
00:13:19,799 --> 00:13:20,883
Amén.
130
00:13:25,304 --> 00:13:26,597
¿Qué hace aquí Taiju?
131
00:13:27,139 --> 00:13:28,265
¿Y Kisaki y el resto?
132
00:13:29,558 --> 00:13:32,978
Soplapollas, ¿qué coño hacéis aquí?
133
00:13:34,522 --> 00:13:35,731
¿Por qué…?
134
00:13:40,820 --> 00:13:41,654
¡Hakkai!
135
00:13:42,738 --> 00:13:44,281
¡Quieto, Hakkai!
136
00:13:57,336 --> 00:13:59,630
Menudo marrón me has encasquetado, cabrón.
137
00:14:02,675 --> 00:14:05,302
Mejor no meterse
en una pelea entre hermanos.
138
00:14:13,686 --> 00:14:14,812
Pues nada.
139
00:14:15,521 --> 00:14:17,982
Se acabó la misión de los Hammers.
140
00:14:19,567 --> 00:14:21,652
¿Así nos llamábamos?
141
00:14:23,195 --> 00:14:26,115
Oye, creo que es evidente,
142
00:14:26,907 --> 00:14:29,243
pero ya tenías pensado traicionarlos, ¿no?
143
00:14:30,286 --> 00:14:32,746
¿A qué vino el paripé
de aliarnos con ellos?
144
00:14:33,247 --> 00:14:34,623
Así es más divertido.
145
00:14:37,793 --> 00:14:41,630
Esos capullos no han sido capaces
de hacer nada.
146
00:14:44,592 --> 00:14:46,760
Me flipas, Kisaki.
147
00:14:46,844 --> 00:14:50,472
Eres el único que sabe entretenerme.
148
00:14:57,146 --> 00:15:00,357
Lo tuyo siempre son apariencias.
149
00:15:04,111 --> 00:15:07,615
Me había hecho ilusiones
de que quisieras matarme.
150
00:15:09,575 --> 00:15:11,619
Me entristeces, Hakkai.
151
00:15:12,453 --> 00:15:15,289
Has vuelto a decepcionarme.
152
00:15:18,375 --> 00:15:20,377
Si ibas en serio, no haber gritado.
153
00:15:21,086 --> 00:15:23,005
Debiste atacarme por la espalda.
154
00:15:23,923 --> 00:15:25,507
Si Taiju está aquí,
155
00:15:26,216 --> 00:15:28,469
será que Kisaki y Hanma
nos han traicionado.
156
00:15:28,552 --> 00:15:29,553
¡Chifuyu!
157
00:15:30,888 --> 00:15:31,722
Pero…
158
00:15:32,306 --> 00:15:35,267
he evitado que mate a su hermano.
159
00:15:35,768 --> 00:15:39,396
Entonces, ¿la misión ha sido un éxito?
160
00:15:40,397 --> 00:15:43,275
¡No! ¡Ahora es Hakkai quien corre peligro!
161
00:15:47,821 --> 00:15:49,031
¡Suéltalo!
162
00:15:50,032 --> 00:15:53,035
¿Qué hago?
Ni de coña podré detener a Taiju.
163
00:15:53,535 --> 00:15:55,287
Pero si no actúo…
164
00:15:59,333 --> 00:16:01,126
Takemichi Hanagaki.
165
00:16:02,336 --> 00:16:06,423
Ya es la segunda vez que metes las narices
en los asuntos de los Shiba.
166
00:16:27,277 --> 00:16:28,570
Hakkai.
167
00:16:29,154 --> 00:16:32,032
Tengo la espalda al descubierto.
168
00:16:35,661 --> 00:16:38,330
Está provocando a Hakkai. Pero ¿por qué?
169
00:16:45,504 --> 00:16:48,674
La otra vez solo te hostié
con el 30 % de mi fuerza.
170
00:16:48,757 --> 00:16:52,302
Esta vez he usado la mitad.
¿Lo has notado?
171
00:16:52,886 --> 00:16:54,513
Duele de cojones, ¿eh?
172
00:16:57,349 --> 00:16:59,935
No puedo moverme.
173
00:17:00,561 --> 00:17:03,522
Mira que me he llevado tundas,
174
00:17:04,106 --> 00:17:05,774
pero Taiju está a otro nivel.
175
00:17:10,320 --> 00:17:11,405
¡Me va a matar!
176
00:17:12,906 --> 00:17:14,867
¿Qué te pasa, Hakkai?
177
00:17:15,576 --> 00:17:17,411
¿No vas a echarle una mano?
178
00:17:18,787 --> 00:17:21,331
Porque, si no, me lo voy a cargar.
179
00:17:21,415 --> 00:17:22,833
Hakkai…
180
00:17:24,126 --> 00:17:26,170
¡Takemichi Hanagaki!
181
00:17:29,214 --> 00:17:32,718
¿Sabes por qué quiere matarme Hakkai?
182
00:17:35,429 --> 00:17:39,433
¡Es porque abusas de tu familia!
¡Abusas de Yuzuha!
183
00:17:46,106 --> 00:17:47,608
¿Lo has oído, Hakkai?
184
00:17:50,694 --> 00:17:53,322
¿Y si le cuento tu secreto?
185
00:17:54,114 --> 00:17:54,990
¿Secreto?
186
00:17:56,325 --> 00:17:59,870
Hakkai no es como tú te piensas.
187
00:18:00,871 --> 00:18:01,955
¡No!
188
00:18:02,039 --> 00:18:03,415
En realidad es…
189
00:18:03,499 --> 00:18:05,334
¡No lo hagas!
