1 00:00:05,046 --> 00:00:09,342 My štyria zastavíme Hakkaia a zničíme Taijua. 2 00:00:09,926 --> 00:00:14,347 Naša tajná bitka sa uskutoční 25. decembra, počas vianočnej noci! 3 00:00:15,807 --> 00:00:17,350 Niečo ma trápi. 4 00:00:19,686 --> 00:00:23,148 Myslím si, že Mikey to už dlho nevydrží. 5 00:00:23,231 --> 00:00:24,065 Čože? 6 00:00:24,566 --> 00:00:27,777 Bajiho smrť naňho doľahla, ale tvári sa, akoby ho to netrápilo. 7 00:00:29,112 --> 00:00:30,989 - To ty si zabil... - Chifuyu! 8 00:00:31,072 --> 00:00:34,534 Ak sa nič nezmení, Toman skončí. 9 00:00:35,326 --> 00:00:37,120 Musíme Mikeyho podporiť. 10 00:00:37,203 --> 00:00:41,166 Na to nepotrebujeme spolupracovať s vami, blbci! 11 00:00:41,249 --> 00:00:42,625 Nie je to tak, Takemitchy? 12 00:00:43,960 --> 00:00:46,671 Túto misiu pred Tomanom tajíme. 13 00:00:46,755 --> 00:00:49,007 Takže nemôžem použiť nikoho z Tretej ani Šiestej divízie. 14 00:00:49,758 --> 00:00:52,677 To znamená, že potrebujeme vás. 15 00:00:53,887 --> 00:00:54,721 Takemitchy, 16 00:00:55,805 --> 00:00:58,183 neznášam plytvanie časom. 17 00:00:59,100 --> 00:01:00,727 Chcem tvoju odpoveď do zajtra. 18 00:02:38,992 --> 00:02:40,451 Som proti. 19 00:02:41,035 --> 00:02:43,454 Takemitchy, nemusíme spolupracovať s Kisakim! 20 00:02:43,538 --> 00:02:44,914 Môžeme to urobiť sami. 21 00:02:46,040 --> 00:02:47,167 Si si istý? 22 00:02:48,501 --> 00:02:51,796 To on zavraždil Bajiho a Hinatu Tachibanu! 23 00:02:51,880 --> 00:02:53,214 Nechápeš to? 24 00:02:53,298 --> 00:02:56,009 Chápem! Ale čo máme robiť? 25 00:02:59,220 --> 00:03:02,182 Chceš zabiť Kisakiho? To nie je správne! 26 00:03:02,932 --> 00:03:06,811 Musíme Kisakiho vykopnúť z Tomanu! 27 00:03:06,895 --> 00:03:10,064 Musíme tiež zabrániť Hakkaiovi, aby zabil Taijua! 28 00:03:10,648 --> 00:03:12,859 Myslíš si, že rád spolupracujem s Kisakim? 29 00:03:12,942 --> 00:03:14,777 Ale ak s ním budeme spolupracovať, 30 00:03:14,861 --> 00:03:17,280 tak sa o ňom možno niečo dozvieme! 31 00:03:17,363 --> 00:03:20,074 Možno nájdeme spôsob, ako ho vyhodiť! 32 00:03:28,625 --> 00:03:29,667 Nikdy viac... 33 00:03:30,335 --> 00:03:31,252 už nechcem vidieť... 34 00:03:32,170 --> 00:03:34,339 tú strašnú budúcnosť pre všetkých. 35 00:03:36,507 --> 00:03:39,719 A preto budem spolupracovať aj s Kisakim. 36 00:03:40,303 --> 00:03:41,262 Prosím, Chifuyu. 37 00:03:42,639 --> 00:03:43,723 Poď do toho so mnou! 38 00:03:50,146 --> 00:03:51,439 Ach, bože. 39 00:03:54,984 --> 00:03:57,946 Myslím, že tieto Vianoce opäť nemám šťastie na baby. 40 00:04:00,990 --> 00:04:02,075 Ďakujem, Chifuyu! 41 00:04:02,158 --> 00:04:03,826 Máš to dobré. 42 00:04:04,327 --> 00:04:05,662 Máš priateľku. 