1 00:00:05,046 --> 00:00:09,342 Wir vier werden Hakkai aufhalten und Taiju vernichten. 2 00:00:09,926 --> 00:00:14,347 Unser geheimer Kampf ist am 25. Dezember, am Weihnachtsabend! 3 00:00:15,807 --> 00:00:17,350 Etwas stört mich. 4 00:00:19,686 --> 00:00:23,148 Mikey hält nicht mehr lange durch. 5 00:00:23,231 --> 00:00:24,065 Was? 6 00:00:24,566 --> 00:00:27,777 Bajis Tod macht ihm zu schaffen, aber er tut, als wär's ihm egal. 7 00:00:29,112 --> 00:00:30,989 -Du hast doch... -Chifuyu! 8 00:00:31,072 --> 00:00:34,534 Wenn sich nichts ändert, ist die Toman erledigt. 9 00:00:35,326 --> 00:00:37,120 Wir müssen Mikey unterstützen. 10 00:00:37,203 --> 00:00:41,166 Dafür müssen wir nicht mit euch Idioten arbeiten! 11 00:00:41,249 --> 00:00:42,625 Stimmt's, Takemitchy? 12 00:00:43,960 --> 00:00:46,671 Wir halten diese Mission vor der Toman geheim. 13 00:00:46,755 --> 00:00:49,132 Leute aus der Dritten oder Sechsten gehen nicht. 14 00:00:49,758 --> 00:00:52,677 Das heißt, wir brauchen euch. 15 00:00:53,887 --> 00:00:54,721 Takemitchy, 16 00:00:55,805 --> 00:00:58,183 ich hasse es, Zeit zu verschwenden. 17 00:00:59,100 --> 00:01:00,727 Ich will die Antwort bis morgen. 18 00:02:38,992 --> 00:02:40,451 Ich bin dagegen. 19 00:02:41,035 --> 00:02:43,454 Takemitchy, wir müssen nicht mit Kisaki arbeiten. 20 00:02:43,538 --> 00:02:44,914 Wir schaffen das allein. 21 00:02:46,040 --> 00:02:47,167 Bist du sicher? 22 00:02:48,501 --> 00:02:51,796 Er ist der Mörder von Baji und Hinata Tachibana! 23 00:02:51,880 --> 00:02:53,214 Verstehst du nicht? 24 00:02:53,298 --> 00:02:56,009 Ich verstehe es! Aber was sollen wir tun? 25 00:02:59,220 --> 00:03:02,182 Du willst Kisaki töten? Das ist nicht richtig! 26 00:03:02,932 --> 00:03:06,811 Wir müssen Kisaki aus der Toman rauswerfen! 27 00:03:06,895 --> 00:03:10,064 Und Hakkai davon abhalten, Taiju zu töten! 28 00:03:10,648 --> 00:03:12,859 Glaubst du, ich arbeite gern mit Kisaki? 29 00:03:12,942 --> 00:03:14,777 Aber wenn wir mit ihm arbeiten, 30 00:03:14,861 --> 00:03:17,280 können wir vielleicht etwas über ihn erfahren! 31 00:03:17,363 --> 00:03:20,074 Vielleicht finden wir einen Weg, ihn rauszuwerfen! 32 00:03:28,625 --> 00:03:29,667 Ich will sie 33 00:03:30,335 --> 00:03:31,252 nie wiedersehen, 34 00:03:32,170 --> 00:03:34,339 diese schreckliche Zukunft von allen. 35 00:03:36,507 --> 00:03:39,719 Um das zu erreichen, arbeite ich sogar mit Kisaki zusammen. 36 00:03:40,303 --> 00:03:41,262 Bitte, Chifuyu. 37 00:03:42,639 --> 00:03:43,723 Mach mit! 38 00:03:50,146 --> 00:03:51,439 Oh Mann. 39 00:03:54,984 --> 00:03:57,946 Dieses Weihnachten hab ich wohl wieder Pech bei den Mädels. 40 00:04:00,990 --> 00:04:02,075 Danke, Chifuyu! 41 00:04:02,158 --> 00:04:03,826 Du hast es gut. 42 00:04:04,327 --> 00:04:05,662 Du hast eine Freundin. 