190
00:18:07,544 --> 00:18:08,378
¿Yuzuha?
191
00:18:18,931 --> 00:18:21,642
¿Yuzuha ha apuñalado a Taiju?
192
00:18:35,030 --> 00:18:36,240
Yuzuha…
193
00:18:37,407 --> 00:18:39,576
¡Hija de puta!
194
00:18:42,830 --> 00:18:45,499
¡Te voy a reventar, coño!
195
00:18:52,840 --> 00:18:53,674
Yuzuha.
196
00:18:54,216 --> 00:18:55,175
¿Por qué?
197
00:18:55,259 --> 00:18:56,468
¿Por qué has venido?
198
00:18:58,011 --> 00:18:59,638
Porque quiero salvarte.
199
00:19:01,598 --> 00:19:03,392
Voy a ponerle fin a todo esto.
200
00:19:04,810 --> 00:19:06,061
¿Por qué…?
201
00:19:06,728 --> 00:19:08,689
¿Para qué vienes?
202
00:19:09,857 --> 00:19:11,525
¡Takemicchi!
203
00:19:12,234 --> 00:19:14,695
Puto imbécil, ¿se lo has contado a Yuzuha?
204
00:19:15,195 --> 00:19:18,282
Eres el único
al que le conté lo que iba a hacer.
205
00:19:18,365 --> 00:19:21,160
¿Qué? Yo no le he dicho nada.
206
00:19:21,243 --> 00:19:24,454
No ha sido él.
Hanagaki no tiene nada que ver.
207
00:19:25,789 --> 00:19:27,541
Ha sido Tetta Kisaki.
208
00:19:28,125 --> 00:19:28,959
¿Kisaki?
209
00:19:32,754 --> 00:19:33,964
¿Qué me estás contando?
210
00:19:35,257 --> 00:19:38,135
¿Kisaki ha involucrado a Yuzuha?
211
00:19:39,678 --> 00:19:44,349
¿Será que en el presente original
tampoco fue Hakkai quien mató a Taiju?
212
00:19:48,061 --> 00:19:49,563
Sabía que no me cuadraba.
213
00:19:50,189 --> 00:19:53,817
Porque Hakkai no ha podido matar
a Taiju aunque no me haya interpuesto.
214
00:19:54,818 --> 00:19:59,865
Es decir, que en mi presente original,
no fue Hakkai el que lo mató.
215
00:20:00,449 --> 00:20:02,576
¡Fue Yuzuha quien lo apuñaló en su lugar!
216
00:20:03,285 --> 00:20:07,581
¡Originalmente fue Yuzuha
la que mató a Taiju!
217
00:20:09,625 --> 00:20:12,127
Qué cagada, joder.
218
00:20:12,711 --> 00:20:13,879
¡No he podido evitarlo!
219
00:20:14,963 --> 00:20:19,176
Taiju no ha podido defenderse.
Seguro que la herida es mortal.
220
00:20:21,845 --> 00:20:22,721
Hostia puta.
221
00:20:27,726 --> 00:20:30,395
Has fallado pero bien, Yuzuha.
222
00:20:31,939 --> 00:20:33,982
Te las has ingeniado
223
00:20:34,066 --> 00:20:37,986
para acercarte sigilosamente
y atacarme con todas tus fuerzas.
224
00:20:38,695 --> 00:20:40,656
Pero fui capaz de reaccionar
225
00:20:41,156 --> 00:20:44,117
gracias al grito que pegó Hanagaki.
226
00:20:46,536 --> 00:20:48,121
Así que ya sabes, culpa suya.
227
00:20:50,332 --> 00:20:51,583
La herida es superficial.
228
00:20:52,292 --> 00:20:56,046
Entonces, ¿lo he salvado yo? No jodas.
229
00:20:56,129 --> 00:21:00,592
¿Habré evitado un futuro
en el que Kisaki manipula a Hakkai?
230
00:21:03,804 --> 00:21:05,597
Qué pena más grande.
231
00:21:06,515 --> 00:21:07,599
Hakkai.
232
00:21:08,183 --> 00:21:09,393
Yuzuha.
233
00:21:11,019 --> 00:21:14,815
Habéis intentado matar a vuestro hermano,
con quien compartís sangre.
234
00:21:18,652 --> 00:21:22,698
A alguien de vuestra familia
que se ha roto el lomo por vosotros.
235
00:21:23,615 --> 00:21:24,449
¡De eso nada!
236
00:21:25,367 --> 00:21:27,327
Tú solo actúas en tu propio beneficio.
237
00:21:27,995 --> 00:21:29,955
No te importamos una mierda.
238
00:21:31,123 --> 00:21:34,668
Recurres a la palabra "familia"
para aprovecharte de nosotros
239
00:21:35,585 --> 00:21:36,795
y utilizarnos.
240
00:21:37,296 --> 00:21:38,797
¡Eres un demonio!
241
00:21:43,635 --> 00:21:45,637
Yuzuha…
242
00:21:50,434 --> 00:21:51,268
¡Yuzuha!
243
00:21:51,351 --> 00:21:53,603
¡Será salvaje! ¡Que es tu hermana!
244
00:21:54,313 --> 00:21:56,231
¡La ha golpeado con todas sus fuerzas!
245
00:21:56,315 --> 00:21:57,566
Ay, Señor…
246
00:21:58,191 --> 00:22:01,403
¿por qué me haces pasar
por semejante calvario?
247
00:22:06,366 --> 00:22:11,663
¿Por qué me obligas a matar
a mi querida hermana pequeña?
248
00:23:40,836 --> 00:23:42,838
Subtítulos: Iván Fraile Ramos