1
00:00:05,088 --> 00:00:09,342
Vi fire vil stoppe Hakkai
og ødelægge Taiju.
2
00:00:09,968 --> 00:00:14,347
Vores hemmelige kamp finder sted
den 25. december, juledag!
3
00:00:15,932 --> 00:00:17,308
Jeg er bekymret.
4
00:00:19,769 --> 00:00:23,148
Jeg tror ikke, Mikey holder meget længere.
5
00:00:23,231 --> 00:00:24,065
Hvad?
6
00:00:24,566 --> 00:00:28,194
Bajis død tynger ham,
men han lader som om det ikke generer ham.
7
00:00:29,571 --> 00:00:30,989
-Det var dig, der dræbte…
-Chifuyu.
8
00:00:31,573 --> 00:00:34,492
Hvis intet ændrer sig, er Toman færdig.
9
00:00:35,368 --> 00:00:37,120
Vi er nødt til at støtte Mikey.
10
00:00:37,203 --> 00:00:41,291
Vi behøver ikke samarbejde
med jer idioter for at gøre det!
11
00:00:41,374 --> 00:00:42,584
Vel, Takemichi?
12
00:00:44,461 --> 00:00:46,463
Vi holder missionen hemmelig for Toman.
13
00:00:46,838 --> 00:00:48,965
Jeg kan ikke bruge dem
fra tredje eller sjette division.
14
00:00:49,841 --> 00:00:52,677
Det betyder, vi har brug for jer.
15
00:00:53,970 --> 00:00:54,804
Takemichi.
16
00:00:55,889 --> 00:00:58,183
Jeg hader at spilde tiden.
17
00:00:59,100 --> 00:01:00,643
I skal svare senest i morgen.
18
00:01:11,821 --> 00:01:14,157
TOKYO REVENGERS
19
00:02:39,117 --> 00:02:40,451
Jeg er imod det.
20
00:02:41,119 --> 00:02:43,371
Vi behøver ikke samarbejde med Kisaki!
21
00:02:43,705 --> 00:02:44,914
Vi kan gøre det selv.
22
00:02:46,040 --> 00:02:47,167
Er du sikker?
23
00:02:48,501 --> 00:02:51,671
Han myrdede Baji og Hinata Tachibana!
24
00:02:52,046 --> 00:02:53,214
Forstår du det ikke?
25
00:02:53,673 --> 00:02:56,009
Jo, jeg gør! Men hvad skal vi gøre?
26
00:02:59,220 --> 00:03:02,182
Vil du dræbe Kisaki?
Det er ikke det rette at gøre!
27
00:03:03,057 --> 00:03:06,603
Vi må have Kisaki smidt ud af Toman!
28
00:03:07,020 --> 00:03:10,064
Vi må også forhindre Hakkai
i at dræbe Taiju!
29
00:03:10,648 --> 00:03:12,859
Tror du, jeg gerne vil arbejde med Kisaki?
30
00:03:12,942 --> 00:03:14,777
Men hvis vi arbejder med ham,
31
00:03:14,861 --> 00:03:17,280
kan vi måske finde ud af noget om ham!
32
00:03:17,363 --> 00:03:20,074
Måske finder vi en måde
at få ham smidt ud på!
33
00:03:28,625 --> 00:03:29,667
Jeg ønsker aldrig…
34
00:03:30,335 --> 00:03:31,252
…nogensinde at se…
35
00:03:32,170 --> 00:03:34,339
…den forfærdelige fremtid for alle igen.
36
00:03:36,507 --> 00:03:39,719
For at forhindre det vil jeg
til og med arbejde med Kisaki.
37
00:03:40,303 --> 00:03:41,262
Kom nu, Chifuyu.
38
00:03:42,639 --> 00:03:43,723
Vær med mig!
39
00:03:50,146 --> 00:03:51,439
Åh, for fanden.
40
00:03:54,984 --> 00:03:57,946
Jeg har vist ikke held
med pigerne denne jul heller.
41
00:04:00,990 --> 00:04:02,075
Tak, Chifuyu!
