1
00:00:05,046 --> 00:00:09,342
My čtyři zastavíme Hakkaje
a zničíme Taidžua.
2
00:00:09,926 --> 00:00:14,347
Bude to naše tajná bitva o Vánocích.
3
00:00:15,807 --> 00:00:17,350
Něco mě trápí.
4
00:00:19,686 --> 00:00:23,148
Myslím, že Mikey už dlouho nevydrží.
5
00:00:23,231 --> 00:00:24,065
Cože?
6
00:00:24,566 --> 00:00:27,777
Badžiho smrt ho tíží,
ale tváří se, že mu to nevadí.
7
00:00:29,112 --> 00:00:30,989
- To ty jsi zabil…
- Čifuju!
8
00:00:31,072 --> 00:00:34,534
Jestli se nic nezmění,
Toman bude vyřízený.
9
00:00:35,326 --> 00:00:37,120
Musíme Mikeyho podpořit.
10
00:00:37,203 --> 00:00:41,166
Na to s vámi,
pitomci, nemusíme spolupracovat!
11
00:00:41,249 --> 00:00:42,625
Nemám pravdu, Takemiči?
12
00:00:43,960 --> 00:00:46,671
Tuhle misi před Tomanem tajíme.
13
00:00:46,755 --> 00:00:49,007
Takže nemůžu použít nikoho
ze třetí nebo šesté divize.
14
00:00:49,758 --> 00:00:52,677
To znamená, že potřebujeme vás.
15
00:00:53,887 --> 00:00:54,721
Takemiči,
16
00:00:55,805 --> 00:00:58,183
nerad ztrácím čas.
17
00:00:59,100 --> 00:01:00,727
Odpověď chci do zítřka.
18
00:02:38,992 --> 00:02:40,451
Jsem proti.
19
00:02:41,035 --> 00:02:43,454
Takemiči, nemusíme s Kisakim pracovat!
20
00:02:43,538 --> 00:02:44,914
Zvládneme to sami.
21
00:02:46,040 --> 00:02:47,167
Určitě?
22
00:02:48,501 --> 00:02:51,796
To on zabil Badžiho a Hinatu Tačibanu!
23
00:02:51,880 --> 00:02:53,214
Copak to nechápeš?
24
00:02:53,298 --> 00:02:56,009
Chápu to! Ale co máme dělat?
25
00:02:59,220 --> 00:03:02,182
Chceš zabít Kisakiho? To není správné!
26
00:03:02,932 --> 00:03:06,811
Musíme Kisakiho z Tomanu vykopnout!
27
00:03:06,895 --> 00:03:10,064
Taky jsme museli zabránit Hakkajovi,
aby zabil Taidžua!
28
00:03:10,648 --> 00:03:12,859
Myslíš, že mě baví pracovat s Kisakim?
29
00:03:12,942 --> 00:03:14,777
Ale když s ním budeme pracovat,
30
00:03:14,861 --> 00:03:17,280
možná se o něm něco dozvíme!
31
00:03:17,363 --> 00:03:20,074
Možná přijdeme na to, jak ho vykopnout!
32
00:03:28,625 --> 00:03:29,667
Už nikdy
33
00:03:30,335 --> 00:03:31,252
nechci znovu vidět
34
00:03:32,170 --> 00:03:34,339
tu hroznou budoucnost nás všech.
35
00:03:36,507 --> 00:03:39,719
Abych toho dosáhl,
budu pracovat i s Kisakim.
36
00:03:40,303 --> 00:03:41,262
Prosím, Čifuju.
37
00:03:42,639 --> 00:03:43,723
Spolupracuj se mnou!
38
00:03:50,146 --> 00:03:51,439
Bože.
39
00:03:54,984 --> 00:03:57,946
Myslím, že tyhle Vánoce
zase nebudu mít štěstí s holkama.
40
00:04:00,990 --> 00:04:02,075
Díky, Čifuju!
41
00:04:02,158 --> 00:04:03,826
Ty jsi v pohodě.
42
00:04:04,327 --> 00:04:05,662
Máš přítelkyni.