43 00:04:06,246 --> 00:04:07,830 Weihnachten ist scheiße, 44 00:04:07,914 --> 00:04:11,125 wenn ich mit Bastarden arbeiten muss, um ebensolche zu bekämpfen. 45 00:04:13,711 --> 00:04:14,671 Hey, hungrig? 46 00:04:26,724 --> 00:04:28,142 Das ging ja schnell. 47 00:04:28,226 --> 00:04:29,644 Hast du eine Antwort? 48 00:04:30,895 --> 00:04:34,107 Wir arbeiten mit dir zusammen, aber nur bis Weihnachten. 49 00:04:35,191 --> 00:04:37,902 Kluge Entscheidung. Ich weiß das zu schätzen. 50 00:04:38,403 --> 00:04:41,072 Wir wollen nur Hakkai beschützen. 51 00:04:41,614 --> 00:04:43,700 Wir wollen keine Freundschaft schließen. 52 00:04:51,582 --> 00:04:53,960 Was für ein verkorkstes Team. 53 00:04:55,586 --> 00:04:57,797 Wir sind hier, weil wir dasselbe Ziel haben. 54 00:04:59,757 --> 00:05:02,677 Ich hasse euch wie die Pest. 55 00:05:04,345 --> 00:05:06,306 Wie nennen wir unser Team? 56 00:05:06,389 --> 00:05:07,849 "Festtagsschläge"? 57 00:05:08,850 --> 00:05:10,518 Oder wie wär's mit "Hanmas"? 58 00:05:10,601 --> 00:05:13,104 Oder "Team Massaker"? Gefällt es euch? 59 00:05:20,987 --> 00:05:23,281 -Bis später! -Tschüss! 60 00:05:23,364 --> 00:05:25,366 -Tschüss! -Ok. Bis später. 61 00:05:29,037 --> 00:05:31,914 Ich hätte nie gedacht, dass ich mit Kisaki arbeiten würde. 62 00:05:32,457 --> 00:05:34,584 Aber dadurch könnte ich viel herausfinden. 63 00:05:34,667 --> 00:05:35,626 Takemichi! 64 00:05:36,377 --> 00:05:37,962 Gehen wir zusammen nach Hause. 65 00:05:38,046 --> 00:05:39,088 Hina! 66 00:05:39,172 --> 00:05:40,673 Ich bin auch hier. 67 00:05:42,717 --> 00:05:44,510 Wie liefen deine Prüfungen? 68 00:05:44,594 --> 00:05:46,763 Was? Kinderspiel! 69 00:05:46,846 --> 00:05:48,765 Wirklich? Das kann ich kaum glauben. 70 00:05:50,975 --> 00:05:51,934 Bin schon gespannt. 71 00:05:52,435 --> 00:05:53,478 Was? 72 00:05:53,561 --> 00:05:54,562 Auf Weihnachten. 73 00:05:57,231 --> 00:05:58,399 Weihnachten? 74 00:05:59,067 --> 00:06:01,694 Hab ich versprochen, dass wir Weihnachten was machen? 75 00:06:02,653 --> 00:06:04,614 Weihnachten! 76 00:06:05,615 --> 00:06:08,910 Warte! Ich bin an dem Tag doppelt gebucht! 77 00:06:08,993 --> 00:06:10,953 Oh, Mist! Was mache ich nur? 78 00:06:12,538 --> 00:06:13,373 Hinata. 79 00:06:13,956 --> 00:06:15,500 Ich gehe nach Hause. 80 00:06:16,000 --> 00:06:17,668 Ich hasse Zeitverschwendung. 81 00:06:18,169 --> 00:06:19,545 Oh, ok. 82 00:06:19,629 --> 00:06:20,546 Meine Güte. 83 00:06:21,130 --> 00:06:24,467 Ich wünschte, du würdest nicht vor deinem Bruder flirten. 84 00:06:25,134 --> 00:06:26,594 "Zeitverschwendung"? 85 00:06:27,595 --> 00:06:28,930 Er klingt wie Kisaki. 86 00:06:29,013 --> 00:06:30,765 Oh, es ist nichts. 87 00:06:31,557 --> 00:06:34,268 Ich weiß, was du meinst. Das erinnert mich an ihn. 88 00:06:34,352 --> 00:06:36,145 -Was? -Ja? 89 00:06:37,855 --> 00:06:39,857 Was hast du gerade gesagt? 