1 00:00:05,088 --> 00:00:09,342 Vi fire vil stoppe Hakkai og ødelægge Taiju. 2 00:00:09,968 --> 00:00:14,347 Vores hemmelige kamp finder sted den 25. december, juledag! 3 00:00:15,932 --> 00:00:17,308 Jeg er bekymret. 4 00:00:19,769 --> 00:00:23,148 Jeg tror ikke, Mikey holder meget længere. 5 00:00:23,231 --> 00:00:24,065 Hvad? 6 00:00:24,566 --> 00:00:28,194 Bajis død tynger ham, men han lader som om det ikke generer ham. 7 00:00:29,571 --> 00:00:30,989 -Det var dig, der dræbte… -Chifuyu. 8 00:00:31,573 --> 00:00:34,492 Hvis intet ændrer sig, er Toman færdig. 9 00:00:35,368 --> 00:00:37,120 Vi er nødt til at støtte Mikey. 10 00:00:37,203 --> 00:00:41,291 Vi behøver ikke samarbejde med jer idioter for at gøre det! 11 00:00:41,374 --> 00:00:42,584 Vel, Takemichi? 12 00:00:44,461 --> 00:00:46,463 Vi holder missionen hemmelig for Toman. 13 00:00:46,838 --> 00:00:48,965 Jeg kan ikke bruge dem fra tredje eller sjette division. 14 00:00:49,841 --> 00:00:52,677 Det betyder, vi har brug for jer. 15 00:00:53,970 --> 00:00:54,804 Takemichi. 16 00:00:55,889 --> 00:00:58,183 Jeg hader at spilde tiden. 17 00:00:59,100 --> 00:01:00,643 I skal svare senest i morgen. 18 00:01:11,821 --> 00:01:14,157 TOKYO REVENGERS 19 00:02:39,117 --> 00:02:40,451 Jeg er imod det. 20 00:02:41,119 --> 00:02:43,371 Vi behøver ikke samarbejde med Kisaki! 21 00:02:43,705 --> 00:02:44,914 Vi kan gøre det selv. 22 00:02:46,040 --> 00:02:47,167 Er du sikker? 23 00:02:48,501 --> 00:02:51,671 Han myrdede Baji og Hinata Tachibana! 24 00:02:52,046 --> 00:02:53,214 Forstår du det ikke? 25 00:02:53,673 --> 00:02:56,009 Jo, jeg gør! Men hvad skal vi gøre? 26 00:02:59,220 --> 00:03:02,182 Vil du dræbe Kisaki? Det er ikke det rette at gøre! 27 00:03:03,057 --> 00:03:06,603 Vi må have Kisaki smidt ud af Toman! 28 00:03:07,020 --> 00:03:10,064 Vi må også forhindre Hakkai i at dræbe Taiju! 29 00:03:10,648 --> 00:03:12,859 Tror du, jeg gerne vil arbejde med Kisaki? 30 00:03:12,942 --> 00:03:14,777 Men hvis vi arbejder med ham, 31 00:03:14,861 --> 00:03:17,280 kan vi måske finde ud af noget om ham! 32 00:03:17,363 --> 00:03:20,074 Måske finder vi en måde at få ham smidt ud på! 33 00:03:28,625 --> 00:03:29,667 Jeg ønsker aldrig… 34 00:03:30,335 --> 00:03:31,252 …nogensinde at se… 35 00:03:32,170 --> 00:03:34,339 …den forfærdelige fremtid for alle igen. 36 00:03:36,507 --> 00:03:39,719 For at forhindre det vil jeg til og med arbejde med Kisaki. 37 00:03:40,303 --> 00:03:41,262 Kom nu, Chifuyu. 38 00:03:42,639 --> 00:03:43,723 Vær med mig! 39 00:03:50,146 --> 00:03:51,439 Åh, for fanden. 40 00:03:54,984 --> 00:03:57,946 Jeg har vist ikke held med pigerne denne jul heller. 41 00:04:00,990 --> 00:04:02,075 Tak, Chifuyu! 