43 00:04:06,246 --> 00:04:07,830 Vianoce sú nanič, 44 00:04:07,914 --> 00:04:11,125 keď musím spolu s bastardmi bojovať s inými bastardmi. 45 00:04:13,711 --> 00:04:14,671 Hej, máš hlad? 46 00:04:26,724 --> 00:04:28,142 To netrvalo dlho. 47 00:04:28,226 --> 00:04:29,644 Máš pre mňa odpoveď? 48 00:04:30,895 --> 00:04:34,107 Budeme s vami spolupracovať, ale len do Vianoc. 49 00:04:35,191 --> 00:04:37,902 Chytré rozhodnutie. Oceňujem to. 50 00:04:38,403 --> 00:04:41,072 Chceme len ochrániť Hakkaia. 51 00:04:41,614 --> 00:04:43,700 Nemáme v pláne sa s vami kamarátiť. 52 00:04:51,582 --> 00:04:53,960 Toto je fakt nahovno tím. 53 00:04:55,586 --> 00:04:57,797 Sme tu len preto, že máme rovnaký cieľ. 54 00:04:59,757 --> 00:05:02,677 Úplne vás nenávidím, chlapci, do čerta. 55 00:05:04,345 --> 00:05:06,306 Ako nazveme náš tím? 56 00:05:06,389 --> 00:05:07,849 „Vianočná bitka?“ 57 00:05:08,850 --> 00:05:10,518 Alebo čo tak „Hanmanoce“ 58 00:05:10,601 --> 00:05:13,104 Alebo „Tím Masaker?“ Môže byť? 59 00:05:20,987 --> 00:05:23,281 - Uvidíme sa neskôr! - Čau! 60 00:05:23,364 --> 00:05:25,366 - Čau! - Dobre. Porozprávame sa neskôr. 61 00:05:29,037 --> 00:05:31,914 Nikdy som si nemyslel, že budem pracovať s Kisakim. 62 00:05:32,457 --> 00:05:34,584 Ale prácou s ním by som sa mohol veľa dozvedieť. 63 00:05:34,667 --> 00:05:35,626 Takemichi! 64 00:05:36,377 --> 00:05:37,962 Poďme spolu domov. 65 00:05:38,046 --> 00:05:39,088 Hina! 66 00:05:39,172 --> 00:05:40,673 Aj ja som tu. 67 00:05:42,717 --> 00:05:44,510 Ako dopadli tvoje záverečné skúšky? 68 00:05:44,594 --> 00:05:46,763 Čože? Zvládol som ich ľavou zadnou! 69 00:05:46,846 --> 00:05:48,765 Vážne? Tomu sa mi nechce veriť. 70 00:05:50,975 --> 00:05:51,934 Už sa strašne teším. 71 00:05:52,435 --> 00:05:53,478 Na čo? 72 00:05:53,561 --> 00:05:54,562 Na Vianoce. 73 00:05:57,231 --> 00:05:58,399 Na Vianoce? 74 00:05:59,067 --> 00:06:01,694 Urobil som si s Hinou nejaké plány na Vianoce? 75 00:06:02,653 --> 00:06:04,614 Via... noce! 76 00:06:05,615 --> 00:06:08,910 Počkať! V ten deň už niečo mám! 77 00:06:08,993 --> 00:06:10,953 Ach, doriti! Čo budem robiť? 78 00:06:12,538 --> 00:06:13,373 Hinata. 79 00:06:13,956 --> 00:06:15,500 Idem domov. 80 00:06:16,000 --> 00:06:17,668 Neznášam plytvanie časom. 81 00:06:18,169 --> 00:06:19,545 Tak dobre. 82 00:06:19,629 --> 00:06:20,546 Ježiši. 83 00:06:21,130 --> 00:06:24,467 Želám si, aby si neflirtovala pred vlastným bratom. 84 00:06:25,134 --> 00:06:26,594 „Plytvanie časom?“ 85 00:06:27,595 --> 00:06:28,930 Znie ako Kisaki. 86 00:06:29,013 --> 00:06:30,765 Ach, to nič nie je. 87 00:06:31,557 --> 00:06:34,268 Viem, čo máš na mysli. To je celý on. 88 00:06:34,352 --> 00:06:36,145 - Čo? - Áno? 89 00:06:37,855 --> 00:06:39,857 Čo si to povedala? 