90 00:06:39,941 --> 00:06:42,110 Ich sagte, das erinnert mich an ihn. 91 00:06:43,736 --> 00:06:44,570 An wen? 92 00:06:46,447 --> 00:06:48,032 Tetta Kisaki, oder nicht? 93 00:06:50,576 --> 00:06:54,705 Hina, kennst du Kisaki? 94 00:06:54,789 --> 00:06:55,623 Ja. 95 00:06:56,290 --> 00:06:58,668 Als Grundschüler waren wir in einer Paukschule. 96 00:06:58,751 --> 00:06:59,627 Was? 97 00:06:59,710 --> 00:07:03,047 Woher kennst du ihn, Takemichi? 98 00:07:05,425 --> 00:07:10,596 FORTGESCHRITTENENKLASSE 99 00:07:10,680 --> 00:07:14,725 Sehen wir uns den Umfang eines Kreises mit 10 cm Durchmesser an. 100 00:07:15,226 --> 00:07:19,605 Wenn wir ein Quadrat außen um den Kreis zeichnen, sieht es so aus. 101 00:07:19,689 --> 00:07:23,818 Zeichnen wir ein rechtwinkliges Dreieck am Radius, sieht das so aus. 102 00:07:31,159 --> 00:07:32,618 Du bist toll, Kisaki! 103 00:07:34,203 --> 00:07:36,164 Du bist wieder Erster im Probetest! 104 00:07:36,247 --> 00:07:37,707 GRUNDSCHULTEST 1. TETTA KISAKI 105 00:07:37,790 --> 00:07:39,083 Das war nur Glück. 106 00:07:39,167 --> 00:07:41,169 Wow. So bescheiden! 107 00:07:43,463 --> 00:07:45,506 Dein Kragen ist schief. 108 00:07:47,758 --> 00:07:49,093 So, bitte. 109 00:07:52,138 --> 00:07:53,389 Gehen wir, Hina. 110 00:07:56,934 --> 00:07:58,978 Wie kannst du mit dem reden? 111 00:07:59,061 --> 00:08:00,688 Er ist so ein Spinner. 112 00:08:00,771 --> 00:08:03,858 Was? Wie kannst du das sagen? Er ist ein guter Junge. 113 00:08:04,484 --> 00:08:09,489 Superschlaue Kinder wie er scheinen kein Herz zu haben. 114 00:08:10,865 --> 00:08:15,077 Tetta Kisaki war das klügste Kind an der Paukschule. 115 00:08:15,161 --> 00:08:19,123 Da wir in seiner Nähe lebten, ging ich manchmal mit ihm nach Hause. 116 00:08:20,791 --> 00:08:24,253 Ich hätte nie gedacht, dass Kisaki und Hina sich kennen. 117 00:08:24,337 --> 00:08:26,714 Dann ging er auf eine private Mittelschule. 118 00:08:26,797 --> 00:08:28,466 Seitdem habe ich keinen Kontakt. 119 00:08:29,800 --> 00:08:32,011 Er ist jetzt ein richtiges Gangmitglied. 120 00:08:32,094 --> 00:08:32,929 Wirklich? 121 00:08:33,679 --> 00:08:35,681 Er ist ein Anführer bei der Toman. 122 00:08:35,765 --> 00:08:37,642 Nicht wahr! Das passt nicht zu ihm. 123 00:08:38,226 --> 00:08:39,060 Es stimmt. 124 00:08:39,560 --> 00:08:41,771 Und er ist kein typisches Gangmitglied. 125 00:08:42,271 --> 00:08:43,189 Er ist ein echt... 126 00:08:43,773 --> 00:08:45,066 Oh, vergiss es. 127 00:08:49,195 --> 00:08:52,573 Aber ich glaube, du und Kisaki würdet euch verstehen. 128 00:08:52,657 --> 00:08:53,574 Was? 129 00:08:53,658 --> 00:08:57,078 Er ist etwas unbeholfen und direkt, 130 00:08:57,161 --> 00:08:58,829 aber er hat ein gutes Herz. 131 00:09:00,289 --> 00:09:02,416 Tetta Kisaki ist ein guter Kerl? 132 00:09:02,500 --> 00:09:03,834 Das ist unmöglich! 