1
00:00:05,046 --> 00:00:09,342
Wir vier werden Hakkai aufhalten
und Taiju vernichten.
2
00:00:09,926 --> 00:00:14,347
Unser geheimer Kampf
ist am 25. Dezember, am Weihnachtsabend!
3
00:00:15,807 --> 00:00:17,350
Etwas stört mich.
4
00:00:19,686 --> 00:00:23,148
Mikey hält nicht mehr lange durch.
5
00:00:23,231 --> 00:00:24,065
Was?
6
00:00:24,566 --> 00:00:27,777
Bajis Tod macht ihm zu schaffen,
aber er tut, als wär's ihm egal.
7
00:00:29,112 --> 00:00:30,989
-Du hast doch...
-Chifuyu!
8
00:00:31,072 --> 00:00:34,534
Wenn sich nichts ändert,
ist die Toman erledigt.
9
00:00:35,326 --> 00:00:37,120
Wir müssen Mikey unterstützen.
10
00:00:37,203 --> 00:00:41,166
Dafür müssen wir nicht
mit euch Idioten arbeiten!
11
00:00:41,249 --> 00:00:42,625
Stimmt's, Takemitchy?
12
00:00:43,960 --> 00:00:46,671
Wir halten diese Mission
vor der Toman geheim.
13
00:00:46,755 --> 00:00:49,132
Leute aus der Dritten
oder Sechsten gehen nicht.
14
00:00:49,758 --> 00:00:52,677
Das heißt, wir brauchen euch.
15
00:00:53,887 --> 00:00:54,721
Takemitchy,
16
00:00:55,805 --> 00:00:58,183
ich hasse es, Zeit zu verschwenden.
17
00:00:59,100 --> 00:01:00,727
Ich will die Antwort bis morgen.
18
00:02:38,992 --> 00:02:40,451
Ich bin dagegen.
19
00:02:41,035 --> 00:02:43,454
Takemitchy,
wir müssen nicht mit Kisaki arbeiten.
20
00:02:43,538 --> 00:02:44,914
Wir schaffen das allein.
21
00:02:46,040 --> 00:02:47,167
Bist du sicher?
22
00:02:48,501 --> 00:02:51,796
Er ist der Mörder
von Baji und Hinata Tachibana!
23
00:02:51,880 --> 00:02:53,214
Verstehst du nicht?
24
00:02:53,298 --> 00:02:56,009
Ich verstehe es! Aber was sollen wir tun?
25
00:02:59,220 --> 00:03:02,182
Du willst Kisaki töten?
Das ist nicht richtig!
26
00:03:02,932 --> 00:03:06,811
Wir müssen Kisaki
aus der Toman rauswerfen!
27
00:03:06,895 --> 00:03:10,064
Und Hakkai davon abhalten, Taiju zu töten!
28
00:03:10,648 --> 00:03:12,859
Glaubst du, ich arbeite gern mit Kisaki?
29
00:03:12,942 --> 00:03:14,777
Aber wenn wir mit ihm arbeiten,
30
00:03:14,861 --> 00:03:17,280
können wir vielleicht
etwas über ihn erfahren!
31
00:03:17,363 --> 00:03:20,074
Vielleicht finden wir einen Weg,
ihn rauszuwerfen!
32
00:03:28,625 --> 00:03:29,667
Ich will sie
33
00:03:30,335 --> 00:03:31,252
nie wiedersehen,
34
00:03:32,170 --> 00:03:34,339
diese schreckliche Zukunft von allen.
35
00:03:36,507 --> 00:03:39,719
Um das zu erreichen,
arbeite ich sogar mit Kisaki zusammen.
36
00:03:40,303 --> 00:03:41,262
Bitte, Chifuyu.
37
00:03:42,639 --> 00:03:43,723
Mach mit!
38
00:03:50,146 --> 00:03:51,439
Oh Mann.
39
00:03:54,984 --> 00:03:57,946
Dieses Weihnachten
hab ich wohl wieder Pech bei den Mädels.
40
00:04:00,990 --> 00:04:02,075
Danke, Chifuyu!
41
00:04:02,158 --> 00:04:03,826
Du hast es gut.
42
00:04:04,327 --> 00:04:05,662
Du hast eine Freundin.