43
00:04:06,246 --> 00:04:07,830
Vánoce jsou na prd,
44
00:04:07,914 --> 00:04:11,125
když musím spolupracovat s mizery,
abych bojoval proti jiným mizerům.
45
00:04:13,711 --> 00:04:14,671
Máš hlad?
46
00:04:26,724 --> 00:04:28,142
To byla rychlovka.
47
00:04:28,226 --> 00:04:29,644
Máte pro mě odpověď?
48
00:04:30,895 --> 00:04:34,107
Budeme s vámi pracovat, ale jen do Vánoc.
49
00:04:35,191 --> 00:04:37,902
Chytré rozhodnutí. Vážím si toho.
50
00:04:38,403 --> 00:04:41,072
Chceme jen chránit Hakkaje.
51
00:04:41,614 --> 00:04:43,700
Nemáme v plánu se s vámi přátelit.
52
00:04:51,582 --> 00:04:53,960
Tohle je ale pošahanej tým.
53
00:04:55,586 --> 00:04:57,797
Jsme tu jen proto, že máme stejný cíl.
54
00:04:59,757 --> 00:05:02,677
Naprosto vás nesnáším.
55
00:05:04,345 --> 00:05:06,306
Jak nazveme náš tým?
56
00:05:06,389 --> 00:05:07,849
„Sezónní nakládačka“?
57
00:05:08,850 --> 00:05:10,518
Nebo co třeba „Hanmas“?
58
00:05:10,601 --> 00:05:13,104
Nebo „Týmový masakr“?
59
00:05:20,987 --> 00:05:23,281
- Tak zatím!
- Ahoj!
60
00:05:23,364 --> 00:05:25,366
- Ahoj!
- Dobře. Tak zatím.
61
00:05:29,037 --> 00:05:31,914
Nikdy mě nenapadlo,
že budu pracovat s Kisakim.
62
00:05:32,457 --> 00:05:34,584
Ale můžu se od něj hodně dozvědět.
63
00:05:34,667 --> 00:05:35,626
Takemiči!
64
00:05:36,377 --> 00:05:37,962
Pojďme domů spolu.
65
00:05:38,046 --> 00:05:39,088
Hino!
66
00:05:39,172 --> 00:05:40,673
Já jsem tu taky.
67
00:05:42,717 --> 00:05:44,510
Jak dopadla závěrečná zkouška?
68
00:05:44,594 --> 00:05:46,763
Co? Brnkačka!
69
00:05:46,846 --> 00:05:48,765
Vážně? Tomu se mi nechce věřit.
70
00:05:50,975 --> 00:05:51,934
Nemůžu se dočkat.
71
00:05:52,435 --> 00:05:53,478
Čeho?
72
00:05:53,561 --> 00:05:54,562
Vánoc.
73
00:05:57,231 --> 00:05:58,399
Vánoc?
74
00:05:59,067 --> 00:06:01,694
Slíbil jsem snad Hině něco o Vánocích?
75
00:06:02,653 --> 00:06:04,614
Váno…ce.
76
00:06:05,615 --> 00:06:08,910
Počkat! Mám na ten den plno!
77
00:06:08,993 --> 00:06:10,953
Sakra! Co budu dělat?
78
00:06:12,538 --> 00:06:13,373
Hinato.
79
00:06:13,956 --> 00:06:15,500
Jdu domů.
80
00:06:16,000 --> 00:06:17,668
Nechci ztrácet čas.
81
00:06:18,169 --> 00:06:19,545
Dobře.
82
00:06:19,629 --> 00:06:20,546
Bože.
83
00:06:21,130 --> 00:06:24,467
Neflirtuj před vlastním bratrem.
84
00:06:25,134 --> 00:06:26,594
„Ztrácet čas“?
85
00:06:27,595 --> 00:06:28,930
Zní jako Kisaki.
86
00:06:29,013 --> 00:06:30,765
O nic nejde.
87
00:06:31,557 --> 00:06:34,268
Vím, jak to myslíš. To je celý on.
88
00:06:34,352 --> 00:06:36,145
- Co?
- Ano?