42 00:04:02,158 --> 00:04:03,826 Du har det godt. 43 00:04:04,327 --> 00:04:05,662 Du har en kæreste. 44 00:04:06,246 --> 00:04:07,830 Julen er noget møg, 45 00:04:07,914 --> 00:04:11,125 når jeg skal arbejde med svin for at bekæmpe andre svin. 46 00:04:13,711 --> 00:04:14,671 Er du sulten? 47 00:04:26,724 --> 00:04:28,142 Det tog ikke lang tid. 48 00:04:28,226 --> 00:04:29,644 Har du et svar til mig? 49 00:04:30,895 --> 00:04:34,107 Vi er med jer, men kun indtil jul. 50 00:04:35,316 --> 00:04:37,902 Klogt valg. Det sætter jeg pris på. 51 00:04:38,403 --> 00:04:40,989 Vi vil bare beskytte Hakkai. 52 00:04:41,656 --> 00:04:43,783 Det er ikke for at blive venner med jer. 53 00:04:52,125 --> 00:04:53,543 Sikke et forkvaklet team. 54 00:04:56,087 --> 00:04:58,214 Vi er kun med, fordi vi har det samme mål. 55 00:04:59,757 --> 00:05:02,677 Jeg hader jer som pesten. 56 00:05:04,345 --> 00:05:05,972 Hvad skal vi kalde vores team? 57 00:05:06,431 --> 00:05:07,849 "Juleknas"? 58 00:05:08,850 --> 00:05:10,101 Eller hvad med "Hanmas"? 59 00:05:10,768 --> 00:05:12,937 Eller "Team Massakre"? Er det godt? 60 00:05:20,987 --> 00:05:23,281 -Vi ses! -Farvel! 61 00:05:23,364 --> 00:05:25,366 -Farvel! -Godt. Vi tales ved. 62 00:05:29,037 --> 00:05:31,873 Jeg troede aldrig, jeg skulle arbejde med Kisaki. 63 00:05:32,540 --> 00:05:34,459 Men det kan give mange oplysninger om ham. 64 00:05:34,834 --> 00:05:35,668 Takemichi. 65 00:05:36,377 --> 00:05:37,712 Lad os følges hjem. 66 00:05:38,046 --> 00:05:39,005 Hina! 67 00:05:39,339 --> 00:05:40,590 Jeg er her også. 68 00:05:42,800 --> 00:05:44,427 Hvordan gik dine eksamener? 69 00:05:44,719 --> 00:05:46,596 Hvad? Pærelet! 70 00:05:46,846 --> 00:05:48,765 Seriøst? Det har jeg svært ved at tro. 71 00:05:51,017 --> 00:05:51,934 Jeg glæder mig. 72 00:05:52,435 --> 00:05:53,269 Hvad? 73 00:05:53,728 --> 00:05:54,562 Til jul. 74 00:05:57,315 --> 00:05:58,399 Jul? 75 00:05:59,192 --> 00:06:01,694 Har jeg lovet at lave noget med Hina til jul? 76 00:06:02,695 --> 00:06:04,614 Jøsses… Julen! 77 00:06:05,740 --> 00:06:08,910 Vent! Jeg er dobbeltbooket den dag! 78 00:06:08,993 --> 00:06:11,037 Pokkers! Hvad skal jeg gøre? 79 00:06:12,538 --> 00:06:13,373 Hinata! 80 00:06:13,956 --> 00:06:15,666 Jeg tager hjem. 81 00:06:16,042 --> 00:06:17,668 Jeg hader at spilde tiden. 82 00:06:18,169 --> 00:06:19,295 Okay. 83 00:06:19,712 --> 00:06:20,546 Jøsses. 84 00:06:21,130 --> 00:06:24,509 Jeg ville ønske, du ikke flirtede foran din bror. 85 00:06:25,218 --> 00:06:27,011 "Spilde tiden"? 86 00:06:27,595 --> 00:06:28,930 Han lyder som Kisaki. 87 00:06:29,180 --> 00:06:30,723 Det er ikke noget. 