43
00:04:06,246 --> 00:04:07,830
Weihnachten ist scheiße,
44
00:04:07,914 --> 00:04:11,125
wenn ich mit Bastarden arbeiten muss,
um ebensolche zu bekämpfen.
45
00:04:13,711 --> 00:04:14,671
Hey, hungrig?
46
00:04:26,724 --> 00:04:28,142
Das ging ja schnell.
47
00:04:28,226 --> 00:04:29,644
Hast du eine Antwort?
48
00:04:30,895 --> 00:04:34,107
Wir arbeiten mit dir zusammen,
aber nur bis Weihnachten.
49
00:04:35,191 --> 00:04:37,902
Kluge Entscheidung.
Ich weiß das zu schätzen.
50
00:04:38,403 --> 00:04:41,072
Wir wollen nur Hakkai beschützen.
51
00:04:41,614 --> 00:04:43,700
Wir wollen keine Freundschaft schließen.
52
00:04:51,582 --> 00:04:53,960
Was für ein verkorkstes Team.
53
00:04:55,586 --> 00:04:57,797
Wir sind hier,
weil wir dasselbe Ziel haben.
54
00:04:59,757 --> 00:05:02,677
Ich hasse euch wie die Pest.
55
00:05:04,345 --> 00:05:06,306
Wie nennen wir unser Team?
56
00:05:06,389 --> 00:05:07,849
"Festtagsschläge"?
57
00:05:08,850 --> 00:05:10,518
Oder wie wär's mit "Hanmas"?
58
00:05:10,601 --> 00:05:13,104
Oder "Team Massaker"? Gefällt es euch?
59
00:05:20,987 --> 00:05:23,281
-Bis später!
-Tschüss!
60
00:05:23,364 --> 00:05:25,366
-Tschüss!
-Ok. Bis später.
61
00:05:29,037 --> 00:05:31,914
Ich hätte nie gedacht,
dass ich mit Kisaki arbeiten würde.
62
00:05:32,457 --> 00:05:34,584
Aber dadurch könnte ich viel herausfinden.
63
00:05:34,667 --> 00:05:35,626
Takemichi!
64
00:05:36,377 --> 00:05:37,962
Gehen wir zusammen nach Hause.
65
00:05:38,046 --> 00:05:39,088
Hina!
66
00:05:39,172 --> 00:05:40,673
Ich bin auch hier.
67
00:05:42,717 --> 00:05:44,510
Wie liefen deine Prüfungen?
68
00:05:44,594 --> 00:05:46,763
Was? Kinderspiel!
69
00:05:46,846 --> 00:05:48,765
Wirklich? Das kann ich kaum glauben.
70
00:05:50,975 --> 00:05:51,934
Bin schon gespannt.
71
00:05:52,435 --> 00:05:53,478
Was?
72
00:05:53,561 --> 00:05:54,562
Auf Weihnachten.
73
00:05:57,231 --> 00:05:58,399
Weihnachten?
74
00:05:59,067 --> 00:06:01,694
Hab ich versprochen,
dass wir Weihnachten was machen?
75
00:06:02,653 --> 00:06:04,614
Weihnachten!
76
00:06:05,615 --> 00:06:08,910
Warte! Ich bin an dem Tag doppelt gebucht!
77
00:06:08,993 --> 00:06:10,953
Oh, Mist! Was mache ich nur?
78
00:06:12,538 --> 00:06:13,373
Hinata.
79
00:06:13,956 --> 00:06:15,500
Ich gehe nach Hause.
80
00:06:16,000 --> 00:06:17,668
Ich hasse Zeitverschwendung.
81
00:06:18,169 --> 00:06:19,545
Oh, ok.
82
00:06:19,629 --> 00:06:20,546
Meine Güte.
83
00:06:21,130 --> 00:06:24,467
Ich wünschte, du würdest nicht
vor deinem Bruder flirten.
84
00:06:25,134 --> 00:06:26,594
"Zeitverschwendung"?
85
00:06:27,595 --> 00:06:28,930
Er klingt wie Kisaki.
86
00:06:29,013 --> 00:06:30,765
Oh, es ist nichts.
87
00:06:31,557 --> 00:06:34,268
Ich weiß, was du meinst.