133 00:09:03,918 --> 00:09:06,587 Er ist ein Teufel, der Hina immer wieder ermordet hat. 134 00:09:07,088 --> 00:09:10,007 Als ich dich das erste Mal traf, Takemichi, 135 00:09:10,675 --> 00:09:12,593 war ich mit Kisaki zusammen. 136 00:09:12,677 --> 00:09:13,928 Was? Wirklich? 137 00:09:14,428 --> 00:09:17,098 Was meinst du? Wann war das? 138 00:09:18,391 --> 00:09:19,976 Du erinnerst dich nicht, oder? 139 00:09:20,059 --> 00:09:22,520 Was? Woran? 140 00:09:24,605 --> 00:09:26,732 Ich erinnere mich sehr gut. 141 00:09:28,985 --> 00:09:30,903 Aber ich weiß nicht... 142 00:09:31,988 --> 00:09:33,864 Ich will nicht darüber reden. 143 00:09:36,033 --> 00:09:37,535 Ist etwas passiert? 144 00:09:43,207 --> 00:09:46,377 Es war Sommer, sechste Klasse. Ich ging von der Pauke heim. 145 00:09:47,211 --> 00:09:49,630 Ein paar Kinder quälten im Park eine Katze. 146 00:09:50,631 --> 00:09:55,595 An dem Tag trafen Kisaki und ich dich zum ersten Mal. 147 00:10:02,602 --> 00:10:04,979 -Komm schon! Kreisch etwas lauter! -Lauter! 148 00:10:05,563 --> 00:10:07,189 Denen erzähle ich was! 149 00:10:07,273 --> 00:10:08,566 Tachibana! 150 00:10:08,649 --> 00:10:10,776 Das bringt nichts. Und es ist gefährlich. 151 00:10:12,278 --> 00:10:13,112 Tachibana! 152 00:10:13,738 --> 00:10:14,655 Nimm das! 153 00:10:14,739 --> 00:10:16,490 Lasst das! Wie könnt ihr es wagen? 154 00:10:16,574 --> 00:10:18,117 Was ist daran so lustig? 155 00:10:18,909 --> 00:10:19,827 Was? 156 00:10:19,910 --> 00:10:21,203 Wer ist dieses Gör? 157 00:10:21,287 --> 00:10:22,622 Kümmere dich um dein Zeug. 158 00:10:22,705 --> 00:10:25,750 Hey! Die Katze ist weg, verdammt! 159 00:10:25,833 --> 00:10:29,003 Dann musst du ihren Platz einnehmen. 160 00:10:29,086 --> 00:10:32,715 Ich hasse Gören wie dich, die selbstgerechte Moralapostel sind. 161 00:10:34,133 --> 00:10:36,177 Heulst du jetzt? 162 00:10:36,260 --> 00:10:38,929 Denkst du, wir lassen dich gehen, weil du heulst? 163 00:10:39,013 --> 00:10:42,016 Oh Mann. Ich wollte sie aufhalten. 164 00:10:45,853 --> 00:10:46,729 Was? 165 00:10:57,573 --> 00:11:00,660 Der Held ist da! 166 00:11:00,743 --> 00:11:02,453 Ich werde nicht zulassen, 167 00:11:02,536 --> 00:11:06,165 dass sich verdammte Mittelschüler gegen ein Mädchen verbünden. 168 00:11:06,248 --> 00:11:08,084 Was? Wer ist dieser Bengel? 169 00:11:08,167 --> 00:11:10,961 Du kannst dich nicht ernsthaft einen Helden nennen. 170 00:11:11,045 --> 00:11:13,297 Dieser Loser trägt einen Umhang! 171 00:11:13,381 --> 00:11:15,883 Schaut! Er zittert wie Espenlaub! 172 00:11:16,884 --> 00:11:19,720 Wenn du solche Angst hast, dann tu nicht so überheblich! 173 00:11:22,181 --> 00:11:23,432 Haltet die Klappe! 174 00:11:37,905 --> 00:11:39,824 Warum weinst du? 175 00:11:41,283 --> 00:11:42,201 Ich muss einfach! 