1 00:00:05,046 --> 00:00:09,342 My čtyři zastavíme Hakkaje a zničíme Taidžua. 2 00:00:09,926 --> 00:00:14,347 Bude to naše tajná bitva o Vánocích. 3 00:00:15,807 --> 00:00:17,350 Něco mě trápí. 4 00:00:19,686 --> 00:00:23,148 Myslím, že Mikey už dlouho nevydrží. 5 00:00:23,231 --> 00:00:24,065 Cože? 6 00:00:24,566 --> 00:00:27,777 Badžiho smrt ho tíží, ale tváří se, že mu to nevadí. 7 00:00:29,112 --> 00:00:30,989 - To ty jsi zabil… - Čifuju! 8 00:00:31,072 --> 00:00:34,534 Jestli se nic nezmění, Toman bude vyřízený. 9 00:00:35,326 --> 00:00:37,120 Musíme Mikeyho podpořit. 10 00:00:37,203 --> 00:00:41,166 Na to s vámi, pitomci, nemusíme spolupracovat! 11 00:00:41,249 --> 00:00:42,625 Nemám pravdu, Takemiči? 12 00:00:43,960 --> 00:00:46,671 Tuhle misi před Tomanem tajíme. 13 00:00:46,755 --> 00:00:49,007 Takže nemůžu použít nikoho ze třetí nebo šesté divize. 14 00:00:49,758 --> 00:00:52,677 To znamená, že potřebujeme vás. 15 00:00:53,887 --> 00:00:54,721 Takemiči, 16 00:00:55,805 --> 00:00:58,183 nerad ztrácím čas. 17 00:00:59,100 --> 00:01:00,727 Odpověď chci do zítřka. 18 00:02:38,992 --> 00:02:40,451 Jsem proti. 19 00:02:41,035 --> 00:02:43,454 Takemiči, nemusíme s Kisakim pracovat! 20 00:02:43,538 --> 00:02:44,914 Zvládneme to sami. 21 00:02:46,040 --> 00:02:47,167 Určitě? 22 00:02:48,501 --> 00:02:51,796 To on zabil Badžiho a Hinatu Tačibanu! 23 00:02:51,880 --> 00:02:53,214 Copak to nechápeš? 24 00:02:53,298 --> 00:02:56,009 Chápu to! Ale co máme dělat? 25 00:02:59,220 --> 00:03:02,182 Chceš zabít Kisakiho? To není správné! 26 00:03:02,932 --> 00:03:06,811 Musíme Kisakiho z Tomanu vykopnout! 27 00:03:06,895 --> 00:03:10,064 Taky jsme museli zabránit Hakkajovi, aby zabil Taidžua! 28 00:03:10,648 --> 00:03:12,859 Myslíš, že mě baví pracovat s Kisakim? 29 00:03:12,942 --> 00:03:14,777 Ale když s ním budeme pracovat, 30 00:03:14,861 --> 00:03:17,280 možná se o něm něco dozvíme! 31 00:03:17,363 --> 00:03:20,074 Možná přijdeme na to, jak ho vykopnout! 32 00:03:28,625 --> 00:03:29,667 Už nikdy 33 00:03:30,335 --> 00:03:31,252 nechci znovu vidět 34 00:03:32,170 --> 00:03:34,339 tu hroznou budoucnost nás všech. 35 00:03:36,507 --> 00:03:39,719 Abych toho dosáhl, budu pracovat i s Kisakim. 36 00:03:40,303 --> 00:03:41,262 Prosím, Čifuju. 37 00:03:42,639 --> 00:03:43,723 Spolupracuj se mnou! 38 00:03:50,146 --> 00:03:51,439 Bože. 39 00:03:54,984 --> 00:03:57,946 Myslím, že tyhle Vánoce zase nebudu mít štěstí s holkama. 40 00:04:00,990 --> 00:04:02,075 Díky, Čifuju! 41 00:04:02,158 --> 00:04:03,826 Ty jsi v pohodě. 42 00:04:04,327 --> 00:04:05,662 Máš přítelkyni. 