90 00:06:39,941 --> 00:06:42,110 Povedala som, že to je celý on. 91 00:06:43,736 --> 00:06:44,570 Ako kto? 92 00:06:46,447 --> 00:06:48,032 Tetta Kisaki, však? 93 00:06:50,576 --> 00:06:54,705 Hina, ty poznáš... Kisakiho? 94 00:06:54,789 --> 00:06:55,623 Áno. 95 00:06:56,290 --> 00:06:58,668 Chodili sme spolu na doučovania na základnej škole. 96 00:06:58,751 --> 00:06:59,627 Čože? 97 00:06:59,710 --> 00:07:03,047 Odkiaľ ho poznáš, Takemichi? 98 00:07:05,425 --> 00:07:10,596 POKROČILÁ TRIEDA 99 00:07:10,680 --> 00:07:14,725 Pozrime sa na obvod kruhu s priemerom desať centimetrov. 100 00:07:15,226 --> 00:07:19,605 Ak okolo vonkajšej strany kruhu nakreslíme štvorec, bude to vyzerať takto. 101 00:07:19,689 --> 00:07:23,818 Toto dostaneme, keď pozdĺž polomeru narysujeme pravouhlý trojuholník. 102 00:07:31,159 --> 00:07:32,618 Si úžasný, Kisaki! 103 00:07:34,203 --> 00:07:36,289 Na cvičných skúškach si opäť skončil prvý! 104 00:07:36,372 --> 00:07:37,707 TEST PRE ZÁKLADNÉ ŠKOLY 1. TETTA KISAKI 105 00:07:37,790 --> 00:07:39,083 Bolo to len šťastie. 106 00:07:39,167 --> 00:07:41,169 Páni! Taký skromný! 107 00:07:43,463 --> 00:07:45,506 Máš nakrivo golier. 108 00:07:47,758 --> 00:07:49,093 A je to! 109 00:07:52,138 --> 00:07:53,389 Poďme, Hina. 110 00:07:56,934 --> 00:07:58,978 Ako sa s ním môžeš rozprávať? 111 00:07:59,061 --> 00:08:00,688 Je to taký čudák. 112 00:08:00,771 --> 00:08:03,858 Čo? Ako to môžeš povedať? Je to dobrý chlapec. 113 00:08:04,484 --> 00:08:09,489 Mám pocit, že tieto geniálne deti nemajú srdce na správnom mieste. 114 00:08:10,865 --> 00:08:15,077 Tetta Kisaki bol najchytrejší chalan na škole. 115 00:08:15,161 --> 00:08:19,123 Keďže sme bývali neďaleko neho, občas som s ním chodievala domov. 116 00:08:20,791 --> 00:08:24,253 Nikdy by mi nenapadlo, že Kisaki a Hina sa poznajú! 117 00:08:24,337 --> 00:08:26,714 Potom chodil na súkromnú strednú školu, 118 00:08:26,797 --> 00:08:28,466 takže odvtedy som ho nevidela. 119 00:08:29,800 --> 00:08:32,011 Teraz je z neho plnohodnotný člen gangu. 120 00:08:32,094 --> 00:08:32,929 Naozaj? 121 00:08:33,679 --> 00:08:35,681 Je kapitánom v Tomane. 122 00:08:35,765 --> 00:08:37,642 Neuveriteľné! To sa mu nepodobá! 123 00:08:38,226 --> 00:08:39,060 Je to pravda. 124 00:08:39,560 --> 00:08:41,771 A nie je to typický člen gangu. 125 00:08:42,271 --> 00:08:43,189 Je to skutočný... 126 00:08:43,773 --> 00:08:45,066 To je jedno. 127 00:08:49,195 --> 00:08:52,573 Ale vieš, myslím si, že ty a Kisaki by ste si rozumeli. 128 00:08:52,657 --> 00:08:53,574 Čože? 129 00:08:53,658 --> 00:08:57,078 Je trochu neohrabaný a priamočiary, 130 00:08:57,161 --> 00:08:58,829 ale má dobré srdce. 131 00:09:00,289 --> 00:09:02,416 Tetta Kisaki je dobrý? 132 00:09:02,500 --> 00:09:03,834 To je nemožné! 