88 00:06:31,557 --> 00:06:34,268 Jeg ved, hvad du mener. Det er typisk ham. 89 00:06:34,352 --> 00:06:36,145 -Hvad? -Ja? 90 00:06:37,897 --> 00:06:39,857 Hvad sagde du lige? 91 00:06:39,941 --> 00:06:42,110 Jeg sagde, at sådan er han. 92 00:06:43,736 --> 00:06:44,570 Hvem? 93 00:06:46,531 --> 00:06:48,032 Tetta Kisaki, ikke? 94 00:06:50,576 --> 00:06:54,705 Hina, kender du… Kisaki? 95 00:06:54,789 --> 00:06:55,790 Ja. 96 00:06:56,332 --> 00:06:58,668 Vi gik på den samme specialskole i folkeskolen. 97 00:06:58,960 --> 00:06:59,794 Hvad? 98 00:06:59,877 --> 00:07:03,005 Hvor kender du ham fra, Takemichi? 99 00:07:05,425 --> 00:07:10,596 VIDEREGÅENDE KLASSE 100 00:07:10,680 --> 00:07:14,725 Lad os se på omkredsen af en cirkel med en diameter på ti centimeter. 101 00:07:15,226 --> 00:07:19,605 Hvis vi tegner en firkant rundt om cirklen, ser den sådan her ud. 102 00:07:19,689 --> 00:07:23,818 Så får vi det her, når vi sætter en trekant op langs radiussen. 103 00:07:31,242 --> 00:07:32,618 Du er fantastisk, Kisaki! 104 00:07:34,203 --> 00:07:36,164 Du var bedst i prøveeksamen igen! 105 00:07:36,247 --> 00:07:37,707 FOLKESKOLEPRØVE, 1. TETTA KISAKI 106 00:07:37,790 --> 00:07:39,083 Det var bare held. 107 00:07:39,167 --> 00:07:41,127 Hold da op! Så ydmyg! 108 00:07:43,463 --> 00:07:45,506 Din krave sidder skævt. 109 00:07:47,842 --> 00:07:49,093 Sådan! 110 00:07:52,138 --> 00:07:53,389 Kom så, Hina. 111 00:07:57,059 --> 00:07:58,978 Hvordan kan du tale med ham? 112 00:07:59,061 --> 00:08:00,438 Han er så sær. 113 00:08:00,897 --> 00:08:03,858 Hvad? Hvordan kan du sige det? Han er en god dreng. 114 00:08:04,484 --> 00:08:09,489 Superkloge børn som ham virker, som om de ikke har et hjerte. 115 00:08:10,865 --> 00:08:15,077 Tetta Kisaki var den dygtigste på specialskolen. 116 00:08:15,161 --> 00:08:19,123 Vi boede tæt på ham, så jeg fulgtes nogle gange med ham hjem. 117 00:08:20,791 --> 00:08:24,253 Jeg havde aldrig forestillet mig, at Kisaki og Hina kendte hinanden! 118 00:08:24,337 --> 00:08:26,714 Så kom han på en privatskole, 119 00:08:26,797 --> 00:08:28,466 og jeg har ikke set ham siden. 120 00:08:29,800 --> 00:08:32,011 Han er et ægte bandemedlem nu. 121 00:08:32,094 --> 00:08:32,929 Virkelig? 122 00:08:33,679 --> 00:08:35,681 Han er leder i Toman. 123 00:08:35,765 --> 00:08:37,642 Det er løgn! Det er slet ikke ham! 124 00:08:38,226 --> 00:08:39,060 Det er sandt. 125 00:08:39,560 --> 00:08:41,771 Og han er ikke et typisk bandemedlem. 126 00:08:42,271 --> 00:08:43,189 Han er virkelig… 127 00:08:43,773 --> 00:08:45,066 Glem det. 128 00:08:49,195 --> 00:08:52,573 Men jeg tror, du og Kisaki ville komme godt overens. 129 00:08:52,657 --> 00:08:53,574 Hvad? 130 00:08:53,658 --> 00:08:57,078 Han er lidt akavet og ligefrem, 131 00:08:57,161 --> 00:08:58,829 men han har et godt hjerte. 