43 00:04:06,246 --> 00:04:07,830 Vánoce jsou na prd, 44 00:04:07,914 --> 00:04:11,125 když musím spolupracovat s mizery, abych bojoval proti jiným mizerům. 45 00:04:13,711 --> 00:04:14,671 Máš hlad? 46 00:04:26,724 --> 00:04:28,142 To byla rychlovka. 47 00:04:28,226 --> 00:04:29,644 Máte pro mě odpověď? 48 00:04:30,895 --> 00:04:34,107 Budeme s vámi pracovat, ale jen do Vánoc. 49 00:04:35,191 --> 00:04:37,902 Chytré rozhodnutí. Vážím si toho. 50 00:04:38,403 --> 00:04:41,072 Chceme jen chránit Hakkaje. 51 00:04:41,614 --> 00:04:43,700 Nemáme v plánu se s vámi přátelit. 52 00:04:51,582 --> 00:04:53,960 Tohle je ale pošahanej tým. 53 00:04:55,586 --> 00:04:57,797 Jsme tu jen proto, že máme stejný cíl. 54 00:04:59,757 --> 00:05:02,677 Naprosto vás nesnáším. 55 00:05:04,345 --> 00:05:06,306 Jak nazveme náš tým? 56 00:05:06,389 --> 00:05:07,849 „Sezónní nakládačka“? 57 00:05:08,850 --> 00:05:10,518 Nebo co třeba „Hanmas“? 58 00:05:10,601 --> 00:05:13,104 Nebo „Týmový masakr“? 59 00:05:20,987 --> 00:05:23,281 - Tak zatím! - Ahoj! 60 00:05:23,364 --> 00:05:25,366 - Ahoj! - Dobře. Tak zatím. 61 00:05:29,037 --> 00:05:31,914 Nikdy mě nenapadlo, že budu pracovat s Kisakim. 62 00:05:32,457 --> 00:05:34,584 Ale můžu se od něj hodně dozvědět. 63 00:05:34,667 --> 00:05:35,626 Takemiči! 64 00:05:36,377 --> 00:05:37,962 Pojďme domů spolu. 65 00:05:38,046 --> 00:05:39,088 Hino! 66 00:05:39,172 --> 00:05:40,673 Já jsem tu taky. 67 00:05:42,717 --> 00:05:44,510 Jak dopadla závěrečná zkouška? 68 00:05:44,594 --> 00:05:46,763 Co? Brnkačka! 69 00:05:46,846 --> 00:05:48,765 Vážně? Tomu se mi nechce věřit. 70 00:05:50,975 --> 00:05:51,934 Nemůžu se dočkat. 71 00:05:52,435 --> 00:05:53,478 Čeho? 72 00:05:53,561 --> 00:05:54,562 Vánoc. 73 00:05:57,231 --> 00:05:58,399 Vánoc? 74 00:05:59,067 --> 00:06:01,694 Slíbil jsem snad Hině něco o Vánocích? 75 00:06:02,653 --> 00:06:04,614 Váno…ce. 76 00:06:05,615 --> 00:06:08,910 Počkat! Mám na ten den plno! 77 00:06:08,993 --> 00:06:10,953 Sakra! Co budu dělat? 78 00:06:12,538 --> 00:06:13,373 Hinato. 79 00:06:13,956 --> 00:06:15,500 Jdu domů. 80 00:06:16,000 --> 00:06:17,668 Nechci ztrácet čas. 81 00:06:18,169 --> 00:06:19,545 Dobře. 82 00:06:19,629 --> 00:06:20,546 Bože. 83 00:06:21,130 --> 00:06:24,467 Neflirtuj před vlastním bratrem. 84 00:06:25,134 --> 00:06:26,594 „Ztrácet čas“? 85 00:06:27,595 --> 00:06:28,930 Zní jako Kisaki. 86 00:06:29,013 --> 00:06:30,765 O nic nejde. 87 00:06:31,557 --> 00:06:34,268 Vím, jak to myslíš. To je celý on. 88 00:06:34,352 --> 00:06:36,145 - Co? - Ano? 89 00:06:37,855 --> 00:06:39,857 Co jsi to řekla? 