89
00:06:37,855 --> 00:06:39,857
Co jsi to řekla?
90
00:06:39,941 --> 00:06:42,110
Řekla jsem, že je to celý on.
91
00:06:43,736 --> 00:06:44,570
Celý kdo?
92
00:06:46,447 --> 00:06:48,032
Tetta Kisaki, ne?
93
00:06:50,576 --> 00:06:54,705
Hino, ty znáš… Kisakiho?
94
00:06:54,789 --> 00:06:55,623
Jo.
95
00:06:56,290 --> 00:06:58,668
Chodili jsme spolu na základku.
96
00:06:58,751 --> 00:06:59,627
Cože?
97
00:06:59,710 --> 00:07:03,047
Odkud ho znáš ty, Takemiči?
98
00:07:05,425 --> 00:07:10,596
TŘÍDA PRO POKROČILÉ
99
00:07:10,680 --> 00:07:14,725
Podívejme se na obvod kruhu
o průměru deset centimetrů.
100
00:07:15,226 --> 00:07:19,605
Pokud kolem vnější strany kruhu nakreslíme
čtverec, bude to vypadat takhle.
101
00:07:19,689 --> 00:07:23,818
A toto dostaneme, když podél
poloměru položíme pravoúhlý trojúhelník.
102
00:07:31,159 --> 00:07:32,618
Jsi skvělý, Kisaki!
103
00:07:34,203 --> 00:07:36,289
Zase jsi byl první ve cvičných zkouškách!
104
00:07:36,372 --> 00:07:37,707
NÁRODNÍ ZKOUŠKA
1. TETTA KISAKI
105
00:07:37,790 --> 00:07:39,083
To bylo jen štěstí.
106
00:07:39,167 --> 00:07:41,169
Páni! Jsi tak skromný!
107
00:07:43,463 --> 00:07:45,506
Máš pomačkaný límeček.
108
00:07:47,758 --> 00:07:49,093
To je ono!
109
00:07:52,138 --> 00:07:53,389
Jdeme, Hino.
110
00:07:56,934 --> 00:07:58,978
Jak s ním můžeš mluvit?
111
00:07:59,061 --> 00:08:00,688
Je to podivín.
112
00:08:00,771 --> 00:08:03,858
Cože? Jak to můžeš říct? Je to hodný kluk.
113
00:08:04,484 --> 00:08:09,489
Připadá mi,
že takové superchytré děti nemají srdce.
114
00:08:10,865 --> 00:08:15,077
Tetta Kisaki byl ve škole nejchytřejší.
115
00:08:15,161 --> 00:08:19,123
Protože jsme bydleli blízko,
občas jsem s ním chodila domů.
116
00:08:20,791 --> 00:08:24,253
Nikdy by mě nenapadlo,
že se Kisaki a Hina znají!
117
00:08:24,337 --> 00:08:26,714
Pak šel na soukromou střední,
118
00:08:26,797 --> 00:08:28,466
takže jsem ho od té doby neviděla.
119
00:08:29,800 --> 00:08:32,011
Teď je z něj skutečný gangster.
120
00:08:32,094 --> 00:08:32,929
Vážně?
121
00:08:33,679 --> 00:08:35,681
Je kapitánem v Tomanu.
122
00:08:35,765 --> 00:08:37,642
To snad ne! To se mu nepodobá!
123
00:08:38,226 --> 00:08:39,060
Je to pravda.
124
00:08:39,560 --> 00:08:41,771
A není to typický člen gangu.
125
00:08:42,271 --> 00:08:43,189
Je skutečný…
126
00:08:43,773 --> 00:08:45,066
To je jedno.
127
00:08:49,195 --> 00:08:52,573
Ale víš, myslím,
že byste si s Kisakim rozuměli.
128
00:08:52,657 --> 00:08:53,574
Cože?
129
00:08:53,658 --> 00:08:57,078
Je trochu neohrabaný a neomalený,
130
00:08:57,161 --> 00:08:58,829
ale má dobré srdce.
131
00:09:00,289 --> 00:09:02,416
Tetta Kisaki je dobrý chlap?