42
00:04:02,158 --> 00:04:03,826
Du har det godt.
43
00:04:04,327 --> 00:04:05,662
Du har en kæreste.
44
00:04:06,246 --> 00:04:07,830
Julen er noget møg,
45
00:04:07,914 --> 00:04:11,125
når jeg skal arbejde med svin
for at bekæmpe andre svin.
46
00:04:13,711 --> 00:04:14,671
Er du sulten?
47
00:04:26,724 --> 00:04:28,142
Det tog ikke lang tid.
48
00:04:28,226 --> 00:04:29,644
Har du et svar til mig?
49
00:04:30,895 --> 00:04:34,107
Vi er med jer, men kun indtil jul.
50
00:04:35,316 --> 00:04:37,902
Klogt valg. Det sætter jeg pris på.
51
00:04:38,403 --> 00:04:40,989
Vi vil bare beskytte Hakkai.
52
00:04:41,656 --> 00:04:43,783
Det er ikke for at blive venner med jer.
53
00:04:52,125 --> 00:04:53,543
Sikke et forkvaklet team.
54
00:04:56,087 --> 00:04:58,214
Vi er kun med, fordi vi har det samme mål.
55
00:04:59,757 --> 00:05:02,677
Jeg hader jer som pesten.
56
00:05:04,345 --> 00:05:05,972
Hvad skal vi kalde vores team?
57
00:05:06,431 --> 00:05:07,849
"Juleknas"?
58
00:05:08,850 --> 00:05:10,101
Eller hvad med "Hanmas"?
59
00:05:10,768 --> 00:05:12,937
Eller "Team Massakre"? Er det godt?
60
00:05:20,987 --> 00:05:23,281
-Vi ses!
-Farvel!
61
00:05:23,364 --> 00:05:25,366
-Farvel!
-Godt. Vi tales ved.
62
00:05:29,037 --> 00:05:31,873
Jeg troede aldrig,
jeg skulle arbejde med Kisaki.
63
00:05:32,540 --> 00:05:34,459
Men det kan give mange oplysninger om ham.
64
00:05:34,834 --> 00:05:35,668
Takemichi.
65
00:05:36,377 --> 00:05:37,712
Lad os følges hjem.
66
00:05:38,046 --> 00:05:39,005
Hina!
67
00:05:39,339 --> 00:05:40,590
Jeg er her også.
68
00:05:42,800 --> 00:05:44,427
Hvordan gik dine eksamener?
69
00:05:44,719 --> 00:05:46,596
Hvad? Pærelet!
70
00:05:46,846 --> 00:05:48,765
Seriøst? Det har jeg svært ved at tro.
71
00:05:51,017 --> 00:05:51,934
Jeg glæder mig.
72
00:05:52,435 --> 00:05:53,269
Hvad?
73
00:05:53,728 --> 00:05:54,562
Til jul.
74
00:05:57,315 --> 00:05:58,399
Jul?
75
00:05:59,192 --> 00:06:01,694
Har jeg lovet
at lave noget med Hina til jul?
76
00:06:02,695 --> 00:06:04,614
Jøsses… Julen!
77
00:06:05,740 --> 00:06:08,910
Vent! Jeg er dobbeltbooket den dag!
78
00:06:08,993 --> 00:06:11,037
Pokkers! Hvad skal jeg gøre?
79
00:06:12,538 --> 00:06:13,373
Hinata!
80
00:06:13,956 --> 00:06:15,666
Jeg tager hjem.
81
00:06:16,042 --> 00:06:17,668
Jeg hader at spilde tiden.
82
00:06:18,169 --> 00:06:19,295
Okay.
83
00:06:19,712 --> 00:06:20,546
Jøsses.
84
00:06:21,130 --> 00:06:24,509
Jeg ville ønske,
du ikke flirtede foran din bror.
85
00:06:25,218 --> 00:06:27,011
"Spilde tiden"?
86
00:06:27,595 --> 00:06:28,930
Han lyder som Kisaki.
87
00:06:29,180 --> 00:06:30,723
Det er ikke noget.