132 00:09:00,289 --> 00:09:02,416 Er Tetta Kisaki en god fyr? 133 00:09:02,500 --> 00:09:03,834 Det er umuligt! 134 00:09:03,918 --> 00:09:06,587 Han er et djævelsk bæst, som har dræbt Hina igen og igen! 135 00:09:07,088 --> 00:09:10,007 Første gang jeg mødte dig, Takemichi, 136 00:09:10,675 --> 00:09:12,593 var jeg sammen med Kisaki. 137 00:09:12,677 --> 00:09:13,928 Hvad? Virkelig? 138 00:09:14,428 --> 00:09:17,098 Hvad mener du? Hvornår var det? 139 00:09:18,391 --> 00:09:19,976 Du kan ikke huske det, vel? 140 00:09:20,059 --> 00:09:22,520 Hvad? Huske hvad? 141 00:09:24,605 --> 00:09:26,732 Jeg husker det tydeligt. 142 00:09:28,985 --> 00:09:30,903 Men jeg ved ikke… 143 00:09:31,988 --> 00:09:33,864 Jeg vil ikke tale om det. 144 00:09:36,033 --> 00:09:37,535 Skete der noget? 145 00:09:43,207 --> 00:09:46,377 Det var sommeren i sjette klasse på vej hjem fra skolen. 146 00:09:47,211 --> 00:09:49,630 Nogle børn torturerede en kat i parken. 147 00:09:50,631 --> 00:09:55,595 Det var den dag, jeg og Kisaki mødte dig. 148 00:10:02,602 --> 00:10:04,979 -Kom nu! Lad os høre dig hyle mere! -Mere! 149 00:10:05,646 --> 00:10:07,189 Jeg skælder dem ud! 150 00:10:07,273 --> 00:10:08,566 Tachibana. 151 00:10:09,150 --> 00:10:11,193 Det nytter ikke. Det er også farligt. 152 00:10:12,361 --> 00:10:13,195 Tachibana! 153 00:10:13,738 --> 00:10:14,697 Tag den! 154 00:10:14,780 --> 00:10:16,490 Stop det! Hvor vover I! 155 00:10:16,574 --> 00:10:17,950 Hvad er der sjovt ved det? 156 00:10:18,951 --> 00:10:19,827 Hvad? 157 00:10:20,161 --> 00:10:21,203 Hvem er den møgtøs? 158 00:10:21,454 --> 00:10:22,622 Pas dig selv. 159 00:10:22,705 --> 00:10:25,750 Hej! Katten slap væk, for fanden! 160 00:10:25,833 --> 00:10:29,003 Så må du tage kattens plads. 161 00:10:29,211 --> 00:10:32,715 Jeg hader møgtøser som dig, der altid opfører sig pænt. 162 00:10:34,133 --> 00:10:36,135 Begynder du nu at græde? 163 00:10:36,385 --> 00:10:38,929 Tror du, vi lader dig slippe, fordi du græder? 164 00:10:39,013 --> 00:10:42,183 Åh, mand. Jeg prøvede at stoppe hende. 165 00:10:45,853 --> 00:10:46,729 Hvad? 166 00:10:57,615 --> 00:11:00,242 Helten er ankommet! 167 00:11:00,743 --> 00:11:02,370 Jeg vil ikke tillade 168 00:11:02,662 --> 00:11:06,165 at nogle forbandede skolebørn rotter sig sammen mod en lille pige. 169 00:11:06,248 --> 00:11:07,958 Hvad? Hvem er den møgunge? 170 00:11:08,292 --> 00:11:10,961 Du kan seriøst ikke kalde dig selv en helt. 171 00:11:11,045 --> 00:11:13,089 Taberen har kappe på! 172 00:11:13,381 --> 00:11:15,966 Se! Han ryster som et espeløv! 173 00:11:16,884 --> 00:11:19,720 Hvis du er bange, så stop med at opføre dig som en helt! 174 00:11:22,306 --> 00:11:23,891 Hold kæft! 175 00:11:37,863 --> 00:11:39,824 Hvorfor græder du? 176 00:11:41,283 --> 00:11:42,201 Jeg kan ikke gøre for det! 177 00:11:42,743 --> 00:11:44,120 Du er svag. 178 00:11:44,495 --> 00:11:46,997 Du skal tænke dig om, før du gør sådan noget! 