132
00:09:02,500 --> 00:09:03,834
To není možné!
133
00:09:03,918 --> 00:09:06,587
Je to ďábelská bestie,
která opakovaně zabila Hinu!
134
00:09:07,088 --> 00:09:10,007
Když jsem tě poprvé potkala, Takemiči,
135
00:09:10,675 --> 00:09:12,593
byla jsem s Kisakim.
136
00:09:12,677 --> 00:09:13,928
Cože? Vážně?
137
00:09:14,428 --> 00:09:17,098
Jak to myslíš? Kdy to bylo?
138
00:09:18,391 --> 00:09:19,976
Ty si to nepamatuješ, co?
139
00:09:20,059 --> 00:09:22,520
Co? Co si mám pamatovat?
140
00:09:24,605 --> 00:09:26,732
Já si to pamatuju moc dobře.
141
00:09:28,985 --> 00:09:30,903
Ale nevím…
142
00:09:31,988 --> 00:09:33,864
Nechci o tom mluvit.
143
00:09:36,033 --> 00:09:37,535
Stalo se něco?
144
00:09:43,207 --> 00:09:46,377
Bylo to v létě, v šesté třídě,
cestou domů ze školy.
145
00:09:47,211 --> 00:09:49,630
Nějací kluci v parku mučili kočku.
146
00:09:50,631 --> 00:09:55,595
To byl den, kdy jsme tě s Kisakim poznali.
147
00:10:02,602 --> 00:10:04,979
- No tak! Zakvič ještě víc!
- Víc!
148
00:10:05,563 --> 00:10:07,189
Dám jim, co proto!
149
00:10:07,273 --> 00:10:08,566
Tačibano!
150
00:10:08,649 --> 00:10:10,776
Nemá to smysl. Taky je to nebezpečné.
151
00:10:12,278 --> 00:10:13,112
Tačibano!
152
00:10:13,738 --> 00:10:14,655
Tu máš!
153
00:10:14,739 --> 00:10:16,490
Nechte toho! Jak se opovažujete!
154
00:10:16,574 --> 00:10:18,117
Co je na tom tak zábavného?
155
00:10:18,909 --> 00:10:19,827
Co?
156
00:10:19,910 --> 00:10:21,287
Kdo je ten spratek?
157
00:10:21,370 --> 00:10:22,622
Hleď si svého.
158
00:10:22,705 --> 00:10:25,750
Hej! Ta kočka utekla, do háje!
159
00:10:25,833 --> 00:10:29,003
Tak ji budeš muset nahradit ty.
160
00:10:29,086 --> 00:10:32,715
Nesnáším spratky,
co se chovají jako svatoušci.
161
00:10:34,133 --> 00:10:36,177
Budeš brečet?
162
00:10:36,260 --> 00:10:38,929
Myslíš, že tě pustíme, protože brečíš?
163
00:10:39,013 --> 00:10:42,016
Ach jo. Snažil jsem se ji zastavit.
164
00:10:45,853 --> 00:10:46,729
Co?
165
00:10:57,573 --> 00:11:00,660
Přišel ochránce spravedlnosti!
166
00:11:00,743 --> 00:11:02,453
Nebudu přihlížet tomu,
167
00:11:02,536 --> 00:11:06,165
jak se nějací zatracení středoškoláci
navážejí do malé holky.
168
00:11:06,248 --> 00:11:08,084
Cože? Kdo je ten spratek?
169
00:11:08,167 --> 00:11:10,961
To si vážně myslíš, že jsi hrdina?
170
00:11:11,045 --> 00:11:13,297
Ten břídil má na sobě plášť!
171
00:11:13,381 --> 00:11:15,883
Hele! Třese se jako osika!
172
00:11:16,884 --> 00:11:19,720
Jestli se tak bojíš,
tak se nechovej jako idiot!
173
00:11:22,181 --> 00:11:23,432
Drž hubu!
174
00:11:37,905 --> 00:11:39,824
Proč brečíš?
175
00:11:41,283 --> 00:11:42,201
Nemůžu si pomoct!