133 00:09:03,918 --> 00:09:06,587 Je to diabolská beštia, ktorá stále dokola vraždí Hinu! 134 00:09:07,088 --> 00:09:10,007 Keď som ťa prvýkrát stretla, Takemichi, 135 00:09:10,675 --> 00:09:12,593 bola som s Kisakim. 136 00:09:12,677 --> 00:09:13,928 Čože? Naozaj? 137 00:09:14,428 --> 00:09:17,098 Ako to myslíš? Kedy to bolo? 138 00:09:18,391 --> 00:09:19,976 Nepamätáš si, však? 139 00:09:20,059 --> 00:09:22,520 Čo? Čo si nepamätám? 140 00:09:24,605 --> 00:09:26,732 Pamätám si to veľmi dobre. 141 00:09:28,985 --> 00:09:30,903 Ale neviem... 142 00:09:31,988 --> 00:09:33,864 Naozaj o tom nechcem hovoriť. 143 00:09:36,033 --> 00:09:37,535 Stalo sa niečo? 144 00:09:43,207 --> 00:09:46,377 Bolo to v lete v šiestej triede cestou domov zo školy. 145 00:09:47,211 --> 00:09:49,630 Nejaké deti v parku mučili mačku. 146 00:09:50,631 --> 00:09:55,595 V ten deň sme sa s Kisakim prvýkrát stretli. 147 00:10:02,602 --> 00:10:04,979 - No tak! Zapišti ešte viac! - Viac! 148 00:10:05,563 --> 00:10:07,189 Idem im vynadať! 149 00:10:07,273 --> 00:10:08,566 Tachibana! 150 00:10:08,649 --> 00:10:10,776 Nemá to zmysel. A je to nebezpečné. 151 00:10:12,278 --> 00:10:13,112 Tachibana! 152 00:10:13,738 --> 00:10:14,655 Tu máš! 153 00:10:14,739 --> 00:10:16,490 Prestaňte! Ako sa opovažujete?! 154 00:10:16,574 --> 00:10:18,117 Čo je na tom také zábavné? 155 00:10:18,909 --> 00:10:19,827 Čo? 156 00:10:19,910 --> 00:10:21,287 Čo je to za sopľaňu? 157 00:10:21,370 --> 00:10:22,622 Staraj sa o seba. 158 00:10:22,705 --> 00:10:25,750 Hej! Tá mačka utiekla, do čerta! 159 00:10:25,833 --> 00:10:29,003 Tak musíš nastúpiť na jej miesto ty. 160 00:10:29,086 --> 00:10:32,715 Neznášam takých sopliakov ako ty, ktorí sa správajú ako najväčší dobráci. 161 00:10:34,133 --> 00:10:36,177 Budeš plakať? 162 00:10:36,260 --> 00:10:38,929 Myslíš si, že ťa pustíme, lebo plačeš? 163 00:10:39,013 --> 00:10:42,016 Ach, človeče. Snažil som sa ju zastaviť. 164 00:10:45,853 --> 00:10:46,729 Čo? 165 00:10:57,573 --> 00:11:00,660 Hrdina je tu! 166 00:11:00,743 --> 00:11:02,453 Nebudem sa pozerať, 167 00:11:02,536 --> 00:11:06,165 ako sa nejakí stredoškoláci spolčujú proti malému dievčaťu. 168 00:11:06,248 --> 00:11:08,084 Čože? Čo je to za spratka? 169 00:11:08,167 --> 00:11:10,961 To sa naozaj hráš na hrdinu? 170 00:11:11,045 --> 00:11:13,297 Tento lúzer má na sebe plášť! 171 00:11:13,381 --> 00:11:15,883 Pozri, trasie sa ako osika! 172 00:11:16,884 --> 00:11:19,720 Ak sa tak bojíš, tak sa prestaň správať ako veľký frajer! 173 00:11:22,181 --> 00:11:23,432 Drž hubu! 174 00:11:37,905 --> 00:11:39,824 Prečo plačeš? 175 00:11:41,283 --> 00:11:42,201 Nemôžem si pomôcť! 