88
00:06:31,557 --> 00:06:34,268
Jeg ved, hvad du mener. Det er typisk ham.
89
00:06:34,352 --> 00:06:36,145
-Hvad?
-Ja?
90
00:06:37,897 --> 00:06:39,857
Hvad sagde du lige?
91
00:06:39,941 --> 00:06:42,110
Jeg sagde, at sådan er han.
92
00:06:43,736 --> 00:06:44,570
Hvem?
93
00:06:46,531 --> 00:06:48,032
Tetta Kisaki, ikke?
94
00:06:50,576 --> 00:06:54,705
Hina, kender du… Kisaki?
95
00:06:54,789 --> 00:06:55,790
Ja.
96
00:06:56,332 --> 00:06:58,668
Vi gik på den samme specialskole
i folkeskolen.
97
00:06:58,960 --> 00:06:59,794
Hvad?
98
00:06:59,877 --> 00:07:03,005
Hvor kender du ham fra, Takemichi?
99
00:07:05,425 --> 00:07:10,596
VIDEREGÅENDE KLASSE
100
00:07:10,680 --> 00:07:14,725
Lad os se på omkredsen af en cirkel
med en diameter på ti centimeter.
101
00:07:15,226 --> 00:07:19,605
Hvis vi tegner en firkant rundt
om cirklen, ser den sådan her ud.
102
00:07:19,689 --> 00:07:23,818
Så får vi det her, når vi sætter
en trekant op langs radiussen.
103
00:07:31,242 --> 00:07:32,618
Du er fantastisk, Kisaki!
104
00:07:34,203 --> 00:07:36,164
Du var bedst i prøveeksamen igen!
105
00:07:36,247 --> 00:07:37,707
FOLKESKOLEPRØVE, 1. TETTA KISAKI
106
00:07:37,790 --> 00:07:39,083
Det var bare held.
107
00:07:39,167 --> 00:07:41,127
Hold da op! Så ydmyg!
108
00:07:43,463 --> 00:07:45,506
Din krave sidder skævt.
109
00:07:47,842 --> 00:07:49,093
Sådan!
110
00:07:52,138 --> 00:07:53,389
Kom så, Hina.
111
00:07:57,059 --> 00:07:58,978
Hvordan kan du tale med ham?
112
00:07:59,061 --> 00:08:00,438
Han er så sær.
113
00:08:00,897 --> 00:08:03,858
Hvad? Hvordan kan du sige det?
Han er en god dreng.
114
00:08:04,484 --> 00:08:09,489
Superkloge børn som ham virker,
som om de ikke har et hjerte.
115
00:08:10,865 --> 00:08:15,077
Tetta Kisaki var den dygtigste
på specialskolen.
116
00:08:15,161 --> 00:08:19,123
Vi boede tæt på ham,
så jeg fulgtes nogle gange med ham hjem.
117
00:08:20,791 --> 00:08:24,253
Jeg havde aldrig forestillet mig,
at Kisaki og Hina kendte hinanden!
118
00:08:24,337 --> 00:08:26,714
Så kom han på en privatskole,
119
00:08:26,797 --> 00:08:28,466
og jeg har ikke set ham siden.
120
00:08:29,800 --> 00:08:32,011
Han er et ægte bandemedlem nu.
121
00:08:32,094 --> 00:08:32,929
Virkelig?
122
00:08:33,679 --> 00:08:35,681
Han er leder i Toman.
123
00:08:35,765 --> 00:08:37,642
Det er løgn! Det er slet ikke ham!
124
00:08:38,226 --> 00:08:39,060
Det er sandt.
125
00:08:39,560 --> 00:08:41,771
Og han er ikke et typisk bandemedlem.
126
00:08:42,271 --> 00:08:43,189
Han er virkelig…
127
00:08:43,773 --> 00:08:45,066
Glem det.
128
00:08:49,195 --> 00:08:52,573
Men jeg tror,
du og Kisaki ville komme godt overens.
129
00:08:52,657 --> 00:08:53,574
Hvad?
130
00:08:53,658 --> 00:08:57,078
Han er lidt akavet og ligefrem,
131
00:08:57,161 --> 00:08:58,829
men han har et godt hjerte.