176
00:11:42,785 --> 00:11:44,286
Jsi slaboch, víš to?
177
00:11:44,370 --> 00:11:46,997
Měla bys přemýšlet,
než něco takového uděláš!
178
00:11:48,582 --> 00:11:49,458
Omlouvám se.
179
00:11:51,836 --> 00:11:52,670
Tak zatím.
180
00:12:05,516 --> 00:12:09,186
Cože? Počkat, byl jsem to vážně já?
181
00:12:09,270 --> 00:12:11,105
To si vůbec nepamatuju.
182
00:12:11,188 --> 00:12:15,735
Ale když o tom teď přemýšlím,
možná jsem něco takového udělal.
183
00:12:16,402 --> 00:12:18,738
Už je to 14 let.
184
00:12:19,238 --> 00:12:21,866
Sakra, to bylo ubohý.
185
00:12:22,408 --> 00:12:23,617
Myslíš?
186
00:12:23,701 --> 00:12:27,246
No jasně! Přišel jsem pomoct,
ale nakopali mi zadek.
187
00:12:27,830 --> 00:12:29,832
A kde jsem vzal plášť?
188
00:12:30,666 --> 00:12:34,587
Přišels pomoct,
i když jsi věděl, že prohraješ.
189
00:12:34,670 --> 00:12:35,504
Co?
190
00:12:36,130 --> 00:12:38,549
To je mnohem obdivuhodnější než někdo,
kdo by byl vyhrál.
191
00:12:42,261 --> 00:12:44,054
Toho dne jsem
192
00:12:45,139 --> 00:12:46,807
se do tebe zamilovala.
193
00:12:52,521 --> 00:12:54,231
- Hanagaki.
- Co?
194
00:12:54,315 --> 00:12:57,943
Tačibana z dvojky říká, že se jí líbíš.
195
00:13:02,323 --> 00:13:03,449
Ahoj.
196
00:13:03,532 --> 00:13:04,658
Ahoj.
197
00:13:05,201 --> 00:13:06,911
Tak dlouho…
198
00:13:07,495 --> 00:13:08,537
Takže…
199
00:13:09,872 --> 00:13:13,167
…mě milovala?
200
00:13:27,515 --> 00:13:28,682
Nezapomeň.
201
00:13:29,308 --> 00:13:31,769
Na Štědrý den se sejdeme v parku Umišita.
202
00:13:31,852 --> 00:13:32,728
Jasně.
203
00:13:33,437 --> 00:13:34,438
Ahoj!
204
00:13:34,522 --> 00:13:35,356
Měj se!
205
00:13:35,940 --> 00:13:38,609
Můj boj s ČERNÝM DRAKEM se blíží,
206
00:13:38,692 --> 00:13:40,069
takže život je teď vážně těžký.
207
00:13:41,403 --> 00:13:44,281
Ale já jsem v sedmém nebi!
208
00:13:44,865 --> 00:13:46,742
Štědrý večer je 24., takže to zvládnu.
209
00:13:47,326 --> 00:13:49,829
Můj boj je druhý den, 25. v noci.
210
00:13:50,412 --> 00:13:51,413
Zvládnu obojí!
211
00:13:52,957 --> 00:13:53,791
Počkat…
212
00:13:55,417 --> 00:13:57,920
Štědrý večer. Park Umišita?
213
00:13:59,213 --> 00:14:02,258
Tady ses se mnou rozešel. Na Štědrý den.
214
00:14:04,844 --> 00:14:08,430
V budoucnosti jsme s Hinou
navštívili park Umišita.
215
00:14:09,139 --> 00:14:11,058
Letos na Štědrý den
216
00:14:11,725 --> 00:14:14,270
dám Hině kopačky!
217
00:14:15,354 --> 00:14:16,689
Ale proč?
218
00:14:17,189 --> 00:14:20,234
V žádném případě bych Hinu neopustil.
219
00:14:22,736 --> 00:14:26,532
Jo, přesně tak. Štědrý den je už za týden.
220
00:14:26,615 --> 00:14:30,327
Proč bych se s ní najednou chtěl rozejít?