176 00:11:42,785 --> 00:11:44,286 Si slabá, vieš? 177 00:11:44,370 --> 00:11:46,997 Musíš rozmýšľať, než začneš robiť takéto veci! 178 00:11:48,582 --> 00:11:49,458 Je mi to ľúto... 179 00:11:51,836 --> 00:11:52,670 Uvidíme sa. 180 00:12:05,516 --> 00:12:09,186 Čo? Počkaj, to som bol naozaj ja? 181 00:12:09,270 --> 00:12:11,105 Vôbec si to nepamätám. 182 00:12:11,188 --> 00:12:15,735 Ale keď nad tým teraz premýšľam, možno som niečo také urobil. 183 00:12:16,402 --> 00:12:18,738 Veď to bolo už pred 14 rokmi. 184 00:12:19,238 --> 00:12:21,866 Sakra, to bolo také trápne. 185 00:12:22,408 --> 00:12:23,617 Myslíš? 186 00:12:23,701 --> 00:12:27,246 Samozrejme! Prišiel som pomôcť, ale dostal som výprask. 187 00:12:27,830 --> 00:12:29,832 A kde som vlastne vzal plášť? 188 00:12:30,666 --> 00:12:34,587 Prišiel si na pomoc, aj keď si vedel, že prehráš. 189 00:12:34,670 --> 00:12:35,504 Čože? 190 00:12:36,130 --> 00:12:38,549 To je oveľa lepšie ako víťazstvo. 191 00:12:42,261 --> 00:12:44,054 V ten deň 192 00:12:45,139 --> 00:12:46,807 som sa do teba zamilovala. 193 00:12:52,521 --> 00:12:54,231 - Hanagaki. - Hm? 194 00:12:54,315 --> 00:12:57,943 Tachibana z druhej triedy hovorí, že sa jej páčiš. 195 00:13:02,323 --> 00:13:03,449 Ahoj. 196 00:13:03,532 --> 00:13:04,658 Ahoj. 197 00:13:05,201 --> 00:13:06,911 Tak dlho... 198 00:13:07,495 --> 00:13:08,537 Takže... 199 00:13:09,872 --> 00:13:13,167 ...ma miluje? 200 00:13:27,515 --> 00:13:28,682 Nezabudni. 201 00:13:29,308 --> 00:13:31,769 Na Štedrý deň sa stretneme v parku Umishita. 202 00:13:31,852 --> 00:13:32,728 Dobre. 203 00:13:33,437 --> 00:13:34,438 Ahoj! 204 00:13:34,522 --> 00:13:35,356 Uvidíme sa! 205 00:13:35,940 --> 00:13:38,609 Môj boj s BLACK DRAGONOM sa blíži, 206 00:13:38,692 --> 00:13:40,069 takže život je teraz naozaj ťažký. 207 00:13:41,403 --> 00:13:44,281 Ale ja som v siedmom nebi! 208 00:13:44,865 --> 00:13:46,742 Štedrý deň je 24., takže to bude fajn. 209 00:13:47,326 --> 00:13:49,829 Súboj je na druhý deň, v noci z 25. na 26. 210 00:13:50,412 --> 00:13:51,413 Zvládnem oboje! 211 00:13:52,957 --> 00:13:53,791 Počkať... 212 00:13:55,417 --> 00:13:57,920 Štedrý večer... v parku Umishita? 213 00:13:59,213 --> 00:14:02,258 Dal si mi kopačky... na Štedrý deň. 214 00:14:04,844 --> 00:14:08,430 Park Umishita je miesto, ktoré sme s Hinou navštívili v budúcnosti. 215 00:14:09,139 --> 00:14:11,058 Tento rok na Štedrý večer... 216 00:14:11,725 --> 00:14:14,270 dám Hine kopačky! 217 00:14:15,354 --> 00:14:16,689 Ale prečo? 218 00:14:17,189 --> 00:14:20,234 V žiadnom prípade nedám Hine kopačky. 219 00:14:22,736 --> 00:14:26,532 Áno, správne. Do Štedrého večera zostáva už len týždeň. 220 00:14:26,615 --> 00:14:30,327 Prečo by som ju, do čerta, chcel dovtedy pustiť k vode? 221 00:14:31,120 --> 00:14:32,705 Pusti to z hlavy. 