132
00:09:00,289 --> 00:09:02,416
Er Tetta Kisaki en god fyr?
133
00:09:02,500 --> 00:09:03,834
Det er umuligt!
134
00:09:03,918 --> 00:09:06,587
Han er et djævelsk bæst,
som har dræbt Hina igen og igen!
135
00:09:07,088 --> 00:09:10,007
Første gang jeg mødte dig, Takemichi,
136
00:09:10,675 --> 00:09:12,593
var jeg sammen med Kisaki.
137
00:09:12,677 --> 00:09:13,928
Hvad? Virkelig?
138
00:09:14,428 --> 00:09:17,098
Hvad mener du? Hvornår var det?
139
00:09:18,391 --> 00:09:19,976
Du kan ikke huske det, vel?
140
00:09:20,059 --> 00:09:22,520
Hvad? Huske hvad?
141
00:09:24,605 --> 00:09:26,732
Jeg husker det tydeligt.
142
00:09:28,985 --> 00:09:30,903
Men jeg ved ikke…
143
00:09:31,988 --> 00:09:33,864
Jeg vil ikke tale om det.
144
00:09:36,033 --> 00:09:37,535
Skete der noget?
145
00:09:43,207 --> 00:09:46,377
Det var sommeren i sjette klasse
på vej hjem fra skolen.
146
00:09:47,211 --> 00:09:49,630
Nogle børn torturerede en kat i parken.
147
00:09:50,631 --> 00:09:55,595
Det var den dag, jeg og Kisaki mødte dig.
148
00:10:02,602 --> 00:10:04,979
-Kom nu! Lad os høre dig hyle mere!
-Mere!
149
00:10:05,646 --> 00:10:07,189
Jeg skælder dem ud!
150
00:10:07,273 --> 00:10:08,566
Tachibana.
151
00:10:09,150 --> 00:10:11,193
Det nytter ikke. Det er også farligt.
152
00:10:12,361 --> 00:10:13,195
Tachibana!
153
00:10:13,738 --> 00:10:14,697
Tag den!
154
00:10:14,780 --> 00:10:16,490
Stop det! Hvor vover I!
155
00:10:16,574 --> 00:10:17,950
Hvad er der sjovt ved det?
156
00:10:18,951 --> 00:10:19,827
Hvad?
157
00:10:20,161 --> 00:10:21,203
Hvem er den møgtøs?
158
00:10:21,454 --> 00:10:22,622
Pas dig selv.
159
00:10:22,705 --> 00:10:25,750
Hej! Katten slap væk, for fanden!
160
00:10:25,833 --> 00:10:29,003
Så må du tage kattens plads.
161
00:10:29,211 --> 00:10:32,715
Jeg hader møgtøser som dig,
der altid opfører sig pænt.
162
00:10:34,133 --> 00:10:36,135
Begynder du nu at græde?
163
00:10:36,385 --> 00:10:38,929
Tror du, vi lader dig slippe,
fordi du græder?
164
00:10:39,013 --> 00:10:42,183
Åh, mand. Jeg prøvede at stoppe hende.
165
00:10:45,853 --> 00:10:46,729
Hvad?
166
00:10:57,615 --> 00:11:00,242
Helten er ankommet!
167
00:11:00,743 --> 00:11:02,370
Jeg vil ikke tillade
168
00:11:02,662 --> 00:11:06,165
at nogle forbandede skolebørn
rotter sig sammen mod en lille pige.
169
00:11:06,248 --> 00:11:07,958
Hvad? Hvem er den møgunge?
170
00:11:08,292 --> 00:11:10,961
Du kan seriøst ikke
kalde dig selv en helt.
171
00:11:11,045 --> 00:11:13,089
Taberen har kappe på!
172
00:11:13,381 --> 00:11:15,966
Se! Han ryster som et espeløv!
173
00:11:16,884 --> 00:11:19,720
Hvis du er bange,
så stop med at opføre dig som en helt!
174
00:11:22,306 --> 00:11:23,891
Hold kæft!