Das erinnert mich an ihn.
88
00:06:34,352 --> 00:06:36,145
-Was?
-Ja?
89
00:06:37,855 --> 00:06:39,857
Was hast du gerade gesagt?
90
00:06:39,941 --> 00:06:42,110
Ich sagte, das erinnert mich an ihn.
91
00:06:43,736 --> 00:06:44,570
An wen?
92
00:06:46,447 --> 00:06:48,032
Tetta Kisaki, oder nicht?
93
00:06:50,576 --> 00:06:54,705
Hina, kennst du Kisaki?
94
00:06:54,789 --> 00:06:55,623
Ja.
95
00:06:56,290 --> 00:06:58,668
Als Grundschüler
waren wir in einer Paukschule.
96
00:06:58,751 --> 00:06:59,627
Was?
97
00:06:59,710 --> 00:07:03,047
Woher kennst du ihn, Takemichi?
98
00:07:05,425 --> 00:07:10,596
FORTGESCHRITTENENKLASSE
99
00:07:10,680 --> 00:07:14,725
Sehen wir uns den Umfang
eines Kreises mit 10 cm Durchmesser an.
100
00:07:15,226 --> 00:07:19,605
Wenn wir ein Quadrat außen
um den Kreis zeichnen, sieht es so aus.
101
00:07:19,689 --> 00:07:23,818
Zeichnen wir ein rechtwinkliges Dreieck
am Radius, sieht das so aus.
102
00:07:31,159 --> 00:07:32,618
Du bist toll, Kisaki!
103
00:07:34,203 --> 00:07:36,164
Du bist wieder Erster im Probetest!
104
00:07:36,247 --> 00:07:37,707
GRUNDSCHULTEST
1. TETTA KISAKI
105
00:07:37,790 --> 00:07:39,083
Das war nur Glück.
106
00:07:39,167 --> 00:07:41,169
Wow. So bescheiden!
107
00:07:43,463 --> 00:07:45,506
Dein Kragen ist schief.
108
00:07:47,758 --> 00:07:49,093
So, bitte.
109
00:07:52,138 --> 00:07:53,389
Gehen wir, Hina.
110
00:07:56,934 --> 00:07:58,978
Wie kannst du mit dem reden?
111
00:07:59,061 --> 00:08:00,688
Er ist so ein Spinner.
112
00:08:00,771 --> 00:08:03,858
Was? Wie kannst du das sagen?
Er ist ein guter Junge.
113
00:08:04,484 --> 00:08:09,489
Superschlaue Kinder wie er
scheinen kein Herz zu haben.
114
00:08:10,865 --> 00:08:15,077
Tetta Kisaki war das klügste Kind
an der Paukschule.
115
00:08:15,161 --> 00:08:19,123
Da wir in seiner Nähe lebten,
ging ich manchmal mit ihm nach Hause.
116
00:08:20,791 --> 00:08:24,253
Ich hätte nie gedacht,
dass Kisaki und Hina sich kennen.
117
00:08:24,337 --> 00:08:26,714
Dann ging er
auf eine private Mittelschule.
118
00:08:26,797 --> 00:08:28,466
Seitdem habe ich keinen Kontakt.
119
00:08:29,800 --> 00:08:32,011
Er ist jetzt ein richtiges Gangmitglied.
120
00:08:32,094 --> 00:08:32,929
Wirklich?
121
00:08:33,679 --> 00:08:35,681
Er ist ein Anführer bei der Toman.
122
00:08:35,765 --> 00:08:37,642
Nicht wahr! Das passt nicht zu ihm.
123
00:08:38,226 --> 00:08:39,060
Es stimmt.
124
00:08:39,560 --> 00:08:41,771
Und er ist kein typisches Gangmitglied.
125
00:08:42,271 --> 00:08:43,189
Er ist ein echt...
126
00:08:43,773 --> 00:08:45,066
Oh, vergiss es.
127
00:08:49,195 --> 00:08:52,573
Aber ich glaube,
du und Kisaki würdet euch verstehen.
128
00:08:52,657 --> 00:08:53,574
Was?
129
00:08:53,658 --> 00:08:57,078
Er ist etwas unbeholfen und direkt,
130
00:08:57,161 --> 00:08:58,829
aber er hat ein gutes Herz.