179 00:11:48,624 --> 00:11:49,458 Undskyld… 180 00:11:51,877 --> 00:11:52,712 Vi ses. 181 00:12:05,516 --> 00:12:09,186 Hvad? Vent, var det virkelig mig? 182 00:12:09,270 --> 00:12:10,938 Det kan jeg slet ikke huske. 183 00:12:11,230 --> 00:12:15,818 Men nu jeg tænker over det, har jeg måske gjort noget lignende. 184 00:12:16,652 --> 00:12:19,155 Det er 14 år siden nu. 185 00:12:19,238 --> 00:12:21,949 Det var rigtig lamt. 186 00:12:22,491 --> 00:12:23,617 Synes du? 187 00:12:23,701 --> 00:12:27,246 Selvfølgelig! Jeg kom for at hjælpe, men fik tæsk. 188 00:12:27,872 --> 00:12:29,832 Og hvor fik jeg kappen fra? 189 00:12:30,708 --> 00:12:34,587 Du kom for at hjælpe, selvom du vidste, du ville tabe. 190 00:12:34,670 --> 00:12:35,504 Hvad? 191 00:12:36,130 --> 00:12:38,507 Det er bedre end en, der ville have vundet. 192 00:12:42,428 --> 00:12:44,054 Den dag 193 00:12:45,264 --> 00:12:46,766 forelskede jeg mig i dig. 194 00:12:52,605 --> 00:12:54,231 -Hanagaki. -Hvad? 195 00:12:54,315 --> 00:12:57,860 Tachibana fra den anden klasse siger, hun kan lide dig. 196 00:13:02,406 --> 00:13:03,449 Hej. 197 00:13:03,616 --> 00:13:04,658 Hej. 198 00:13:05,117 --> 00:13:06,869 I så lang tid… 199 00:13:07,495 --> 00:13:08,537 Så… 200 00:13:09,914 --> 00:13:13,125 …elskede hun mig? 201 00:13:27,515 --> 00:13:28,682 Glem det ikke. 202 00:13:29,308 --> 00:13:31,769 Vi skal mødes i Umishita Park juleaften. 203 00:13:31,852 --> 00:13:32,728 Ja. 204 00:13:33,437 --> 00:13:34,438 Farvel! 205 00:13:34,522 --> 00:13:35,356 Vi ses! 206 00:13:35,940 --> 00:13:38,609 Min kamp mod SORTE DRAGE nærmer sig, 207 00:13:38,692 --> 00:13:40,069 så livet er svært lige nu. 208 00:13:41,403 --> 00:13:44,281 Men jeg er i den syvende himmel! 209 00:13:44,865 --> 00:13:46,742 Juleaften er den 24. så det er fint. 210 00:13:47,326 --> 00:13:49,829 Min kamp er næste dag, natten til den 25. 211 00:13:50,412 --> 00:13:51,413 Jeg kan gøre begge dele! 212 00:13:52,957 --> 00:13:53,791 Vent… 213 00:13:55,417 --> 00:13:57,920 Juleaften… Umishita Park. 214 00:13:59,213 --> 00:14:02,258 Du forlod mig her… juleaften. 215 00:14:04,844 --> 00:14:08,430 Umishita Park er det sted, Hina og jeg besøgte i fremtiden. 216 00:14:09,139 --> 00:14:11,058 I år, juleaften… 217 00:14:11,725 --> 00:14:14,270 …dropper jeg Hina! 218 00:14:15,354 --> 00:14:16,689 Men hvorfor? 219 00:14:17,189 --> 00:14:20,234 Jeg ville aldrig droppe Hina. 220 00:14:22,736 --> 00:14:26,532 Ja, det er sandt. Juleaften er kun en uge væk. 221 00:14:26,615 --> 00:14:30,327 Hvorfor skulle jeg pludselig droppe hende på det tidspunkt? 