222 00:14:32,788 --> 00:14:33,789 Hanagaki? 223 00:14:34,290 --> 00:14:36,292 Čože? Áno? 224 00:14:36,375 --> 00:14:39,086 Ty si Takemichi Hanagaki, však? 225 00:14:40,754 --> 00:14:41,755 Naoto? 226 00:14:41,839 --> 00:14:43,799 Rád ťa spoznávam, Hanagaki. 227 00:14:44,800 --> 00:14:47,678 Som Masato Tachibana, otec Hinaty a Naota. 228 00:14:48,178 --> 00:14:51,640 Čože? Vy ste Hinin otec? 229 00:14:52,683 --> 00:14:54,560 To ma mrzí! Prepáčte! 230 00:14:55,686 --> 00:14:56,562 KAVIAREŇ KOSHAKU 231 00:14:56,645 --> 00:14:58,480 Veľa som o tebe počul od svojej ženy. 232 00:14:59,648 --> 00:15:01,150 Chodíš s mojou dcérou, však? 233 00:15:01,233 --> 00:15:02,526 Áno! 234 00:15:02,610 --> 00:15:07,239 Dokelu! To je jej otec naživo! 235 00:15:07,323 --> 00:15:09,825 Hoci mám 26 rokov, som veľmi napätý! 236 00:15:11,076 --> 00:15:12,494 Nebuď taký nervózny. 237 00:15:13,078 --> 00:15:14,914 Neodhryznem ti hlavu. 238 00:15:14,997 --> 00:15:17,374 Och... No... 239 00:15:19,501 --> 00:15:23,047 Som taký zaneprázdnený, že takmer nikdy nemám čas na svoje deti. 240 00:15:23,756 --> 00:15:25,799 Vždy o nich počujem len od svojej ženy. 241 00:15:26,300 --> 00:15:29,970 Najmä Naoto to má ťažké, takže sa nedivím, že nenávidí moju prácu. 242 00:15:30,679 --> 00:15:34,183 Už od jeho narodenia som takmer vôbec nebol doma, 243 00:15:34,266 --> 00:15:36,769 takže sme spolu netrávili veľa času. 244 00:15:37,978 --> 00:15:40,564 Ale minule mi povedal toto. 245 00:15:41,065 --> 00:15:42,733 „Chcem sa stať policajtom.“ 246 00:15:45,194 --> 00:15:46,570 To je tvoja zásluha, však? 247 00:15:46,654 --> 00:15:47,613 Čože? 248 00:15:47,696 --> 00:15:49,615 Neviem, čo si mu povedal. 249 00:15:50,950 --> 00:15:52,618 Ale ďakujem ti. Som ti veľmi vďačný. 250 00:15:52,701 --> 00:15:54,787 Čo? Nie, nie! Vôbec nie! 251 00:15:54,870 --> 00:15:56,455 Neurobil som nič zvláštne! 252 00:15:56,538 --> 00:15:59,500 Prosím, nemusíte sa klaňať! 253 00:16:01,126 --> 00:16:03,379 Neviem, či sa na tú prácu hodí, 254 00:16:03,462 --> 00:16:05,589 ale ako jeho otca ma to potešilo. 255 00:16:06,173 --> 00:16:07,341 Ach, nebojte sa. 256 00:16:07,424 --> 00:16:09,009 Z Naota bude skvelý policajt... 257 00:16:09,093 --> 00:16:10,135 - Čo? - Čo? 258 00:16:10,219 --> 00:16:11,345 Ach! To nič nie je! 259 00:16:13,430 --> 00:16:16,141 Som rád, že si taký milý, ako som počul. 260 00:16:16,225 --> 00:16:17,059 Čo? 261 00:16:17,893 --> 00:16:18,936 Hanagaki. 262 00:16:19,770 --> 00:16:21,897 Urobíš mi láskavosť? 263 00:16:21,981 --> 00:16:22,815 Čo? 264 00:16:24,566 --> 00:16:25,734 Som doma! 265 00:16:26,276 --> 00:16:28,779 Vitaj doma. Večera je takmer hotová. 266 00:16:28,862 --> 00:16:29,863 Dobre. 267 00:16:29,947 --> 00:16:31,657 Hinata bola na rande. 