175
00:11:37,863 --> 00:11:39,824
Hvorfor græder du?
176
00:11:41,283 --> 00:11:42,201
Jeg kan ikke gøre for det!
177
00:11:42,743 --> 00:11:44,120
Du er svag.
178
00:11:44,495 --> 00:11:46,997
Du skal tænke dig om,
før du gør sådan noget!
179
00:11:48,624 --> 00:11:49,458
Undskyld…
180
00:11:51,877 --> 00:11:52,712
Vi ses.
181
00:12:05,516 --> 00:12:09,186
Hvad? Vent, var det virkelig mig?
182
00:12:09,270 --> 00:12:10,938
Det kan jeg slet ikke huske.
183
00:12:11,230 --> 00:12:15,818
Men nu jeg tænker over det,
har jeg måske gjort noget lignende.
184
00:12:16,652 --> 00:12:19,155
Det er 14 år siden nu.
185
00:12:19,238 --> 00:12:21,949
Det var rigtig lamt.
186
00:12:22,491 --> 00:12:23,617
Synes du?
187
00:12:23,701 --> 00:12:27,246
Selvfølgelig!
Jeg kom for at hjælpe, men fik tæsk.
188
00:12:27,872 --> 00:12:29,832
Og hvor fik jeg kappen fra?
189
00:12:30,708 --> 00:12:34,587
Du kom for at hjælpe,
selvom du vidste, du ville tabe.
190
00:12:34,670 --> 00:12:35,504
Hvad?
191
00:12:36,130 --> 00:12:38,507
Det er bedre end en,
der ville have vundet.
192
00:12:42,428 --> 00:12:44,054
Den dag
193
00:12:45,264 --> 00:12:46,766
forelskede jeg mig i dig.
194
00:12:52,605 --> 00:12:54,231
-Hanagaki.
-Hvad?
195
00:12:54,315 --> 00:12:57,860
Tachibana fra den anden klasse siger,
hun kan lide dig.
196
00:13:02,406 --> 00:13:03,449
Hej.
197
00:13:03,616 --> 00:13:04,658
Hej.
198
00:13:05,117 --> 00:13:06,869
I så lang tid…
199
00:13:07,495 --> 00:13:08,537
Så…
200
00:13:09,914 --> 00:13:13,125
…elskede hun mig?
201
00:13:27,515 --> 00:13:28,682
Glem det ikke.
202
00:13:29,308 --> 00:13:31,769
Vi skal mødes i Umishita Park juleaften.
203
00:13:31,852 --> 00:13:32,728
Ja.
204
00:13:33,437 --> 00:13:34,438
Farvel!
205
00:13:34,522 --> 00:13:35,356
Vi ses!
206
00:13:35,940 --> 00:13:38,609
Min kamp mod SORTE DRAGE nærmer sig,
207
00:13:38,692 --> 00:13:40,069
så livet er svært lige nu.
208
00:13:41,403 --> 00:13:44,281
Men jeg er i den syvende himmel!
209
00:13:44,865 --> 00:13:46,742
Juleaften er den 24. så det er fint.
210
00:13:47,326 --> 00:13:49,829
Min kamp er næste dag, natten til den 25.
211
00:13:50,412 --> 00:13:51,413
Jeg kan gøre begge dele!
212
00:13:52,957 --> 00:13:53,791
Vent…
213
00:13:55,417 --> 00:13:57,920
Juleaften… Umishita Park.
214
00:13:59,213 --> 00:14:02,258
Du forlod mig her… juleaften.
215
00:14:04,844 --> 00:14:08,430
Umishita Park er det sted,
Hina og jeg besøgte i fremtiden.
216
00:14:09,139 --> 00:14:11,058
I år, juleaften…
217
00:14:11,725 --> 00:14:14,270
…dropper jeg Hina!
218
00:14:15,354 --> 00:14:16,689
Men hvorfor?
219
00:14:17,189 --> 00:14:20,234
Jeg ville aldrig droppe Hina.
220
00:14:22,736 --> 00:14:26,532
Ja, det er sandt.
Juleaften er kun en uge væk.