90 00:06:39,941 --> 00:06:42,110 Řekla jsem, že je to celý on. 91 00:06:43,736 --> 00:06:44,570 Celý kdo? 92 00:06:46,447 --> 00:06:48,032 Tetta Kisaki, ne? 93 00:06:50,576 --> 00:06:54,705 Hino, ty znáš… Kisakiho? 94 00:06:54,789 --> 00:06:55,623 Jo. 95 00:06:56,290 --> 00:06:58,668 Chodili jsme spolu na základku. 96 00:06:58,751 --> 00:06:59,627 Cože? 97 00:06:59,710 --> 00:07:03,047 Odkud ho znáš ty, Takemiči? 98 00:07:05,425 --> 00:07:10,596 TŘÍDA PRO POKROČILÉ 99 00:07:10,680 --> 00:07:14,725 Podívejme se na obvod kruhu o průměru deset centimetrů. 100 00:07:15,226 --> 00:07:19,605 Pokud kolem vnější strany kruhu nakreslíme čtverec, bude to vypadat takhle. 101 00:07:19,689 --> 00:07:23,818 A toto dostaneme, když podél poloměru položíme pravoúhlý trojúhelník. 102 00:07:31,159 --> 00:07:32,618 Jsi skvělý, Kisaki! 103 00:07:34,203 --> 00:07:36,289 Zase jsi byl první ve cvičných zkouškách! 104 00:07:36,372 --> 00:07:37,707 NÁRODNÍ ZKOUŠKA 1. TETTA KISAKI 105 00:07:37,790 --> 00:07:39,083 To bylo jen štěstí. 106 00:07:39,167 --> 00:07:41,169 Páni! Jsi tak skromný! 107 00:07:43,463 --> 00:07:45,506 Máš pomačkaný límeček. 108 00:07:47,758 --> 00:07:49,093 To je ono! 109 00:07:52,138 --> 00:07:53,389 Jdeme, Hino. 110 00:07:56,934 --> 00:07:58,978 Jak s ním můžeš mluvit? 111 00:07:59,061 --> 00:08:00,688 Je to podivín. 112 00:08:00,771 --> 00:08:03,858 Cože? Jak to můžeš říct? Je to hodný kluk. 113 00:08:04,484 --> 00:08:09,489 Připadá mi, že takové superchytré děti nemají srdce. 114 00:08:10,865 --> 00:08:15,077 Tetta Kisaki byl ve škole nejchytřejší. 115 00:08:15,161 --> 00:08:19,123 Protože jsme bydleli blízko, občas jsem s ním chodila domů. 116 00:08:20,791 --> 00:08:24,253 Nikdy by mě nenapadlo, že se Kisaki a Hina znají! 117 00:08:24,337 --> 00:08:26,714 Pak šel na soukromou střední, 118 00:08:26,797 --> 00:08:28,466 takže jsem ho od té doby neviděla. 119 00:08:29,800 --> 00:08:32,011 Teď je z něj skutečný gangster. 120 00:08:32,094 --> 00:08:32,929 Vážně? 121 00:08:33,679 --> 00:08:35,681 Je kapitánem v Tomanu. 122 00:08:35,765 --> 00:08:37,642 To snad ne! To se mu nepodobá! 123 00:08:38,226 --> 00:08:39,060 Je to pravda. 124 00:08:39,560 --> 00:08:41,771 A není to typický člen gangu. 125 00:08:42,271 --> 00:08:43,189 Je skutečný… 126 00:08:43,773 --> 00:08:45,066 To je jedno. 127 00:08:49,195 --> 00:08:52,573 Ale víš, myslím, že byste si s Kisakim rozuměli. 128 00:08:52,657 --> 00:08:53,574 Cože? 129 00:08:53,658 --> 00:08:57,078 Je trochu neohrabaný a neomalený, 130 00:08:57,161 --> 00:08:58,829 ale má dobré srdce. 131 00:09:00,289 --> 00:09:02,416 Tetta Kisaki je dobrý chlap? 132 00:09:02,500 --> 00:09:03,834 To není možné! 