131
00:09:00,289 --> 00:09:02,416
Tetta Kisaki ist ein guter Kerl?
132
00:09:02,500 --> 00:09:03,834
Das ist unmöglich!
133
00:09:03,918 --> 00:09:06,587
Er ist ein Teufel,
der Hina immer wieder ermordet hat.
134
00:09:07,088 --> 00:09:10,007
Als ich dich
das erste Mal traf, Takemichi,
135
00:09:10,675 --> 00:09:12,593
war ich mit Kisaki zusammen.
136
00:09:12,677 --> 00:09:13,928
Was? Wirklich?
137
00:09:14,428 --> 00:09:17,098
Was meinst du? Wann war das?
138
00:09:18,391 --> 00:09:19,976
Du erinnerst dich nicht, oder?
139
00:09:20,059 --> 00:09:22,520
Was? Woran?
140
00:09:24,605 --> 00:09:26,732
Ich erinnere mich sehr gut.
141
00:09:28,985 --> 00:09:30,903
Aber ich weiß nicht...
142
00:09:31,988 --> 00:09:33,864
Ich will nicht darüber reden.
143
00:09:36,033 --> 00:09:37,535
Ist etwas passiert?
144
00:09:43,207 --> 00:09:46,377
Es war Sommer, sechste Klasse.
Ich ging von der Pauke heim.
145
00:09:47,211 --> 00:09:49,630
Ein paar Kinder
quälten im Park eine Katze.
146
00:09:50,631 --> 00:09:55,595
An dem Tag trafen Kisaki und ich
dich zum ersten Mal.
147
00:10:02,602 --> 00:10:04,979
-Komm schon! Kreisch etwas lauter!
-Lauter!
148
00:10:05,563 --> 00:10:07,189
Denen erzähle ich was!
149
00:10:07,273 --> 00:10:08,566
Tachibana!
150
00:10:08,649 --> 00:10:10,776
Das bringt nichts. Und es ist gefährlich.
151
00:10:12,278 --> 00:10:13,112
Tachibana!
152
00:10:13,738 --> 00:10:14,655
Nimm das!
153
00:10:14,739 --> 00:10:16,490
Lasst das! Wie könnt ihr es wagen?
154
00:10:16,574 --> 00:10:18,117
Was ist daran so lustig?
155
00:10:18,909 --> 00:10:19,827
Was?
156
00:10:19,910 --> 00:10:21,203
Wer ist dieses Gör?
157
00:10:21,287 --> 00:10:22,622
Kümmere dich um dein Zeug.
158
00:10:22,705 --> 00:10:25,750
Hey! Die Katze ist weg, verdammt!
159
00:10:25,833 --> 00:10:29,003
Dann musst du ihren Platz einnehmen.
160
00:10:29,086 --> 00:10:32,715
Ich hasse Gören wie dich,
die selbstgerechte Moralapostel sind.
161
00:10:34,133 --> 00:10:36,177
Heulst du jetzt?
162
00:10:36,260 --> 00:10:38,929
Denkst du, wir lassen dich gehen,
weil du heulst?
163
00:10:39,013 --> 00:10:42,016
Oh Mann. Ich wollte sie aufhalten.
164
00:10:45,853 --> 00:10:46,729
Was?
165
00:10:57,573 --> 00:11:00,660
Der Held ist da!
166
00:11:00,743 --> 00:11:02,453
Ich werde nicht zulassen,
167
00:11:02,536 --> 00:11:06,165
dass sich verdammte Mittelschüler
gegen ein Mädchen verbünden.
168
00:11:06,248 --> 00:11:08,084
Was? Wer ist dieser Bengel?
169
00:11:08,167 --> 00:11:10,961
Du kannst dich nicht ernsthaft
einen Helden nennen.
170
00:11:11,045 --> 00:11:13,297
Dieser Loser trägt einen Umhang!
171
00:11:13,381 --> 00:11:15,883
Schaut! Er zittert wie Espenlaub!
172
00:11:16,884 --> 00:11:19,720
Wenn du solche Angst hast,
dann tu nicht so überheblich!
173
00:11:22,181 --> 00:11:23,432
Haltet die Klappe!
174
00:11:37,905 --> 00:11:39,824
Warum weinst du?