268 00:16:31,740 --> 00:16:33,033 - Och, naozaj? - Naoto! 269 00:16:34,910 --> 00:16:36,078 Mama. 270 00:16:36,161 --> 00:16:36,996 Áno? 271 00:16:37,079 --> 00:16:40,332 Mami, ešte stále miluješ ocka? 272 00:16:41,875 --> 00:16:43,335 Čo je to za otázku? 273 00:16:44,336 --> 00:16:47,172 Len ma zaujímalo... ako to naozaj je. 274 00:16:49,133 --> 00:16:50,217 Mám ho veľmi rada. 275 00:16:52,469 --> 00:16:53,929 O desať rokov 276 00:16:54,888 --> 00:16:56,724 chcem povedať to isté o Takemichim! 277 00:16:57,558 --> 00:17:00,310 V oblasti Kanto bude prevažne jasno a slnečno, 278 00:17:00,394 --> 00:17:02,438 ale budúci týždeň sa k nám presunie studený front. 279 00:17:03,022 --> 00:17:06,608 To by mohlo znamenať, že by sme mohli mať biele Vianoce, však? 280 00:17:07,109 --> 00:17:09,069 Áno, je to veľmi pravdepodobné. 281 00:17:09,153 --> 00:17:12,656 Takže zostaňte v teple a užite si krásne Vianoce. 282 00:17:13,490 --> 00:17:16,410 Prosím... rozíď sa s mojou dcérou. 283 00:17:17,494 --> 00:17:19,872 Chcem, aby bola šťastná. 284 00:17:20,956 --> 00:17:22,416 Počkať. Sekundu. 285 00:17:23,042 --> 00:17:24,376 Ale ja som zamilovaný do... 286 00:17:24,460 --> 00:17:25,544 Si chuligán. 287 00:17:27,087 --> 00:17:29,381 Môžeš mi sľúbiť, že sa do toho nikdy nezamotá? 288 00:17:33,719 --> 00:17:36,138 Veselé Vianoce! 289 00:17:36,221 --> 00:17:38,098 Kúpte si vianočné koláče! 290 00:17:41,769 --> 00:17:44,521 Do riti, veď je zima! A ešte aj sneží, sakra! 291 00:17:45,481 --> 00:17:47,900 Hej, Chifuyu. Kde je, Takemitchy, doriti? 292 00:17:48,609 --> 00:17:50,444 Hovoril, že sa niečo prihodilo. 293 00:17:50,527 --> 00:17:51,612 Určite je v poriadku? 294 00:17:51,695 --> 00:17:53,572 Náš plán sa má uskutočniť zajtra. 295 00:17:54,490 --> 00:17:55,866 Čo keby sme sa najprv navečerali? 296 00:18:07,878 --> 00:18:08,712 Čože? 297 00:18:12,966 --> 00:18:15,010 Rozíďme sa, Hina. 298 00:18:16,929 --> 00:18:19,348 Viem, že sa čuduješ, odkiaľ sa to berie. 299 00:18:20,057 --> 00:18:22,476 Už o tom nejaký čas premýšľam... 300 00:18:23,644 --> 00:18:26,563 Mám pocit, že sa mi páči niekto iný... 301 00:18:27,815 --> 00:18:30,484 Áno, to je ono. Páči sa mi niekto iný. 302 00:18:36,490 --> 00:18:38,325 Hina, ja... 303 00:18:40,744 --> 00:18:41,954 ťa už nemám rád. 304 00:18:43,455 --> 00:18:44,331 Takže... 305 00:18:55,551 --> 00:18:56,802 Počkaj! Hina! 306 00:18:59,012 --> 00:19:01,765 Nenávidím ťa! Nenávidím ťa! Nenávidím ťa! 307 00:19:09,273 --> 00:19:10,440 Nenávidím ťa! 308 00:19:32,880 --> 00:19:35,424 Môžeš mi sľúbiť, že sa do tých vecí nikdy nezapletie? 309 00:19:36,133 --> 00:19:40,470 Medzi Kisakim, Hinou a mnou môže byť nejaké spojenie. 310 00:19:41,096 --> 00:19:42,431 Takto to bude lepšie. 