133 00:09:03,918 --> 00:09:06,587 Je to ďábelská bestie, která opakovaně zabila Hinu! 134 00:09:07,088 --> 00:09:10,007 Když jsem tě poprvé potkala, Takemiči, 135 00:09:10,675 --> 00:09:12,593 byla jsem s Kisakim. 136 00:09:12,677 --> 00:09:13,928 Cože? Vážně? 137 00:09:14,428 --> 00:09:17,098 Jak to myslíš? Kdy to bylo? 138 00:09:18,391 --> 00:09:19,976 Ty si to nepamatuješ, co? 139 00:09:20,059 --> 00:09:22,520 Co? Co si mám pamatovat? 140 00:09:24,605 --> 00:09:26,732 Já si to pamatuju moc dobře. 141 00:09:28,985 --> 00:09:30,903 Ale nevím… 142 00:09:31,988 --> 00:09:33,864 Nechci o tom mluvit. 143 00:09:36,033 --> 00:09:37,535 Stalo se něco? 144 00:09:43,207 --> 00:09:46,377 Bylo to v létě, v šesté třídě, cestou domů ze školy. 145 00:09:47,211 --> 00:09:49,630 Nějací kluci v parku mučili kočku. 146 00:09:50,631 --> 00:09:55,595 To byl den, kdy jsme tě s Kisakim poznali. 147 00:10:02,602 --> 00:10:04,979 - No tak! Zakvič ještě víc! - Víc! 148 00:10:05,563 --> 00:10:07,189 Dám jim, co proto! 149 00:10:07,273 --> 00:10:08,566 Tačibano! 150 00:10:08,649 --> 00:10:10,776 Nemá to smysl. Taky je to nebezpečné. 151 00:10:12,278 --> 00:10:13,112 Tačibano! 152 00:10:13,738 --> 00:10:14,655 Tu máš! 153 00:10:14,739 --> 00:10:16,490 Nechte toho! Jak se opovažujete! 154 00:10:16,574 --> 00:10:18,117 Co je na tom tak zábavného? 155 00:10:18,909 --> 00:10:19,827 Co? 156 00:10:19,910 --> 00:10:21,287 Kdo je ten spratek? 157 00:10:21,370 --> 00:10:22,622 Hleď si svého. 158 00:10:22,705 --> 00:10:25,750 Hej! Ta kočka utekla, do háje! 159 00:10:25,833 --> 00:10:29,003 Tak ji budeš muset nahradit ty. 160 00:10:29,086 --> 00:10:32,715 Nesnáším spratky, co se chovají jako svatoušci. 161 00:10:34,133 --> 00:10:36,177 Budeš brečet? 162 00:10:36,260 --> 00:10:38,929 Myslíš, že tě pustíme, protože brečíš? 163 00:10:39,013 --> 00:10:42,016 Ach jo. Snažil jsem se ji zastavit. 164 00:10:45,853 --> 00:10:46,729 Co? 165 00:10:57,573 --> 00:11:00,660 Přišel ochránce spravedlnosti! 166 00:11:00,743 --> 00:11:02,453 Nebudu přihlížet tomu, 167 00:11:02,536 --> 00:11:06,165 jak se nějací zatracení středoškoláci navážejí do malé holky. 168 00:11:06,248 --> 00:11:08,084 Cože? Kdo je ten spratek? 169 00:11:08,167 --> 00:11:10,961 To si vážně myslíš, že jsi hrdina? 170 00:11:11,045 --> 00:11:13,297 Ten břídil má na sobě plášť! 171 00:11:13,381 --> 00:11:15,883 Hele! Třese se jako osika! 172 00:11:16,884 --> 00:11:19,720 Jestli se tak bojíš, tak se nechovej jako idiot! 173 00:11:22,181 --> 00:11:23,432 Drž hubu! 174 00:11:37,905 --> 00:11:39,824 Proč brečíš? 175 00:11:41,283 --> 00:11:42,201 Nemůžu si pomoct! 176 00:11:42,785 --> 00:11:44,286 Jsi slaboch, víš to? 177 00:11:44,370 --> 00:11:46,997 Měla bys přemýšlet, než něco takového uděláš! 