222 00:14:31,120 --> 00:14:32,705 Glem det. 223 00:14:32,788 --> 00:14:33,789 Hanagaki? 224 00:14:34,290 --> 00:14:36,292 Hvad? Ja? 225 00:14:36,375 --> 00:14:39,086 Du er Takemichi Hanagaki, ikke? 226 00:14:40,754 --> 00:14:41,755 Naoto. 227 00:14:41,839 --> 00:14:43,799 Rart at møde dig, Hanagaki. 228 00:14:44,800 --> 00:14:47,678 Jeg er Masato Tachibana, Hinata og Naotos far. 229 00:14:48,178 --> 00:14:51,640 Hvad? Er du Hinas far? 230 00:14:52,683 --> 00:14:54,560 Det må du undskylde! Undskyld mig! 231 00:14:55,686 --> 00:14:56,562 KAFFEBAR KOSHAKU 232 00:14:56,645 --> 00:14:58,480 Jeg har hørt om dig fra min kone. 233 00:14:59,648 --> 00:15:01,150 Du dater min datter, ikke? 234 00:15:01,233 --> 00:15:02,526 Jo! 235 00:15:02,610 --> 00:15:07,239 Hold da kæft! Det er hendes far! 236 00:15:07,323 --> 00:15:09,825 Selvom jeg er 26, er jeg super anspændt! 237 00:15:11,076 --> 00:15:12,494 Vær ikke så nervøs. 238 00:15:13,078 --> 00:15:14,914 Jeg bider ikke hovedet af dig. 239 00:15:14,997 --> 00:15:17,374 Åh… Tja… 240 00:15:19,501 --> 00:15:23,047 Jeg har så travlt, at jeg næsten aldrig har tid til mine børn. 241 00:15:23,756 --> 00:15:25,799 Jeg hører kun om dem fra min kone. 242 00:15:26,300 --> 00:15:29,970 Det er især hårdt for Naoto, så det er ikke sært, han hader mit arbejde. 243 00:15:30,679 --> 00:15:34,183 Jeg har næsten aldrig været hjemme, siden han blev født, 244 00:15:34,266 --> 00:15:36,769 så vi har ikke været meget sammen. 245 00:15:38,062 --> 00:15:40,564 Men den anden dag fortalte han mig dette: 246 00:15:41,565 --> 00:15:42,858 "Jeg vil være politibetjent." 247 00:15:45,277 --> 00:15:46,570 Det er takket være dig. 248 00:15:46,654 --> 00:15:47,613 Hvad? 249 00:15:47,821 --> 00:15:49,615 Jeg ved ikke, hvad du sagde til ham. 250 00:15:51,033 --> 00:15:52,743 Men jeg er meget taknemmelig. 251 00:15:52,826 --> 00:15:54,787 Hvad? Nej! Sådan er det ikke. 252 00:15:54,870 --> 00:15:56,455 Jeg gjorde ikke noget særligt! 253 00:15:56,538 --> 00:15:59,458 Du behøver ikke bukke! 254 00:16:01,210 --> 00:16:03,295 Jeg ved ikke, om han er egnet, 255 00:16:03,587 --> 00:16:05,631 men som hans far gjorde det mig glad. 256 00:16:06,298 --> 00:16:07,508 Bare rolig. 257 00:16:07,591 --> 00:16:09,093 Naoto vil blive en god betjent… 258 00:16:09,176 --> 00:16:10,135 -Hvad? -Hvad? 259 00:16:10,219 --> 00:16:11,345 Åh! Ingenting! 260 00:16:13,555 --> 00:16:16,141 Jeg er glad for, at du er så sød, som jeg har hørt. 261 00:16:16,225 --> 00:16:17,059 Hvad? 262 00:16:17,935 --> 00:16:18,936 Hanagaki. 263 00:16:19,853 --> 00:16:21,897 Vil du gøre mig en tjeneste? 264 00:16:21,981 --> 00:16:22,815 Hvad? 265 00:16:24,692 --> 00:16:25,651 Jeg er hjemme! 