221
00:14:31,120 --> 00:14:32,705
Pusť to z hlavy.
222
00:14:32,788 --> 00:14:33,789
Hanagaki?
223
00:14:34,290 --> 00:14:36,292
Co? Ano?
224
00:14:36,375 --> 00:14:39,086
Jsi Takemiči Hanagaki, že?
225
00:14:40,754 --> 00:14:41,755
Naoto?
226
00:14:41,839 --> 00:14:43,799
Rád tě poznávám, Hanagaki.
227
00:14:44,800 --> 00:14:47,678
Jsem Masato Tačibana, otec Hinaty a Naota.
228
00:14:48,178 --> 00:14:51,640
Cože? Vy jste Hinin otec?
229
00:14:52,683 --> 00:14:54,560
Omlouvám se! Promiňte!
230
00:14:55,686 --> 00:14:56,562
KAVÁRNA KOŠAKU
231
00:14:56,645 --> 00:14:58,480
Hodně jsem o tobě slyšel od své ženy.
232
00:14:59,648 --> 00:15:01,150
Chodíš s mou dcerou, že?
233
00:15:01,233 --> 00:15:02,526
Ano!
234
00:15:02,610 --> 00:15:07,239
Do háje! To je její táta osobně!
235
00:15:07,323 --> 00:15:09,825
I když je mi 26, jsem hrozně nervózní!
236
00:15:11,076 --> 00:15:12,494
Nebuď tak nervózní.
237
00:15:13,078 --> 00:15:14,914
Nechci ti ukousnout hlavu.
238
00:15:14,997 --> 00:15:17,374
Aha… Dobře.
239
00:15:19,501 --> 00:15:23,047
Mám tolik práce,
že skoro nemám na děti čas.
240
00:15:23,756 --> 00:15:25,799
Slyším o nich jen od své ženy.
241
00:15:26,300 --> 00:15:29,970
Pro Naota je to obzvlášť těžké,
nedivím se, že nesnáší mou práci.
242
00:15:30,679 --> 00:15:34,183
Od té doby, co se narodil,
jsem nebyl moc doma,
243
00:15:34,266 --> 00:15:36,769
takže jsme spolu netrávili moc času.
244
00:15:37,978 --> 00:15:40,564
Ale nedávno mi řekl tohle:
245
00:15:41,065 --> 00:15:42,733
„Chci se stát policistou.“
246
00:15:45,194 --> 00:15:46,570
To je díky tobě, že?
247
00:15:46,654 --> 00:15:47,613
Co?
248
00:15:47,696 --> 00:15:49,615
Nevím, co jsi mu řekl.
249
00:15:50,950 --> 00:15:52,618
Ale děkuju. Jsem ti velmi vděčný.
250
00:15:52,701 --> 00:15:54,787
Cože? Ne, ne! Vůbec ne!
251
00:15:54,870 --> 00:15:56,455
Neudělal jsem nic výjimečného!
252
00:15:56,538 --> 00:15:59,500
Prosím, nemusíte se klanět!
253
00:16:01,126 --> 00:16:03,379
Nevím, jestli na tu práci bude mít,
254
00:16:03,462 --> 00:16:05,589
ale jako jeho otci mi to udělalo radost.
255
00:16:06,173 --> 00:16:07,341
Nebojte se.
256
00:16:07,424 --> 00:16:09,009
Z Naota bude skvělý polda.
257
00:16:09,093 --> 00:16:10,135
- Co?
- Co?
258
00:16:10,219 --> 00:16:11,345
Ach! To nic! Vůbec nic!
259
00:16:13,430 --> 00:16:16,141
Těší mě, že jsi tak milý, jak jsem slyšel.
260
00:16:16,225 --> 00:16:17,059
Co?
261
00:16:17,893 --> 00:16:18,936
Hanagaki.
262
00:16:19,770 --> 00:16:21,897
Uděláš pro mě něco?
263
00:16:21,981 --> 00:16:22,815
Co?
264
00:16:24,566 --> 00:16:25,734
Jsem doma!
265
00:16:26,276 --> 00:16:28,779
Vítej doma. Večeře je skoro hotová.