221
00:14:26,615 --> 00:14:30,327
Hvorfor skulle jeg pludselig
droppe hende på det tidspunkt?
222
00:14:31,120 --> 00:14:32,705
Glem det.
223
00:14:32,788 --> 00:14:33,789
Hanagaki?
224
00:14:34,290 --> 00:14:36,292
Hvad? Ja?
225
00:14:36,375 --> 00:14:39,086
Du er Takemichi Hanagaki, ikke?
226
00:14:40,754 --> 00:14:41,755
Naoto.
227
00:14:41,839 --> 00:14:43,799
Rart at møde dig, Hanagaki.
228
00:14:44,800 --> 00:14:47,678
Jeg er Masato Tachibana,
Hinata og Naotos far.
229
00:14:48,178 --> 00:14:51,640
Hvad? Er du Hinas far?
230
00:14:52,683 --> 00:14:54,560
Det må du undskylde! Undskyld mig!
231
00:14:55,686 --> 00:14:56,562
KAFFEBAR KOSHAKU
232
00:14:56,645 --> 00:14:58,480
Jeg har hørt om dig fra min kone.
233
00:14:59,648 --> 00:15:01,150
Du dater min datter, ikke?
234
00:15:01,233 --> 00:15:02,526
Jo!
235
00:15:02,610 --> 00:15:07,239
Hold da kæft! Det er hendes far!
236
00:15:07,323 --> 00:15:09,825
Selvom jeg er 26, er jeg super anspændt!
237
00:15:11,076 --> 00:15:12,494
Vær ikke så nervøs.
238
00:15:13,078 --> 00:15:14,914
Jeg bider ikke hovedet af dig.
239
00:15:14,997 --> 00:15:17,374
Åh… Tja…
240
00:15:19,501 --> 00:15:23,047
Jeg har så travlt, at jeg næsten
aldrig har tid til mine børn.
241
00:15:23,756 --> 00:15:25,799
Jeg hører kun om dem fra min kone.
242
00:15:26,300 --> 00:15:29,970
Det er især hårdt for Naoto, så det
er ikke sært, han hader mit arbejde.
243
00:15:30,679 --> 00:15:34,183
Jeg har næsten aldrig været hjemme,
siden han blev født,
244
00:15:34,266 --> 00:15:36,769
så vi har ikke været meget sammen.
245
00:15:38,062 --> 00:15:40,564
Men den anden dag fortalte han mig dette:
246
00:15:41,565 --> 00:15:42,858
"Jeg vil være politibetjent."
247
00:15:45,277 --> 00:15:46,570
Det er takket være dig.
248
00:15:46,654 --> 00:15:47,613
Hvad?
249
00:15:47,821 --> 00:15:49,615
Jeg ved ikke, hvad du sagde til ham.
250
00:15:51,033 --> 00:15:52,743
Men jeg er meget taknemmelig.
251
00:15:52,826 --> 00:15:54,787
Hvad? Nej! Sådan er det ikke.
252
00:15:54,870 --> 00:15:56,455
Jeg gjorde ikke noget særligt!
253
00:15:56,538 --> 00:15:59,458
Du behøver ikke bukke!
254
00:16:01,210 --> 00:16:03,295
Jeg ved ikke, om han er egnet,
255
00:16:03,587 --> 00:16:05,631
men som hans far gjorde det mig glad.
256
00:16:06,298 --> 00:16:07,508
Bare rolig.
257
00:16:07,591 --> 00:16:09,093
Naoto vil blive en god betjent…
258
00:16:09,176 --> 00:16:10,135
-Hvad?
-Hvad?
259
00:16:10,219 --> 00:16:11,345
Åh! Ingenting!
260
00:16:13,555 --> 00:16:16,141
Jeg er glad for,
at du er så sød, som jeg har hørt.
261
00:16:16,225 --> 00:16:17,059
Hvad?
262
00:16:17,935 --> 00:16:18,936
Hanagaki.
263
00:16:19,853 --> 00:16:21,897
Vil du gøre mig en tjeneste?
264
00:16:21,981 --> 00:16:22,815
Hvad?