176 00:11:42,785 --> 00:11:44,286 Du bist schwach, weißt du das? 177 00:11:44,370 --> 00:11:46,997 Du musst nachdenken, bevor du so etwas tust! 178 00:11:48,582 --> 00:11:49,458 Es tut mir leid. 179 00:11:51,836 --> 00:11:52,670 Bis dann. 180 00:12:05,516 --> 00:12:09,186 Was? Moment, war das wirklich ich? 181 00:12:09,270 --> 00:12:11,105 Daran erinnere ich mich gar nicht. 182 00:12:11,188 --> 00:12:15,735 Aber wenn ich darüber nachdenke, habe ich vielleicht so etwas getan. 183 00:12:16,402 --> 00:12:18,738 Das war vor 14 Jahren. 184 00:12:19,238 --> 00:12:21,866 Mann, das war so lahm. 185 00:12:22,408 --> 00:12:23,617 Findest du? 186 00:12:23,701 --> 00:12:27,246 Natürlich! Ich wollte helfen und wurde fertiggemacht. 187 00:12:27,830 --> 00:12:29,832 Und woher hatte ich einen Umhang? 188 00:12:30,666 --> 00:12:34,587 Du kamst, obwohl du wusstest, dass du verlierst. 189 00:12:34,670 --> 00:12:35,504 Was? 190 00:12:36,130 --> 00:12:38,674 Das ist viel besser als einer, der gewonnen hätte. 191 00:12:42,261 --> 00:12:44,054 An dem Tag 192 00:12:45,139 --> 00:12:46,807 habe ich mich in dich verliebt. 193 00:12:52,521 --> 00:12:54,231 -Hanagaki. -Was? 194 00:12:54,315 --> 00:12:57,943 Tachibana aus Klasse 2 sagt, sie mag dich. 195 00:13:02,323 --> 00:13:03,449 Hallo. 196 00:13:03,532 --> 00:13:04,658 Oh, hi. 197 00:13:05,201 --> 00:13:06,911 Schon so lange... 198 00:13:07,495 --> 00:13:08,537 Also... 199 00:13:09,872 --> 00:13:13,167 ...hat sie mich geliebt? 200 00:13:27,515 --> 00:13:28,682 Vergiss es nicht. 201 00:13:29,308 --> 00:13:31,769 Wir treffen uns Heiligabend im Umishita Park. 202 00:13:31,852 --> 00:13:32,728 Stimmt. 203 00:13:33,437 --> 00:13:34,438 Tschüss! 204 00:13:34,522 --> 00:13:35,356 Bis dann! 205 00:13:35,940 --> 00:13:38,609 Bald steht mein Kampf mit der BLACK DRAGON an. 206 00:13:38,692 --> 00:13:40,069 Das Leben ist gerade hart. 207 00:13:41,403 --> 00:13:44,281 Aber ich bin im siebten Himmel! 208 00:13:44,865 --> 00:13:46,742 Heiligabend ist am 24. Klappt schon. 209 00:13:47,284 --> 00:13:49,870 Mein Kampf ist am nächsten Tag, in der Nacht des 25. 210 00:13:50,412 --> 00:13:51,413 Ich kann beides tun! 211 00:13:52,957 --> 00:13:53,791 Moment... 212 00:13:55,417 --> 00:13:57,920 Heiligabend... Umishita Park. 213 00:13:59,213 --> 00:14:02,258 Hier hast du an Heiligabend mit mir Schluss gemacht. 214 00:14:04,844 --> 00:14:08,430 Umishita Park ist der Ort, den Hina und ich in der Zukunft besuchten. 215 00:14:09,139 --> 00:14:11,058 Dieses Jahr an Heiligabend 216 00:14:11,725 --> 00:14:14,270 werde ich mit Hina Schluss machen! 217 00:14:15,354 --> 00:14:16,689 Aber warum? 218 00:14:17,189 --> 00:14:20,234 Auf keinen Fall würde ich Hina verlassen. 219 00:14:22,736 --> 00:14:26,532 Ja, das stimmt. Heiligabend ist in einer Woche. 220 00:14:26,615 --> 00:14:30,327 Warum sollte ich sie bis dahin verlassen wollen? 