175
00:11:41,283 --> 00:11:42,201
Ich muss einfach!
176
00:11:42,785 --> 00:11:44,286
Du bist schwach, weißt du das?
177
00:11:44,370 --> 00:11:46,997
Du musst nachdenken,
bevor du so etwas tust!
178
00:11:48,582 --> 00:11:49,458
Es tut mir leid.
179
00:11:51,836 --> 00:11:52,670
Bis dann.
180
00:12:05,516 --> 00:12:09,186
Was? Moment, war das wirklich ich?
181
00:12:09,270 --> 00:12:11,105
Daran erinnere ich mich gar nicht.
182
00:12:11,188 --> 00:12:15,735
Aber wenn ich darüber nachdenke,
habe ich vielleicht so etwas getan.
183
00:12:16,402 --> 00:12:18,738
Das war vor 14 Jahren.
184
00:12:19,238 --> 00:12:21,866
Mann, das war so lahm.
185
00:12:22,408 --> 00:12:23,617
Findest du?
186
00:12:23,701 --> 00:12:27,246
Natürlich! Ich wollte helfen
und wurde fertiggemacht.
187
00:12:27,830 --> 00:12:29,832
Und woher hatte ich einen Umhang?
188
00:12:30,666 --> 00:12:34,587
Du kamst, obwohl du wusstest,
dass du verlierst.
189
00:12:34,670 --> 00:12:35,504
Was?
190
00:12:36,130 --> 00:12:38,674
Das ist viel besser
als einer, der gewonnen hätte.
191
00:12:42,261 --> 00:12:44,054
An dem Tag
192
00:12:45,139 --> 00:12:46,807
habe ich mich in dich verliebt.
193
00:12:52,521 --> 00:12:54,231
-Hanagaki.
-Was?
194
00:12:54,315 --> 00:12:57,943
Tachibana aus Klasse 2 sagt, sie mag dich.
195
00:13:02,323 --> 00:13:03,449
Hallo.
196
00:13:03,532 --> 00:13:04,658
Oh, hi.
197
00:13:05,201 --> 00:13:06,911
Schon so lange...
198
00:13:07,495 --> 00:13:08,537
Also...
199
00:13:09,872 --> 00:13:13,167
...hat sie mich geliebt?
200
00:13:27,515 --> 00:13:28,682
Vergiss es nicht.
201
00:13:29,308 --> 00:13:31,769
Wir treffen uns Heiligabend
im Umishita Park.
202
00:13:31,852 --> 00:13:32,728
Stimmt.
203
00:13:33,437 --> 00:13:34,438
Tschüss!
204
00:13:34,522 --> 00:13:35,356
Bis dann!
205
00:13:35,940 --> 00:13:38,609
Bald steht mein Kampf
mit der BLACK DRAGON an.
206
00:13:38,692 --> 00:13:40,069
Das Leben ist gerade hart.
207
00:13:41,403 --> 00:13:44,281
Aber ich bin im siebten Himmel!
208
00:13:44,865 --> 00:13:46,742
Heiligabend ist am 24. Klappt schon.
209
00:13:47,284 --> 00:13:49,870
Mein Kampf ist am nächsten Tag,
in der Nacht des 25.
210
00:13:50,412 --> 00:13:51,413
Ich kann beides tun!
211
00:13:52,957 --> 00:13:53,791
Moment...
212
00:13:55,417 --> 00:13:57,920
Heiligabend... Umishita Park.
213
00:13:59,213 --> 00:14:02,258
Hier hast du an Heiligabend
mit mir Schluss gemacht.
214
00:14:04,844 --> 00:14:08,430
Umishita Park ist der Ort,
den Hina und ich in der Zukunft besuchten.
215
00:14:09,139 --> 00:14:11,058
Dieses Jahr an Heiligabend
216
00:14:11,725 --> 00:14:14,270
werde ich mit Hina Schluss machen!
217
00:14:15,354 --> 00:14:16,689
Aber warum?
218
00:14:17,189 --> 00:14:20,234
Auf keinen Fall würde ich Hina verlassen.
219
00:14:22,736 --> 00:14:26,532
Ja, das stimmt.
Heiligabend ist in einer Woche.