265
00:16:24,692 --> 00:16:25,651
Jeg er hjemme!
266
00:16:26,276 --> 00:16:28,779
Velkommen hjem. Maden er snart klar.
267
00:16:29,029 --> 00:16:29,863
Okay.
268
00:16:30,072 --> 00:16:31,615
Hinata var på date.
269
00:16:31,865 --> 00:16:33,033
-Virkelig?
-Naoto!
270
00:16:35,035 --> 00:16:36,078
Mor.
271
00:16:36,161 --> 00:16:36,996
Ja?
272
00:16:37,079 --> 00:16:40,332
Mor, elsker du stadig far?
273
00:16:41,875 --> 00:16:43,335
Sikke et spørgsmål.
274
00:16:44,461 --> 00:16:47,172
Jeg tænkte bare på…
hvordan det virkelig er.
275
00:16:49,341 --> 00:16:50,217
Jeg elsker ham højt.
276
00:16:52,469 --> 00:16:53,762
Om ti år
277
00:16:55,014 --> 00:16:56,640
vil jeg sige det samme om Takemichi!
278
00:16:57,558 --> 00:17:00,310
Kantoregionen forbliver
mest klar og solrig,
279
00:17:00,394 --> 00:17:02,438
men der kommer en koldfront i næste uge.
280
00:17:03,022 --> 00:17:06,608
Det betyder vel,
at vi kan få en hvid jul, ikke?
281
00:17:07,109 --> 00:17:09,069
Jo, det er meget sandsynligt.
282
00:17:09,153 --> 00:17:12,656
Så hold jer varme, og hav en dejlig jul.
283
00:17:13,657 --> 00:17:16,535
Vær sød… at slå op med min datter.
284
00:17:17,494 --> 00:17:19,872
Hun skal være lykkelig.
285
00:17:20,998 --> 00:17:22,708
Vent. Vent lidt.
286
00:17:23,208 --> 00:17:25,753
-Men jeg er forelsket i…
-Du er en bølle.
287
00:17:27,296 --> 00:17:29,381
Kan du love,
at hun aldrig bliver fanget i det?
288
00:17:33,886 --> 00:17:36,138
Glædelig jul!
289
00:17:36,221 --> 00:17:38,057
Køb din julekage her!
290
00:17:42,269 --> 00:17:44,521
Pis, det er koldt! Og det sner sgu!
291
00:17:45,564 --> 00:17:47,900
Hej, Chifuyu. Hvor er Takemichi?
292
00:17:48,692 --> 00:17:50,277
Han sagde, der kom noget i vejen.
293
00:17:50,694 --> 00:17:51,612
Er han okay?
294
00:17:51,695 --> 00:17:53,572
Ifølge planen sker det i morgen.
295
00:17:54,490 --> 00:17:55,866
Skal vi ikke spise først?
296
00:18:07,878 --> 00:18:08,712
Hvad?
297
00:18:13,050 --> 00:18:15,094
Lad os slå op, Hina.
298
00:18:17,012 --> 00:18:19,389
Du undrer dig nok over,
hvor det her kommer fra.
299
00:18:20,099 --> 00:18:22,392
Jeg har tænkt over det i et stykke tid.
300
00:18:23,644 --> 00:18:26,563
Jeg tror, jeg kan lide en anden…
301
00:18:27,815 --> 00:18:30,317
Ja, det er det.
Jeg er forelsket i en anden.
302
00:18:36,532 --> 00:18:38,450
Hina, jeg synes ikke…
303
00:18:40,744 --> 00:18:41,995
…om dig mere.
304
00:18:43,455 --> 00:18:44,331
Så…
305
00:18:55,551 --> 00:18:56,802
Vent! Hina!
306
00:18:59,012 --> 00:19:01,765
Jeg hader dig! Jeg hader dig!
307
00:19:09,273 --> 00:19:10,440
Jeg hader dig!
308
00:19:33,005 --> 00:19:35,424
Kan du love,
at hun aldrig bliver fanget i det?