266 00:16:26,276 --> 00:16:28,779 Velkommen hjem. Maden er snart klar. 267 00:16:29,029 --> 00:16:29,863 Okay. 268 00:16:30,072 --> 00:16:31,615 Hinata var på date. 269 00:16:31,865 --> 00:16:33,033 -Virkelig? -Naoto! 270 00:16:35,035 --> 00:16:36,078 Mor. 271 00:16:36,161 --> 00:16:36,996 Ja? 272 00:16:37,079 --> 00:16:40,332 Mor, elsker du stadig far? 273 00:16:41,875 --> 00:16:43,335 Sikke et spørgsmål. 274 00:16:44,461 --> 00:16:47,172 Jeg tænkte bare på… hvordan det virkelig er. 275 00:16:49,341 --> 00:16:50,217 Jeg elsker ham højt. 276 00:16:52,469 --> 00:16:53,762 Om ti år 277 00:16:55,014 --> 00:16:56,640 vil jeg sige det samme om Takemichi! 278 00:16:57,558 --> 00:17:00,310 Kantoregionen forbliver mest klar og solrig, 279 00:17:00,394 --> 00:17:02,438 men der kommer en koldfront i næste uge. 280 00:17:03,022 --> 00:17:06,608 Det betyder vel, at vi kan få en hvid jul, ikke? 281 00:17:07,109 --> 00:17:09,069 Jo, det er meget sandsynligt. 282 00:17:09,153 --> 00:17:12,656 Så hold jer varme, og hav en dejlig jul. 283 00:17:13,657 --> 00:17:16,535 Vær sød… at slå op med min datter. 284 00:17:17,494 --> 00:17:19,872 Hun skal være lykkelig. 285 00:17:20,998 --> 00:17:22,708 Vent. Vent lidt. 286 00:17:23,208 --> 00:17:25,753 -Men jeg er forelsket i… -Du er en bølle. 287 00:17:27,296 --> 00:17:29,381 Kan du love, at hun aldrig bliver fanget i det? 288 00:17:33,886 --> 00:17:36,138 Glædelig jul! 289 00:17:36,221 --> 00:17:38,057 Køb din julekage her! 290 00:17:42,269 --> 00:17:44,521 Pis, det er koldt! Og det sner sgu! 291 00:17:45,564 --> 00:17:47,900 Hej, Chifuyu. Hvor er Takemichi? 292 00:17:48,692 --> 00:17:50,277 Han sagde, der kom noget i vejen. 293 00:17:50,694 --> 00:17:51,612 Er han okay? 294 00:17:51,695 --> 00:17:53,572 Ifølge planen sker det i morgen. 295 00:17:54,490 --> 00:17:55,866 Skal vi ikke spise først? 296 00:18:07,878 --> 00:18:08,712 Hvad? 297 00:18:13,050 --> 00:18:15,094 Lad os slå op, Hina. 298 00:18:17,012 --> 00:18:19,389 Du undrer dig nok over, hvor det her kommer fra. 299 00:18:20,099 --> 00:18:22,392 Jeg har tænkt over det i et stykke tid. 300 00:18:23,644 --> 00:18:26,563 Jeg tror, jeg kan lide en anden… 301 00:18:27,815 --> 00:18:30,317 Ja, det er det. Jeg er forelsket i en anden. 302 00:18:36,532 --> 00:18:38,450 Hina, jeg synes ikke… 303 00:18:40,744 --> 00:18:41,995 …om dig mere. 304 00:18:43,455 --> 00:18:44,331 Så… 305 00:18:55,551 --> 00:18:56,802 Vent! Hina! 306 00:18:59,012 --> 00:19:01,765 Jeg hader dig! Jeg hader dig! 307 00:19:09,273 --> 00:19:10,440 Jeg hader dig! 308 00:19:33,005 --> 00:19:35,424 Kan du love, at hun aldrig bliver fanget i det? 309 00:19:36,258 --> 00:19:40,387 Måske er der en forbindelse mellem Kisaki, Hina og mig. 310 00:19:41,221 --> 00:19:42,431 Det er for det bedste. 