178 00:11:48,582 --> 00:11:49,458 Omlouvám se. 179 00:11:51,836 --> 00:11:52,670 Tak zatím. 180 00:12:05,516 --> 00:12:09,186 Cože? Počkat, byl jsem to vážně já? 181 00:12:09,270 --> 00:12:11,105 To si vůbec nepamatuju. 182 00:12:11,188 --> 00:12:15,735 Ale když o tom teď přemýšlím, možná jsem něco takového udělal. 183 00:12:16,402 --> 00:12:18,738 Už je to 14 let. 184 00:12:19,238 --> 00:12:21,866 Sakra, to bylo ubohý. 185 00:12:22,408 --> 00:12:23,617 Myslíš? 186 00:12:23,701 --> 00:12:27,246 No jasně! Přišel jsem pomoct, ale nakopali mi zadek. 187 00:12:27,830 --> 00:12:29,832 A kde jsem vzal plášť? 188 00:12:30,666 --> 00:12:34,587 Přišels pomoct, i když jsi věděl, že prohraješ. 189 00:12:34,670 --> 00:12:35,504 Co? 190 00:12:36,130 --> 00:12:38,549 To je mnohem obdivuhodnější než někdo, kdo by byl vyhrál. 191 00:12:42,261 --> 00:12:44,054 Toho dne jsem 192 00:12:45,139 --> 00:12:46,807 se do tebe zamilovala. 193 00:12:52,521 --> 00:12:54,231 - Hanagaki. - Co? 194 00:12:54,315 --> 00:12:57,943 Tačibana z dvojky říká, že se jí líbíš. 195 00:13:02,323 --> 00:13:03,449 Ahoj. 196 00:13:03,532 --> 00:13:04,658 Ahoj. 197 00:13:05,201 --> 00:13:06,911 Tak dlouho… 198 00:13:07,495 --> 00:13:08,537 Takže… 199 00:13:09,872 --> 00:13:13,167 …mě milovala? 200 00:13:27,515 --> 00:13:28,682 Nezapomeň. 201 00:13:29,308 --> 00:13:31,769 Na Štědrý den se sejdeme v parku Umišita. 202 00:13:31,852 --> 00:13:32,728 Jasně. 203 00:13:33,437 --> 00:13:34,438 Ahoj! 204 00:13:34,522 --> 00:13:35,356 Měj se! 205 00:13:35,940 --> 00:13:38,609 Můj boj s ČERNÝM DRAKEM se blíží, 206 00:13:38,692 --> 00:13:40,069 takže život je teď vážně těžký. 207 00:13:41,403 --> 00:13:44,281 Ale já jsem v sedmém nebi! 208 00:13:44,865 --> 00:13:46,742 Štědrý večer je 24., takže to zvládnu. 209 00:13:47,326 --> 00:13:49,829 Můj boj je druhý den, 25. v noci. 210 00:13:50,412 --> 00:13:51,413 Zvládnu obojí! 211 00:13:52,957 --> 00:13:53,791 Počkat… 212 00:13:55,417 --> 00:13:57,920 Štědrý večer. Park Umišita? 213 00:13:59,213 --> 00:14:02,258 Tady ses se mnou rozešel. Na Štědrý den. 214 00:14:04,844 --> 00:14:08,430 V budoucnosti jsme s Hinou navštívili park Umišita. 215 00:14:09,139 --> 00:14:11,058 Letos na Štědrý den 216 00:14:11,725 --> 00:14:14,270 dám Hině kopačky! 217 00:14:15,354 --> 00:14:16,689 Ale proč? 218 00:14:17,189 --> 00:14:20,234 V žádném případě bych Hinu neopustil. 219 00:14:22,736 --> 00:14:26,532 Jo, přesně tak. Štědrý den je už za týden. 220 00:14:26,615 --> 00:14:30,327 Proč bych se s ní najednou chtěl rozejít? 221 00:14:31,120 --> 00:14:32,705 Pusť to z hlavy. 