309
00:19:36,258 --> 00:19:40,387
Måske er der en forbindelse
mellem Kisaki, Hina og mig.
310
00:19:41,221 --> 00:19:42,431
Det er for det bedste.
311
00:19:45,100 --> 00:19:45,934
Det er…
312
00:19:46,518 --> 00:19:49,688
Hun elskede dig virkelig.
313
00:19:50,856 --> 00:19:54,109
Du forlod mig her… en juleaften.
314
00:19:54,818 --> 00:19:56,403
Så det er, hvad der skete.
315
00:19:57,487 --> 00:19:58,739
Fortæl mig hvorfor!
316
00:19:59,448 --> 00:20:00,824
Det er for det bedste.
317
00:20:01,408 --> 00:20:03,827
Jeg vil vide alt om dig.
318
00:20:04,536 --> 00:20:07,289
Jeg beskytter dig, Hanagaki!
319
00:20:08,540 --> 00:20:09,416
Det er bedst sådan.
320
00:20:13,670 --> 00:20:16,506
Der er ingen så sej som dig.
321
00:20:21,345 --> 00:20:23,764
Du skal nok klare den, Takemichi.
322
00:20:31,104 --> 00:20:32,314
Hvad skal jeg nu gøre?
323
00:20:35,025 --> 00:20:36,151
Jeg elsker hende!
324
00:20:41,907 --> 00:20:43,116
Undskyld forsinkelsen.
325
00:20:44,201 --> 00:20:47,371
Hvad er dit problem?
I morgen er den store dag!
326
00:20:47,454 --> 00:20:48,455
Du tager det ikke alvorligt.
327
00:20:48,956 --> 00:20:50,374
Jøsses, Takemichi.
328
00:20:50,457 --> 00:20:52,251
Hvad er der sket med dit ansigt?
329
00:20:52,334 --> 00:20:53,168
Hvad?
330
00:20:53,252 --> 00:20:57,130
Hold da kæft!
Dit grimme ansigt ser endnu værre ud nu!
331
00:21:01,176 --> 00:21:05,305
Det kommer til at ske ved Udagawa
Kristus-kirken i Shibuya.
332
00:21:05,889 --> 00:21:07,015
Heldigvis
333
00:21:07,099 --> 00:21:09,851
vil han være der midt om natten,
når der ikke er andre.
334
00:21:10,769 --> 00:21:14,523
Er en kirke ikke fuld juleaften?
335
00:21:14,940 --> 00:21:17,234
Det sker i aften, juleaften.
336
00:21:17,609 --> 00:21:19,778
Ved denne tid i morgen er den tom.
337
00:21:19,861 --> 00:21:23,907
Hvis Hakkai vil angribe Taiju,
må det være der, han vil gøre det.
338
00:21:24,408 --> 00:21:27,452
Vi venter på Taiju uden for kapellet.
339
00:21:28,161 --> 00:21:30,706
Hakkai burde allerede være derinde
og vente på ham.
340
00:21:30,789 --> 00:21:32,666
Takemichi, du må overbevise ham.
341
00:21:33,667 --> 00:21:34,918
Da I er venner,
342
00:21:35,002 --> 00:21:37,796
er du den bedste
til at stoppe Hakkai, ikke?
343
00:21:40,465 --> 00:21:44,511
Og før Hakkai kan konfrontere Taiju,
vil vi tre udenfor…
344
00:21:45,178 --> 00:21:46,305
…slå Taiju ned.
345
00:21:50,726 --> 00:21:56,023
Det ser ud til, at vores hemmelige
operation mod SORTE DRAGE vil ske.
346
00:21:56,606 --> 00:21:59,568
Jeg ved ikke, hvad der skete
med dig tidligere, men i morgen
347
00:21:59,651 --> 00:22:01,903
kan du få afløb for din vrede!
348
00:22:06,158 --> 00:22:06,992
Hina…
349
00:22:07,868 --> 00:22:09,036
Denne gang
350
00:22:09,619 --> 00:22:12,122
vil jeg beskytte din fremtid.
351
00:23:40,877 --> 00:23:42,879
Tekster af: Mette Pedersen