220
00:14:26,615 --> 00:14:30,327
Warum sollte ich sie
bis dahin verlassen wollen?
221
00:14:31,120 --> 00:14:32,705
Vergessen wir das einfach.
222
00:14:32,788 --> 00:14:33,789
Hanagaki?
223
00:14:34,290 --> 00:14:36,292
Was? Ja?
224
00:14:36,375 --> 00:14:39,086
Du bist Takemichi Hanagaki, oder?
225
00:14:40,754 --> 00:14:41,755
Naoto?
226
00:14:41,839 --> 00:14:43,799
Freut mich, dich kennenzulernen.
227
00:14:44,800 --> 00:14:47,678
Ich bin Masato Tachibana,
Hinatas und Naotos Vater.
228
00:14:48,178 --> 00:14:51,640
Was? Sie sind Hinas Vater?
229
00:14:52,683 --> 00:14:54,560
Das tut mir leid! Entschuldigung!
230
00:14:55,686 --> 00:14:56,562
CAFÉ KOSHAKU
231
00:14:56,645 --> 00:14:58,564
Meine Frau erzählte mir viel von dir.
232
00:14:59,648 --> 00:15:01,150
Du datest meine Tochter?
233
00:15:01,233 --> 00:15:02,526
Ja!
234
00:15:02,610 --> 00:15:07,239
Heilige Scheiße! Ihr leibhaftiger Vater!
235
00:15:07,323 --> 00:15:09,825
Obwohl ich 26 bin,
bin ich superangespannt!
236
00:15:11,076 --> 00:15:12,494
Sei nicht so nervös.
237
00:15:13,078 --> 00:15:14,914
Ich beiße dir nicht den Kopf ab.
238
00:15:14,997 --> 00:15:17,374
Oh... Also...
239
00:15:19,501 --> 00:15:23,047
Ich habe so viel zu tun,
dass ich kaum Zeit für meine Kinder habe.
240
00:15:23,756 --> 00:15:25,799
Ich höre nur von meiner Frau von ihnen.
241
00:15:26,300 --> 00:15:29,970
Für Naoto ist es besonders schwer.
Natürlich hasst er meine Arbeit.
242
00:15:30,679 --> 00:15:34,183
Seit seiner Geburt war ich kaum zu Hause,
243
00:15:34,266 --> 00:15:36,769
also verbrachten wir
nicht viel Zeit miteinander.
244
00:15:37,978 --> 00:15:40,564
Aber neulich sagte er mir Folgendes:
245
00:15:41,065 --> 00:15:42,733
"Ich will Polizist werden."
246
00:15:45,194 --> 00:15:46,570
Das verdanke ich dir, oder?
247
00:15:46,654 --> 00:15:47,613
Was?
248
00:15:47,696 --> 00:15:49,615
Keine Ahnung, was du sagtest.
249
00:15:50,950 --> 00:15:52,618
Aber danke. Ich bin sehr dankbar.
250
00:15:52,701 --> 00:15:54,787
Was? Nein! Nicht der Rede wert!
251
00:15:54,870 --> 00:15:56,455
Ich habe nichts Großes getan!
252
00:15:56,538 --> 00:15:59,500
Bitte, Sie müssen sich nicht verbeugen!
253
00:16:01,126 --> 00:16:03,379
Ich weiß nicht,
ob er zu dieser Arbeit taugt,
254
00:16:03,462 --> 00:16:05,589
aber als Vater machte es mich glücklich.
255
00:16:06,173 --> 00:16:07,341
Oh, keine Sorge.
256
00:16:07,424 --> 00:16:09,009
Naoto wird ein toller Polizist.
257
00:16:09,093 --> 00:16:10,135
-Was?
-Was?
258
00:16:10,219 --> 00:16:11,345
Nichts! Gar nichts!
259
00:16:13,430 --> 00:16:16,141
Schön, dass du so nett bist,
wie ich gehört habe.
260
00:16:16,225 --> 00:16:17,059
Was?
261
00:16:17,893 --> 00:16:18,936
Hanagaki.
262
00:16:19,770 --> 00:16:21,897
Tust du mir einen Gefallen?
263
00:16:21,981 --> 00:16:22,815
Was?
264
00:16:24,566 --> 00:16:25,734
Ich bin zu Hause!