222 00:14:32,788 --> 00:14:33,789 Hanagaki? 223 00:14:34,290 --> 00:14:36,292 Co? Ano? 224 00:14:36,375 --> 00:14:39,086 Jsi Takemiči Hanagaki, že? 225 00:14:40,754 --> 00:14:41,755 Naoto? 226 00:14:41,839 --> 00:14:43,799 Rád tě poznávám, Hanagaki. 227 00:14:44,800 --> 00:14:47,678 Jsem Masato Tačibana, otec Hinaty a Naota. 228 00:14:48,178 --> 00:14:51,640 Cože? Vy jste Hinin otec? 229 00:14:52,683 --> 00:14:54,560 Omlouvám se! Promiňte! 230 00:14:55,686 --> 00:14:56,562 KAVÁRNA KOŠAKU 231 00:14:56,645 --> 00:14:58,480 Hodně jsem o tobě slyšel od své ženy. 232 00:14:59,648 --> 00:15:01,150 Chodíš s mou dcerou, že? 233 00:15:01,233 --> 00:15:02,526 Ano! 234 00:15:02,610 --> 00:15:07,239 Do háje! To je její táta osobně! 235 00:15:07,323 --> 00:15:09,825 I když je mi 26, jsem hrozně nervózní! 236 00:15:11,076 --> 00:15:12,494 Nebuď tak nervózní. 237 00:15:13,078 --> 00:15:14,914 Nechci ti ukousnout hlavu. 238 00:15:14,997 --> 00:15:17,374 Aha… Dobře. 239 00:15:19,501 --> 00:15:23,047 Mám tolik práce, že skoro nemám na děti čas. 240 00:15:23,756 --> 00:15:25,799 Slyším o nich jen od své ženy. 241 00:15:26,300 --> 00:15:29,970 Pro Naota je to obzvlášť těžké, nedivím se, že nesnáší mou práci. 242 00:15:30,679 --> 00:15:34,183 Od té doby, co se narodil, jsem nebyl moc doma, 243 00:15:34,266 --> 00:15:36,769 takže jsme spolu netrávili moc času. 244 00:15:37,978 --> 00:15:40,564 Ale nedávno mi řekl tohle: 245 00:15:41,065 --> 00:15:42,733 „Chci se stát policistou.“ 246 00:15:45,194 --> 00:15:46,570 To je díky tobě, že? 247 00:15:46,654 --> 00:15:47,613 Co? 248 00:15:47,696 --> 00:15:49,615 Nevím, co jsi mu řekl. 249 00:15:50,950 --> 00:15:52,618 Ale děkuju. Jsem ti velmi vděčný. 250 00:15:52,701 --> 00:15:54,787 Cože? Ne, ne! Vůbec ne! 251 00:15:54,870 --> 00:15:56,455 Neudělal jsem nic výjimečného! 252 00:15:56,538 --> 00:15:59,500 Prosím, nemusíte se klanět! 253 00:16:01,126 --> 00:16:03,379 Nevím, jestli na tu práci bude mít, 254 00:16:03,462 --> 00:16:05,589 ale jako jeho otci mi to udělalo radost. 255 00:16:06,173 --> 00:16:07,341 Nebojte se. 256 00:16:07,424 --> 00:16:09,009 Z Naota bude skvělý polda. 257 00:16:09,093 --> 00:16:10,135 - Co? - Co? 258 00:16:10,219 --> 00:16:11,345 Ach! To nic! Vůbec nic! 259 00:16:13,430 --> 00:16:16,141 Těší mě, že jsi tak milý, jak jsem slyšel. 260 00:16:16,225 --> 00:16:17,059 Co? 261 00:16:17,893 --> 00:16:18,936 Hanagaki. 262 00:16:19,770 --> 00:16:21,897 Uděláš pro mě něco? 263 00:16:21,981 --> 00:16:22,815 Co? 264 00:16:24,566 --> 00:16:25,734 Jsem doma! 265 00:16:26,276 --> 00:16:28,779 Vítej doma. Večeře je skoro hotová. 266 00:16:28,862 --> 00:16:29,863 Dobře. 