311 00:19:45,100 --> 00:19:45,934 Det er… 312 00:19:46,518 --> 00:19:49,688 Hun elskede dig virkelig. 313 00:19:50,856 --> 00:19:54,109 Du forlod mig her… en juleaften. 314 00:19:54,818 --> 00:19:56,403 Så det er, hvad der skete. 315 00:19:57,487 --> 00:19:58,739 Fortæl mig hvorfor! 316 00:19:59,448 --> 00:20:00,824 Det er for det bedste. 317 00:20:01,408 --> 00:20:03,827 Jeg vil vide alt om dig. 318 00:20:04,536 --> 00:20:07,289 Jeg beskytter dig, Hanagaki! 319 00:20:08,540 --> 00:20:09,416 Det er bedst sådan. 320 00:20:13,670 --> 00:20:16,506 Der er ingen så sej som dig. 321 00:20:21,345 --> 00:20:23,764 Du skal nok klare den, Takemichi. 322 00:20:31,104 --> 00:20:32,314 Hvad skal jeg nu gøre? 323 00:20:35,025 --> 00:20:36,151 Jeg elsker hende! 324 00:20:41,907 --> 00:20:43,116 Undskyld forsinkelsen. 325 00:20:44,201 --> 00:20:47,371 Hvad er dit problem? I morgen er den store dag! 326 00:20:47,454 --> 00:20:48,455 Du tager det ikke alvorligt. 327 00:20:48,956 --> 00:20:50,374 Jøsses, Takemichi. 328 00:20:50,457 --> 00:20:52,251 Hvad er der sket med dit ansigt? 329 00:20:52,334 --> 00:20:53,168 Hvad? 330 00:20:53,252 --> 00:20:57,130 Hold da kæft! Dit grimme ansigt ser endnu værre ud nu! 331 00:21:01,176 --> 00:21:05,305 Det kommer til at ske ved Udagawa Kristus-kirken i Shibuya. 332 00:21:05,889 --> 00:21:07,015 Heldigvis 333 00:21:07,099 --> 00:21:09,851 vil han være der midt om natten, når der ikke er andre. 334 00:21:10,769 --> 00:21:14,523 Er en kirke ikke fuld juleaften? 335 00:21:14,940 --> 00:21:17,234 Det sker i aften, juleaften. 336 00:21:17,609 --> 00:21:19,778 Ved denne tid i morgen er den tom. 337 00:21:19,861 --> 00:21:23,907 Hvis Hakkai vil angribe Taiju, må det være der, han vil gøre det. 338 00:21:24,408 --> 00:21:27,452 Vi venter på Taiju uden for kapellet. 339 00:21:28,161 --> 00:21:30,706 Hakkai burde allerede være derinde og vente på ham. 340 00:21:30,789 --> 00:21:32,666 Takemichi, du må overbevise ham. 341 00:21:33,667 --> 00:21:34,918 Da I er venner, 342 00:21:35,002 --> 00:21:37,796 er du den bedste til at stoppe Hakkai, ikke? 343 00:21:40,465 --> 00:21:44,511 Og før Hakkai kan konfrontere Taiju, vil vi tre udenfor… 344 00:21:45,178 --> 00:21:46,305 …slå Taiju ned. 345 00:21:50,726 --> 00:21:56,023 Det ser ud til, at vores hemmelige operation mod SORTE DRAGE vil ske. 346 00:21:56,606 --> 00:21:59,568 Jeg ved ikke, hvad der skete med dig tidligere, men i morgen 347 00:21:59,651 --> 00:22:01,903 kan du få afløb for din vrede! 348 00:22:06,158 --> 00:22:06,992 Hina… 349 00:22:07,868 --> 00:22:09,036 Denne gang 350 00:22:09,619 --> 00:22:12,122 vil jeg beskytte din fremtid. 351 00:23:40,877 --> 00:23:42,879 Tekster af: Mette Pedersen