265
00:16:26,276 --> 00:16:28,779
Willkommen zu Hause.
Das Essen ist fast fertig.
266
00:16:28,862 --> 00:16:29,863
Ok.
267
00:16:29,947 --> 00:16:31,657
Hinata hatte ein Date.
268
00:16:31,740 --> 00:16:33,033
-Ach, wirklich?
-Naoto!
269
00:16:34,910 --> 00:16:36,078
Mama.
270
00:16:36,161 --> 00:16:36,996
Ja?
271
00:16:37,079 --> 00:16:40,332
Mama, liebst du Papa immer noch?
272
00:16:41,875 --> 00:16:43,335
Was ist das für eine Frage?
273
00:16:44,336 --> 00:16:47,172
Ich frage mich nur, wie es wirklich ist.
274
00:16:49,133 --> 00:16:50,217
Ich liebe ihn sehr.
275
00:16:52,469 --> 00:16:53,929
In zehn Jahren möchte ich
276
00:16:54,888 --> 00:16:56,724
dasselbe über Takemichi sagen.
277
00:16:57,558 --> 00:17:00,310
Die Kanto-Region bleibt
überwiegend klar und sonnig,
278
00:17:00,394 --> 00:17:02,438
aber nächste Woche kommt eine Kaltfront.
279
00:17:03,022 --> 00:17:06,608
Das heißt, wir könnten
weiße Weihnachten haben, oder?
280
00:17:07,109 --> 00:17:09,069
Ja, sehr wahrscheinlich.
281
00:17:09,153 --> 00:17:12,656
Also halten Sie sich warm,
und genießen Sie ein schönes Weihnachten.
282
00:17:13,490 --> 00:17:16,410
Bitte, mach mit meiner Tochter Schluss.
283
00:17:17,494 --> 00:17:19,872
Ich will, dass sie glücklich ist.
284
00:17:20,956 --> 00:17:22,416
Moment mal. Ganz langsam.
285
00:17:23,042 --> 00:17:24,376
Aber ich bin verliebt i...
286
00:17:24,460 --> 00:17:25,544
Du bist ein Ganove.
287
00:17:27,087 --> 00:17:29,381
Kannst du versprechen,
sie da rauszuhalten?
288
00:17:33,719 --> 00:17:36,138
Frohe Weihnachten!
289
00:17:36,221 --> 00:17:38,098
Holt euch euren Weihnachtskuchen!
290
00:17:41,769 --> 00:17:44,521
Scheiße, ist das kalt!
Und es schneit auch noch!
291
00:17:45,481 --> 00:17:47,900
Hey, Chifuyu.
Wo zum Teufel ist Takemitchy?
292
00:17:48,609 --> 00:17:50,444
Er sagte, es kam was dazwischen.
293
00:17:50,527 --> 00:17:51,612
Geht es ihm auch gut?
294
00:17:51,695 --> 00:17:53,572
Unser Plan soll morgen laufen.
295
00:17:54,490 --> 00:17:55,866
Essen wir erst mal was.
296
00:18:07,878 --> 00:18:08,712
Was?
297
00:18:12,966 --> 00:18:15,010
Machen wir Schluss, Hina.
298
00:18:16,929 --> 00:18:19,348
Du fragst dich sicher,
warum das jetzt passiert.
299
00:18:20,057 --> 00:18:22,476
Ich denke schon eine Weile darüber nach...
300
00:18:23,644 --> 00:18:26,563
Ich glaube, ich mag eine andere.
301
00:18:27,815 --> 00:18:30,484
Ja, genau. Ich mag eine andere.
302
00:18:36,490 --> 00:18:38,325
Hina, ich mag dich...
303
00:18:40,744 --> 00:18:41,954
...nicht mehr.
304
00:18:43,455 --> 00:18:44,331
Also...
305
00:18:55,551 --> 00:18:56,802
Warte! Hina!
306
00:18:59,012 --> 00:19:01,765
Ich hasse dich!
307
00:19:09,273 --> 00:19:10,440
Abgrundtief!
308
00:19:32,880 --> 00:19:35,424
Kannst du versprechen,
sie da rauszuhalten?