267 00:16:29,947 --> 00:16:31,657 Hinata měla rande. 268 00:16:31,740 --> 00:16:33,033 - Vážně? - Naoto! 269 00:16:34,910 --> 00:16:36,078 Mami. 270 00:16:36,161 --> 00:16:36,996 Ano? 271 00:16:37,079 --> 00:16:40,332 Mami, miluješ tátu i teď? 272 00:16:41,875 --> 00:16:43,335 Co je to za otázku? 273 00:16:44,336 --> 00:16:47,172 Jen mě zajímalo, jak je to doopravdy. 274 00:16:49,133 --> 00:16:50,217 Moc ho miluju. 275 00:16:52,469 --> 00:16:53,929 Za deset let 276 00:16:54,888 --> 00:16:56,724 bych chtěla říct totéž o Takemičim! 277 00:16:57,558 --> 00:17:00,310 V oblasti Kantó bude i nadále převážně jasno a slunečno 278 00:17:00,394 --> 00:17:02,438 ale příští týden nastoupí studená fronta. 279 00:17:03,022 --> 00:17:06,608 To může znamenat, že budeme mít bílé Vánoce, že? 280 00:17:07,109 --> 00:17:09,069 Ano, je to velmi pravděpodobné. 281 00:17:09,153 --> 00:17:12,656 Zůstaňte v teple a užijte si krásné Vánoce. 282 00:17:13,490 --> 00:17:16,410 Prosím, rozejdi se s mou dcerou. 283 00:17:17,494 --> 00:17:19,872 Chci, aby byla šťastná. 284 00:17:20,956 --> 00:17:22,416 Počkejte chvíli. 285 00:17:23,042 --> 00:17:24,376 Ale já ji miluju… 286 00:17:24,460 --> 00:17:25,544 Jsi chuligán. 287 00:17:27,087 --> 00:17:29,381 Můžeš mi slíbit, že se do toho nikdy nezaplete? 288 00:17:33,719 --> 00:17:36,138 Veselé Vánoce! 289 00:17:36,221 --> 00:17:38,098 Kupte si vánoční dort! 290 00:17:41,769 --> 00:17:44,521 Sakra, to je zima! A taky zatraceně sněží! 291 00:17:45,481 --> 00:17:47,900 Hej, Čifuju. Kde je sakra Takemiči? 292 00:17:48,609 --> 00:17:50,444 Prý mu do toho něco vlezlo. 293 00:17:50,527 --> 00:17:51,612 Určitě je v pořádku? 294 00:17:51,695 --> 00:17:53,572 Náš plán se má uskutečnit zítra. 295 00:17:54,490 --> 00:17:55,866 Nedáme si nejdřív večeři? 296 00:18:07,878 --> 00:18:08,712 Co? 297 00:18:12,966 --> 00:18:15,010 Rozejděme se, Hino. 298 00:18:16,929 --> 00:18:19,348 Vím, že se divíš, proč tak z ničeho nic. 299 00:18:20,057 --> 00:18:22,476 Už jsem o tom nějakou dobu přemýšlel. 300 00:18:23,644 --> 00:18:26,563 Myslím, že se mi líbí někdo jiný. 301 00:18:27,815 --> 00:18:30,484 Jo, to je ono. Líbí se mi někdo jiný. 302 00:18:36,490 --> 00:18:38,325 Hino, už… 303 00:18:40,744 --> 00:18:41,954 tě nemám rád. 304 00:18:43,455 --> 00:18:44,331 Takže… 305 00:18:55,551 --> 00:18:56,802 Počkej! Hino! 306 00:18:59,012 --> 00:19:01,765 Nenávidím tě! 307 00:19:09,273 --> 00:19:10,440 Nenávidím tě! 308 00:19:32,880 --> 00:19:35,424 Můžeš mi slíbit, že se do toho nikdy nezaplete? 309 00:19:36,133 --> 00:19:40,470 Možná je nějaká spojitost mezi Kisakim, Hinou a mnou. 310 00:19:41,096 --> 00:19:42,431 Takhle je to nejlepší. 