221 00:14:31,120 --> 00:14:32,705 Vergessen wir das einfach. 222 00:14:32,788 --> 00:14:33,789 Hanagaki? 223 00:14:34,290 --> 00:14:36,292 Was? Ja? 224 00:14:36,375 --> 00:14:39,086 Du bist Takemichi Hanagaki, oder? 225 00:14:40,754 --> 00:14:41,755 Naoto? 226 00:14:41,839 --> 00:14:43,799 Freut mich, dich kennenzulernen. 227 00:14:44,800 --> 00:14:47,678 Ich bin Masato Tachibana, Hinatas und Naotos Vater. 228 00:14:48,178 --> 00:14:51,640 Was? Sie sind Hinas Vater? 229 00:14:52,683 --> 00:14:54,560 Das tut mir leid! Entschuldigung! 230 00:14:55,686 --> 00:14:56,562 CAFÉ KOSHAKU 231 00:14:56,645 --> 00:14:58,564 Meine Frau erzählte mir viel von dir. 232 00:14:59,648 --> 00:15:01,150 Du datest meine Tochter? 233 00:15:01,233 --> 00:15:02,526 Ja! 234 00:15:02,610 --> 00:15:07,239 Heilige Scheiße! Ihr leibhaftiger Vater! 235 00:15:07,323 --> 00:15:09,825 Obwohl ich 26 bin, bin ich superangespannt! 236 00:15:11,076 --> 00:15:12,494 Sei nicht so nervös. 237 00:15:13,078 --> 00:15:14,914 Ich beiße dir nicht den Kopf ab. 238 00:15:14,997 --> 00:15:17,374 Oh... Also... 239 00:15:19,501 --> 00:15:23,047 Ich habe so viel zu tun, dass ich kaum Zeit für meine Kinder habe. 240 00:15:23,756 --> 00:15:25,799 Ich höre nur von meiner Frau von ihnen. 241 00:15:26,300 --> 00:15:29,970 Für Naoto ist es besonders schwer. Natürlich hasst er meine Arbeit. 242 00:15:30,679 --> 00:15:34,183 Seit seiner Geburt war ich kaum zu Hause, 243 00:15:34,266 --> 00:15:36,769 also verbrachten wir nicht viel Zeit miteinander. 244 00:15:37,978 --> 00:15:40,564 Aber neulich sagte er mir Folgendes: 245 00:15:41,065 --> 00:15:42,733 "Ich will Polizist werden." 246 00:15:45,194 --> 00:15:46,570 Das verdanke ich dir, oder? 247 00:15:46,654 --> 00:15:47,613 Was? 248 00:15:47,696 --> 00:15:49,615 Keine Ahnung, was du sagtest. 249 00:15:50,950 --> 00:15:52,618 Aber danke. Ich bin sehr dankbar. 250 00:15:52,701 --> 00:15:54,787 Was? Nein! Nicht der Rede wert! 251 00:15:54,870 --> 00:15:56,455 Ich habe nichts Großes getan! 252 00:15:56,538 --> 00:15:59,500 Bitte, Sie müssen sich nicht verbeugen! 253 00:16:01,126 --> 00:16:03,379 Ich weiß nicht, ob er zu dieser Arbeit taugt, 254 00:16:03,462 --> 00:16:05,589 aber als Vater machte es mich glücklich. 255 00:16:06,173 --> 00:16:07,341 Oh, keine Sorge. 256 00:16:07,424 --> 00:16:09,009 Naoto wird ein toller Polizist. 257 00:16:09,093 --> 00:16:10,135 -Was? -Was? 258 00:16:10,219 --> 00:16:11,345 Nichts! Gar nichts! 259 00:16:13,430 --> 00:16:16,141 Schön, dass du so nett bist, wie ich gehört habe. 260 00:16:16,225 --> 00:16:17,059 Was? 261 00:16:17,893 --> 00:16:18,936 Hanagaki. 262 00:16:19,770 --> 00:16:21,897 Tust du mir einen Gefallen? 263 00:16:21,981 --> 00:16:22,815 Was? 264 00:16:24,566 --> 00:16:25,734 Ich bin zu Hause! 265 00:16:26,276 --> 00:16:28,779 Willkommen zu Hause. Das Essen ist fast fertig. 