309
00:19:36,133 --> 00:19:40,470
Es gibt vielleicht eine Verbindung
zwischen Kisaki, Hina und mir.
310
00:19:41,096 --> 00:19:42,431
Es ist besser so.
311
00:19:44,975 --> 00:19:45,934
Das ist...
312
00:19:46,018 --> 00:19:49,646
Es ist klar,
dass sie dich wirklich geliebt hat.
313
00:19:50,856 --> 00:19:54,109
Hier hast du an Heiligabend
mit mir Schluss gemacht.
314
00:19:54,693 --> 00:19:56,403
Das ist also passiert.
315
00:19:57,487 --> 00:19:58,488
Sag mir, warum!
316
00:19:59,448 --> 00:20:00,908
Es ist besser so.
317
00:20:01,408 --> 00:20:03,827
Ich will alles über dich wissen.
318
00:20:04,411 --> 00:20:07,372
Ich beschütze dich, Hanagaki!
319
00:20:08,457 --> 00:20:09,499
Es ist besser so.
320
00:20:13,670 --> 00:20:16,548
Niemand ist so cool wie du.
321
00:20:21,303 --> 00:20:23,764
Du schaffst das, Takemichi.
322
00:20:31,021 --> 00:20:32,231
Was mache ich jetzt?
323
00:20:34,858 --> 00:20:36,068
Ich liebe sie!
324
00:20:41,615 --> 00:20:43,075
Entschuldigt die Verspätung.
325
00:20:44,201 --> 00:20:47,246
Was ist dein Problem?
Morgen ist der große Tag, Mann.
326
00:20:47,329 --> 00:20:48,455
Du siehst es zu lasch.
327
00:20:49,039 --> 00:20:50,374
Mann, Takemitchy,
328
00:20:50,457 --> 00:20:52,251
was ist mit deinem Gesicht?
329
00:20:52,334 --> 00:20:53,168
Was?
330
00:20:53,252 --> 00:20:57,130
Heilige Scheiße! Deine hässliche Visage
sieht jetzt noch schlimmer aus.
331
00:21:01,176 --> 00:21:05,305
Die Udagawa-Christuskirche in Shibuya.
Da ziehen wir das durch.
332
00:21:05,889 --> 00:21:07,015
Zum Glück
333
00:21:07,099 --> 00:21:09,893
wird er dort in der Nacht beten,
wenn niemand da ist.
334
00:21:10,727 --> 00:21:14,731
Ist eine Kirche
am Weihnachtsabend nicht voller Leute?
335
00:21:14,815 --> 00:21:17,401
Das passiert heute Abend, an Heiligabend.
336
00:21:17,484 --> 00:21:19,361
Morgen um diese Zeit ist sie leer.
337
00:21:19,861 --> 00:21:23,907
Wenn Hakkai Taiju angreift,
wird er es dann tun.
338
00:21:24,408 --> 00:21:27,452
Wir warten vor der Hauptkapelle auf Taiju.
339
00:21:27,995 --> 00:21:30,706
Hakkai sollte drinnen
schon auf ihn warten.
340
00:21:30,789 --> 00:21:32,708
Takemitchy, du musst ihn überzeugen.
341
00:21:33,542 --> 00:21:34,918
Da ihr Freunde seid,
342
00:21:35,002 --> 00:21:37,838
kannst du Hakkai
am besten aufhalten, oder?
343
00:21:40,465 --> 00:21:44,511
Und bevor Hakkai Taiju stellen kann,
werden wir drei Taiju
344
00:21:45,178 --> 00:21:46,305
draußen fertigmachen.
345
00:21:50,726 --> 00:21:56,023
Unsere Geheimoperation gegen
die BLACK DRAGON scheint stattzufinden.
346
00:21:56,106 --> 00:21:59,568
Ich weiß nicht, was vorhin
mit dir passiert ist, aber morgen
347
00:21:59,651 --> 00:22:01,945
kannst du all deiner Wut Luft machen!
348
00:22:06,074 --> 00:22:06,908
Hina...
349
00:22:07,784 --> 00:22:09,036
Dieses Mal beschütze ich
350
00:22:09,119 --> 00:22:12,205
deine Zukunft, ganz sicher.
351
00:23:41,378 --> 00:23:43,380
Untertitel von: Torsten Brohmann