311 00:19:44,975 --> 00:19:45,934 Takhle… 312 00:19:46,018 --> 00:19:49,646 Je jasné, že tě opravdu milovala. 313 00:19:50,856 --> 00:19:54,109 Tady ses se mnou rozešel. Na Štědrý den. 314 00:19:54,693 --> 00:19:56,403 Takže tohle se stalo. 315 00:19:57,487 --> 00:19:58,488 Řekni mi proč! 316 00:19:59,448 --> 00:20:00,908 Takhle je to nejlepší. 317 00:20:01,408 --> 00:20:03,827 Chci o tobě vědět všechno. 318 00:20:04,411 --> 00:20:07,372 Ochráním tě, Hanagaki! 319 00:20:08,457 --> 00:20:09,499 Takhle je to nejlepší. 320 00:20:13,670 --> 00:20:16,548 Nikdo jiný není tak skvělý jako ty. 321 00:20:21,303 --> 00:20:23,764 Určitě to zvládneš, Takemiči. 322 00:20:31,021 --> 00:20:32,231 Co teď budu dělat? 323 00:20:34,858 --> 00:20:36,068 Miluju ji! 324 00:20:41,615 --> 00:20:43,075 Promiňte, že jdu pozdě. 325 00:20:44,201 --> 00:20:47,246 Neflákáš se trochu? Zítra je velký den! 326 00:20:47,329 --> 00:20:48,455 Nebereš to vážně. 327 00:20:49,039 --> 00:20:50,374 Bože, Takemiči, 328 00:20:50,457 --> 00:20:52,251 co to máš s obličejem? 329 00:20:52,334 --> 00:20:53,168 Co? 330 00:20:53,252 --> 00:20:57,130 Do prdele! Tvůj hnusnej ksicht teď vypadá ještě hůř! 331 00:21:01,176 --> 00:21:05,305 Stane se to v kostele Udagawa v Šibuji. 332 00:21:05,889 --> 00:21:07,015 Naštěstí, 333 00:21:07,099 --> 00:21:09,893 tam půjde uprostřed noci, když tam nikdo nebude. 334 00:21:10,727 --> 00:21:14,731 Nebude kostel o vánoční noci plný lidí? 335 00:21:14,815 --> 00:21:17,401 To bývá dnes, na Štědrý večer. 336 00:21:17,484 --> 00:21:19,361 Zítra touhle dobou tam bude prázdno. 337 00:21:19,861 --> 00:21:23,907 Pokud chce Hakkaj zaútočit na Taidžua, musí to udělat právě tehdy. 338 00:21:24,408 --> 00:21:27,452 Počkáme na Taidžua před hlavní kaplí. 339 00:21:27,995 --> 00:21:30,706 Hakkaj už by na něj měl čekat uvnitř. 340 00:21:30,789 --> 00:21:32,582 Takemiči, musíš ho přesvědčit. 341 00:21:33,542 --> 00:21:34,918 Protože jste přátelé, 342 00:21:35,002 --> 00:21:37,838 jsi ten pravý, kdo by mohl Hakkaje zastavit, že? 343 00:21:40,465 --> 00:21:44,511 A než se Hakkaj stihne postavit Taidžuovi, my tři venku 344 00:21:45,178 --> 00:21:46,305 Taidžua sejmeme. 345 00:21:50,726 --> 00:21:56,023 Zdá se, že se naše tajná operace proti ČERNÉMU DRAKOVI uskuteční. 346 00:21:56,106 --> 00:21:59,568 Nevím, co se ti stalo, ale zítra 347 00:21:59,651 --> 00:22:01,945 si můžeš vybít vztek! 348 00:22:06,074 --> 00:22:06,908 Hino, 349 00:22:07,784 --> 00:22:09,036 tentokrát určitě 350 00:22:09,119 --> 00:22:12,205 ochráním tvou budoucnost. 351 00:23:41,253 --> 00:23:43,255 Překlad titulků: Silvie Golda Banzet