266 00:16:28,862 --> 00:16:29,863 Ok. 267 00:16:29,947 --> 00:16:31,657 Hinata hatte ein Date. 268 00:16:31,740 --> 00:16:33,033 -Ach, wirklich? -Naoto! 269 00:16:34,910 --> 00:16:36,078 Mama. 270 00:16:36,161 --> 00:16:36,996 Ja? 271 00:16:37,079 --> 00:16:40,332 Mama, liebst du Papa immer noch? 272 00:16:41,875 --> 00:16:43,335 Was ist das für eine Frage? 273 00:16:44,336 --> 00:16:47,172 Ich frage mich nur, wie es wirklich ist. 274 00:16:49,133 --> 00:16:50,217 Ich liebe ihn sehr. 275 00:16:52,469 --> 00:16:53,929 In zehn Jahren möchte ich 276 00:16:54,888 --> 00:16:56,724 dasselbe über Takemichi sagen. 277 00:16:57,558 --> 00:17:00,310 Die Kanto-Region bleibt überwiegend klar und sonnig, 278 00:17:00,394 --> 00:17:02,438 aber nächste Woche kommt eine Kaltfront. 279 00:17:03,022 --> 00:17:06,608 Das heißt, wir könnten weiße Weihnachten haben, oder? 280 00:17:07,109 --> 00:17:09,069 Ja, sehr wahrscheinlich. 281 00:17:09,153 --> 00:17:12,656 Also halten Sie sich warm, und genießen Sie ein schönes Weihnachten. 282 00:17:13,490 --> 00:17:16,410 Bitte, mach mit meiner Tochter Schluss. 283 00:17:17,494 --> 00:17:19,872 Ich will, dass sie glücklich ist. 284 00:17:20,956 --> 00:17:22,416 Moment mal. Ganz langsam. 285 00:17:23,042 --> 00:17:24,376 Aber ich bin verliebt i... 286 00:17:24,460 --> 00:17:25,544 Du bist ein Ganove. 287 00:17:27,087 --> 00:17:29,381 Kannst du versprechen, sie da rauszuhalten? 288 00:17:33,719 --> 00:17:36,138 Frohe Weihnachten! 289 00:17:36,221 --> 00:17:38,098 Holt euch euren Weihnachtskuchen! 290 00:17:41,769 --> 00:17:44,521 Scheiße, ist das kalt! Und es schneit auch noch! 291 00:17:45,481 --> 00:17:47,900 Hey, Chifuyu. Wo zum Teufel ist Takemitchy? 292 00:17:48,609 --> 00:17:50,444 Er sagte, es kam was dazwischen. 293 00:17:50,527 --> 00:17:51,612 Geht es ihm auch gut? 294 00:17:51,695 --> 00:17:53,572 Unser Plan soll morgen laufen. 295 00:17:54,490 --> 00:17:55,866 Essen wir erst mal was. 296 00:18:07,878 --> 00:18:08,712 Was? 297 00:18:12,966 --> 00:18:15,010 Machen wir Schluss, Hina. 298 00:18:16,929 --> 00:18:19,348 Du fragst dich sicher, warum das jetzt passiert. 299 00:18:20,057 --> 00:18:22,476 Ich denke schon eine Weile darüber nach... 300 00:18:23,644 --> 00:18:26,563 Ich glaube, ich mag eine andere. 301 00:18:27,815 --> 00:18:30,484 Ja, genau. Ich mag eine andere. 302 00:18:36,490 --> 00:18:38,325 Hina, ich mag dich... 303 00:18:40,744 --> 00:18:41,954 ...nicht mehr. 304 00:18:43,455 --> 00:18:44,331 Also... 305 00:18:55,551 --> 00:18:56,802 Warte! Hina! 306 00:18:59,012 --> 00:19:01,765 Ich hasse dich! 307 00:19:09,273 --> 00:19:10,440 Abgrundtief! 308 00:19:32,880 --> 00:19:35,424 Kannst du versprechen, sie da rauszuhalten? 