266
00:16:28,862 --> 00:16:29,863
Dobře.
267
00:16:29,947 --> 00:16:31,657
Hinata měla rande.
268
00:16:31,740 --> 00:16:33,033
- Vážně?
- Naoto!
269
00:16:34,910 --> 00:16:36,078
Mami.
270
00:16:36,161 --> 00:16:36,996
Ano?
271
00:16:37,079 --> 00:16:40,332
Mami, miluješ tátu i teď?
272
00:16:41,875 --> 00:16:43,335
Co je to za otázku?
273
00:16:44,336 --> 00:16:47,172
Jen mě zajímalo, jak je to doopravdy.
274
00:16:49,133 --> 00:16:50,217
Moc ho miluju.
275
00:16:52,469 --> 00:16:53,929
Za deset let
276
00:16:54,888 --> 00:16:56,724
bych chtěla říct totéž o Takemičim!
277
00:16:57,558 --> 00:17:00,310
V oblasti Kantó bude
i nadále převážně jasno a slunečno
278
00:17:00,394 --> 00:17:02,438
ale příští týden nastoupí studená fronta.
279
00:17:03,022 --> 00:17:06,608
To může znamenat,
že budeme mít bílé Vánoce, že?
280
00:17:07,109 --> 00:17:09,069
Ano, je to velmi pravděpodobné.
281
00:17:09,153 --> 00:17:12,656
Zůstaňte v teple
a užijte si krásné Vánoce.
282
00:17:13,490 --> 00:17:16,410
Prosím, rozejdi se s mou dcerou.
283
00:17:17,494 --> 00:17:19,872
Chci, aby byla šťastná.
284
00:17:20,956 --> 00:17:22,416
Počkejte chvíli.
285
00:17:23,042 --> 00:17:24,376
Ale já ji miluju…
286
00:17:24,460 --> 00:17:25,544
Jsi chuligán.
287
00:17:27,087 --> 00:17:29,381
Můžeš mi slíbit,
že se do toho nikdy nezaplete?
288
00:17:33,719 --> 00:17:36,138
Veselé Vánoce!
289
00:17:36,221 --> 00:17:38,098
Kupte si vánoční dort!
290
00:17:41,769 --> 00:17:44,521
Sakra, to je zima! A taky zatraceně sněží!
291
00:17:45,481 --> 00:17:47,900
Hej, Čifuju. Kde je sakra Takemiči?
292
00:17:48,609 --> 00:17:50,444
Prý mu do toho něco vlezlo.
293
00:17:50,527 --> 00:17:51,612
Určitě je v pořádku?
294
00:17:51,695 --> 00:17:53,572
Náš plán se má uskutečnit zítra.
295
00:17:54,490 --> 00:17:55,866
Nedáme si nejdřív večeři?
296
00:18:07,878 --> 00:18:08,712
Co?
297
00:18:12,966 --> 00:18:15,010
Rozejděme se, Hino.
298
00:18:16,929 --> 00:18:19,348
Vím, že se divíš, proč tak z ničeho nic.
299
00:18:20,057 --> 00:18:22,476
Už jsem o tom nějakou dobu přemýšlel.
300
00:18:23,644 --> 00:18:26,563
Myslím, že se mi líbí někdo jiný.
301
00:18:27,815 --> 00:18:30,484
Jo, to je ono. Líbí se mi někdo jiný.
302
00:18:36,490 --> 00:18:38,325
Hino, už…
303
00:18:40,744 --> 00:18:41,954
tě nemám rád.
304
00:18:43,455 --> 00:18:44,331
Takže…
305
00:18:55,551 --> 00:18:56,802
Počkej! Hino!
306
00:18:59,012 --> 00:19:01,765
Nenávidím tě!
307
00:19:09,273 --> 00:19:10,440
Nenávidím tě!
308
00:19:32,880 --> 00:19:35,424
Můžeš mi slíbit,
že se do toho nikdy nezaplete?
309
00:19:36,133 --> 00:19:40,470
Možná je nějaká spojitost
mezi Kisakim, Hinou a mnou.