311 00:19:44,975 --> 00:19:45,934 To je... 312 00:19:46,018 --> 00:19:49,646 Je jasné, že ťa naozaj milovala. 313 00:19:50,856 --> 00:19:54,109 Dal si mi kopačky... na Štedrý večer. 314 00:19:54,693 --> 00:19:56,403 Tak toto sa stalo. 315 00:19:57,487 --> 00:19:58,488 Povedz mi prečo! 316 00:19:59,448 --> 00:20:00,908 Takto to bude lepšie. 317 00:20:01,408 --> 00:20:03,827 Chcem o tebe vedieť všetko. 318 00:20:04,411 --> 00:20:07,372 Budem ťa chrániť, Hanagaki! 319 00:20:08,457 --> 00:20:09,499 Takto to bude lepšie. 320 00:20:13,670 --> 00:20:16,548 Nikto iný nie je taký skvelý ako ty. 321 00:20:21,303 --> 00:20:23,764 Určite sa ti to podarí, Takemichi. 322 00:20:31,021 --> 00:20:32,231 Čo budem teraz robiť? 323 00:20:34,858 --> 00:20:36,068 Ja ju milujem! 324 00:20:41,615 --> 00:20:43,075 Prepáčte, že meškám. 325 00:20:44,201 --> 00:20:47,246 Čo máš za problém? Zajtra je veľký deň, človeče! 326 00:20:47,329 --> 00:20:48,455 Neberieš to vážne. 327 00:20:49,039 --> 00:20:50,374 Ježiši, Takemitchy, 328 00:20:50,457 --> 00:20:52,251 čo to máš s tvárou? 329 00:20:52,334 --> 00:20:53,168 Čo? 330 00:20:53,252 --> 00:20:57,130 Do prdele! Tvoj škaredý ksicht vyzerá teraz ešte horšie! 331 00:21:01,176 --> 00:21:05,305 Toto sa bude diať v Kristovom kostole Udagawa v Šibuji. 332 00:21:05,889 --> 00:21:07,015 Našťastie 333 00:21:07,099 --> 00:21:09,893 sa tam pôjde modliť uprostred noci, keď nikto nebude nablízku. 334 00:21:10,727 --> 00:21:14,731 Nemal by byť kostol počas vianočnej noci plný ľudí? 335 00:21:14,815 --> 00:21:17,401 To bude dnes večer, na Štedrý večer. 336 00:21:17,484 --> 00:21:19,361 Zajtra o tomto čase bude prázdny. 337 00:21:19,861 --> 00:21:23,907 Ak sa Hakkai chystá zaútočiť na Taijua, musí to byť práve vtedy. 338 00:21:24,408 --> 00:21:27,452 Počkáme na Taijua pred hlavnou kaplnkou. 339 00:21:27,995 --> 00:21:30,706 Hakkai by už mal byť vnútri a čakať naňho. 340 00:21:30,789 --> 00:21:32,582 Takemitchy, musíš ho presvedčiť. 341 00:21:33,542 --> 00:21:34,918 Keďže ste priatelia, 342 00:21:35,002 --> 00:21:37,838 ty máš najväčšiu šancu Hakkaia zastaviť, však? 343 00:21:40,465 --> 00:21:44,511 A skôr než sa Hakkai postaví Taijuovi, my traja vonku... 344 00:21:45,178 --> 00:21:46,305 zbijeme Taijua. 345 00:21:50,726 --> 00:21:56,023 Nuž, vyzerá to tak, že naša tajná operácia proti BLACK DRAGONU sa uskutoční. 346 00:21:56,106 --> 00:21:59,568 Neviem, čo sa ti stalo predtým, ale zajtra 347 00:21:59,651 --> 00:22:01,945 si môžeš vybiť všetok svoj hnev! 348 00:22:06,074 --> 00:22:06,908 Hina... 349 00:22:07,784 --> 00:22:09,036 Tentoraz určite 350 00:22:09,119 --> 00:22:12,205 ochránim tvoju budúcnosť. 351 00:23:41,378 --> 00:23:43,380 Preklad titulkov: Róbert Kandrik