309 00:19:36,133 --> 00:19:40,470 Es gibt vielleicht eine Verbindung zwischen Kisaki, Hina und mir. 310 00:19:41,096 --> 00:19:42,431 Es ist besser so. 311 00:19:44,975 --> 00:19:45,934 Das ist... 312 00:19:46,018 --> 00:19:49,646 Es ist klar, dass sie dich wirklich geliebt hat. 313 00:19:50,856 --> 00:19:54,109 Hier hast du an Heiligabend mit mir Schluss gemacht. 314 00:19:54,693 --> 00:19:56,403 Das ist also passiert. 315 00:19:57,487 --> 00:19:58,488 Sag mir, warum! 316 00:19:59,448 --> 00:20:00,908 Es ist besser so. 317 00:20:01,408 --> 00:20:03,827 Ich will alles über dich wissen. 318 00:20:04,411 --> 00:20:07,372 Ich beschütze dich, Hanagaki! 319 00:20:08,457 --> 00:20:09,499 Es ist besser so. 320 00:20:13,670 --> 00:20:16,548 Niemand ist so cool wie du. 321 00:20:21,303 --> 00:20:23,764 Du schaffst das, Takemichi. 322 00:20:31,021 --> 00:20:32,231 Was mache ich jetzt? 323 00:20:34,858 --> 00:20:36,068 Ich liebe sie! 324 00:20:41,615 --> 00:20:43,075 Entschuldigt die Verspätung. 325 00:20:44,201 --> 00:20:47,246 Was ist dein Problem? Morgen ist der große Tag, Mann. 326 00:20:47,329 --> 00:20:48,455 Du siehst es zu lasch. 327 00:20:49,039 --> 00:20:50,374 Mann, Takemitchy, 328 00:20:50,457 --> 00:20:52,251 was ist mit deinem Gesicht? 329 00:20:52,334 --> 00:20:53,168 Was? 330 00:20:53,252 --> 00:20:57,130 Heilige Scheiße! Deine hässliche Visage sieht jetzt noch schlimmer aus. 331 00:21:01,176 --> 00:21:05,305 Die Udagawa-Christuskirche in Shibuya. Da ziehen wir das durch. 332 00:21:05,889 --> 00:21:07,015 Zum Glück 333 00:21:07,099 --> 00:21:09,893 wird er dort in der Nacht beten, wenn niemand da ist. 334 00:21:10,727 --> 00:21:14,731 Ist eine Kirche am Weihnachtsabend nicht voller Leute? 335 00:21:14,815 --> 00:21:17,401 Das passiert heute Abend, an Heiligabend. 336 00:21:17,484 --> 00:21:19,361 Morgen um diese Zeit ist sie leer. 337 00:21:19,861 --> 00:21:23,907 Wenn Hakkai Taiju angreift, wird er es dann tun. 338 00:21:24,408 --> 00:21:27,452 Wir warten vor der Hauptkapelle auf Taiju. 339 00:21:27,995 --> 00:21:30,706 Hakkai sollte drinnen schon auf ihn warten. 340 00:21:30,789 --> 00:21:32,708 Takemitchy, du musst ihn überzeugen. 341 00:21:33,542 --> 00:21:34,918 Da ihr Freunde seid, 342 00:21:35,002 --> 00:21:37,838 kannst du Hakkai am besten aufhalten, oder? 343 00:21:40,465 --> 00:21:44,511 Und bevor Hakkai Taiju stellen kann, werden wir drei Taiju 344 00:21:45,178 --> 00:21:46,305 draußen fertigmachen. 345 00:21:50,726 --> 00:21:56,023 Unsere Geheimoperation gegen die BLACK DRAGON scheint stattzufinden. 346 00:21:56,106 --> 00:21:59,568 Ich weiß nicht, was vorhin mit dir passiert ist, aber morgen 347 00:21:59,651 --> 00:22:01,945 kannst du all deiner Wut Luft machen! 348 00:22:06,074 --> 00:22:06,908 Hina... 349 00:22:07,784 --> 00:22:09,036 Dieses Mal beschütze ich 350 00:22:09,119 --> 00:22:12,205 deine Zukunft, ganz sicher. 351 00:23:41,378 --> 00:23:43,380 Untertitel von: Torsten Brohmann