310
00:19:41,096 --> 00:19:42,431
Takhle je to nejlepší.
311
00:19:44,975 --> 00:19:45,934
Takhle…
312
00:19:46,018 --> 00:19:49,646
Je jasné, že tě opravdu milovala.
313
00:19:50,856 --> 00:19:54,109
Tady ses se mnou rozešel. Na Štědrý den.
314
00:19:54,693 --> 00:19:56,403
Takže tohle se stalo.
315
00:19:57,487 --> 00:19:58,488
Řekni mi proč!
316
00:19:59,448 --> 00:20:00,908
Takhle je to nejlepší.
317
00:20:01,408 --> 00:20:03,827
Chci o tobě vědět všechno.
318
00:20:04,411 --> 00:20:07,372
Ochráním tě, Hanagaki!
319
00:20:08,457 --> 00:20:09,499
Takhle je to nejlepší.
320
00:20:13,670 --> 00:20:16,548
Nikdo jiný není tak skvělý jako ty.
321
00:20:21,303 --> 00:20:23,764
Určitě to zvládneš, Takemiči.
322
00:20:31,021 --> 00:20:32,231
Co teď budu dělat?
323
00:20:34,858 --> 00:20:36,068
Miluju ji!
324
00:20:41,615 --> 00:20:43,075
Promiňte, že jdu pozdě.
325
00:20:44,201 --> 00:20:47,246
Neflákáš se trochu? Zítra je velký den!
326
00:20:47,329 --> 00:20:48,455
Nebereš to vážně.
327
00:20:49,039 --> 00:20:50,374
Bože, Takemiči,
328
00:20:50,457 --> 00:20:52,251
co to máš s obličejem?
329
00:20:52,334 --> 00:20:53,168
Co?
330
00:20:53,252 --> 00:20:57,130
Do prdele!
Tvůj hnusnej ksicht teď vypadá ještě hůř!
331
00:21:01,176 --> 00:21:05,305
Stane se to v kostele Udagawa v Šibuji.
332
00:21:05,889 --> 00:21:07,015
Naštěstí,
333
00:21:07,099 --> 00:21:09,893
tam půjde uprostřed noci,
když tam nikdo nebude.
334
00:21:10,727 --> 00:21:14,731
Nebude kostel o vánoční noci plný lidí?
335
00:21:14,815 --> 00:21:17,401
To bývá dnes, na Štědrý večer.
336
00:21:17,484 --> 00:21:19,361
Zítra touhle dobou tam bude prázdno.
337
00:21:19,861 --> 00:21:23,907
Pokud chce Hakkaj zaútočit na Taidžua,
musí to udělat právě tehdy.
338
00:21:24,408 --> 00:21:27,452
Počkáme na Taidžua před hlavní kaplí.
339
00:21:27,995 --> 00:21:30,706
Hakkaj už by na něj měl čekat uvnitř.
340
00:21:30,789 --> 00:21:32,582
Takemiči, musíš ho přesvědčit.
341
00:21:33,542 --> 00:21:34,918
Protože jste přátelé,
342
00:21:35,002 --> 00:21:37,838
jsi ten pravý,
kdo by mohl Hakkaje zastavit, že?
343
00:21:40,465 --> 00:21:44,511
A než se Hakkaj stihne postavit Taidžuovi,
my tři venku
344
00:21:45,178 --> 00:21:46,305
Taidžua sejmeme.
345
00:21:50,726 --> 00:21:56,023
Zdá se, že se naše tajná operace
proti ČERNÉMU DRAKOVI uskuteční.
346
00:21:56,106 --> 00:21:59,568
Nevím, co se ti stalo, ale zítra
347
00:21:59,651 --> 00:22:01,945
si můžeš vybít vztek!
348
00:22:06,074 --> 00:22:06,908
Hino,
349
00:22:07,784 --> 00:22:09,036
tentokrát určitě
350
00:22:09,119 --> 00:22:12,205
ochráním tvou budoucnost.
351
00:23:41,253 --> 00:23:43,255
Překlad titulků: Silvie Golda Banzet