1
00:00:05,046 --> 00:00:09,342
My štyria zastavíme
Hakkaia a zničíme Taijua.
2
00:00:09,926 --> 00:00:14,347
Naša tajná bitka sa uskutoční
25. decembra, počas vianočnej noci!
3
00:00:15,807 --> 00:00:17,350
Niečo ma trápi.
4
00:00:19,686 --> 00:00:23,148
Myslím si, že Mikey to už dlho nevydrží.
5
00:00:23,231 --> 00:00:24,065
Čože?
6
00:00:24,566 --> 00:00:27,777
Bajiho smrť naňho doľahla,
ale tvári sa, akoby ho to netrápilo.
7
00:00:29,112 --> 00:00:30,989
- To ty si zabil...
- Chifuyu!
8
00:00:31,072 --> 00:00:34,534
Ak sa nič nezmení, Toman skončí.
9
00:00:35,326 --> 00:00:37,120
Musíme Mikeyho podporiť.
10
00:00:37,203 --> 00:00:41,166
Na to nepotrebujeme
spolupracovať s vami, blbci!
11
00:00:41,249 --> 00:00:42,625
Nie je to tak, Takemitchy?
12
00:00:43,960 --> 00:00:46,671
Túto misiu pred Tomanom tajíme.
13
00:00:46,755 --> 00:00:49,007
Takže nemôžem použiť nikoho
z Tretej ani Šiestej divízie.
14
00:00:49,758 --> 00:00:52,677
To znamená, že potrebujeme vás.
15
00:00:53,887 --> 00:00:54,721
Takemitchy,
16
00:00:55,805 --> 00:00:58,183
neznášam plytvanie časom.
17
00:00:59,100 --> 00:01:00,727
Chcem tvoju odpoveď do zajtra.
18
00:02:38,992 --> 00:02:40,451
Som proti.
19
00:02:41,035 --> 00:02:43,454
Takemitchy,
nemusíme spolupracovať s Kisakim!
20
00:02:43,538 --> 00:02:44,914
Môžeme to urobiť sami.
21
00:02:46,040 --> 00:02:47,167
Si si istý?
22
00:02:48,501 --> 00:02:51,796
To on zavraždil Bajiho a Hinatu Tachibanu!
23
00:02:51,880 --> 00:02:53,214
Nechápeš to?
24
00:02:53,298 --> 00:02:56,009
Chápem! Ale čo máme robiť?
25
00:02:59,220 --> 00:03:02,182
Chceš zabiť Kisakiho? To nie je správne!
26
00:03:02,932 --> 00:03:06,811
Musíme Kisakiho vykopnúť z Tomanu!
27
00:03:06,895 --> 00:03:10,064
Musíme tiež zabrániť Hakkaiovi,
aby zabil Taijua!
28
00:03:10,648 --> 00:03:12,859
Myslíš si, že rád spolupracujem s Kisakim?
29
00:03:12,942 --> 00:03:14,777
Ale ak s ním budeme spolupracovať,
30
00:03:14,861 --> 00:03:17,280
tak sa o ňom možno niečo dozvieme!
31
00:03:17,363 --> 00:03:20,074
Možno nájdeme spôsob, ako ho vyhodiť!
32
00:03:28,625 --> 00:03:29,667
Nikdy viac...
33
00:03:30,335 --> 00:03:31,252
už nechcem vidieť...
34
00:03:32,170 --> 00:03:34,339
tú strašnú budúcnosť pre všetkých.
35
00:03:36,507 --> 00:03:39,719
A preto budem spolupracovať aj s Kisakim.
36
00:03:40,303 --> 00:03:41,262
Prosím, Chifuyu.
37
00:03:42,639 --> 00:03:43,723
Poď do toho so mnou!
38
00:03:50,146 --> 00:03:51,439
Ach, bože.
39
00:03:54,984 --> 00:03:57,946
Myslím, že tieto Vianoce
opäť nemám šťastie na baby.
40
00:04:00,990 --> 00:04:02,075
Ďakujem, Chifuyu!
41
00:04:02,158 --> 00:04:03,826
Máš to dobré.
42
00:04:04,327 --> 00:04:05,662
Máš priateľku.
43
00:04:06,246 --> 00:04:07,830
Vianoce sú nanič,
44
00:04:07,914 --> 00:04:11,125
keď musím spolu s bastardmi
bojovať s inými bastardmi.
45
00:04:13,711 --> 00:04:14,671
Hej, máš hlad?
46
00:04:26,724 --> 00:04:28,142
To netrvalo dlho.
47
00:04:28,226 --> 00:04:29,644
Máš pre mňa odpoveď?
48
00:04:30,895 --> 00:04:34,107
Budeme s vami spolupracovať,
ale len do Vianoc.
49
00:04:35,191 --> 00:04:37,902
Chytré rozhodnutie. Oceňujem to.
50
00:04:38,403 --> 00:04:41,072
Chceme len ochrániť Hakkaia.
51
00:04:41,614 --> 00:04:43,700
Nemáme v pláne sa s vami kamarátiť.
52
00:04:51,582 --> 00:04:53,960
Toto je fakt nahovno tím.
53
00:04:55,586 --> 00:04:57,797
Sme tu len preto, že máme rovnaký cieľ.
54
00:04:59,757 --> 00:05:02,677
Úplne vás nenávidím, chlapci, do čerta.
55
00:05:04,345 --> 00:05:06,306
Ako nazveme náš tím?
56
00:05:06,389 --> 00:05:07,849
„Vianočná bitka?“
57
00:05:08,850 --> 00:05:10,518
Alebo čo tak „Hanmanoce“
58
00:05:10,601 --> 00:05:13,104
Alebo „Tím Masaker?“ Môže byť?
59
00:05:20,987 --> 00:05:23,281
- Uvidíme sa neskôr!
- Čau!
60
00:05:23,364 --> 00:05:25,366
- Čau!
- Dobre. Porozprávame sa neskôr.
61
00:05:29,037 --> 00:05:31,914
Nikdy som si nemyslel,
že budem pracovať s Kisakim.
62
00:05:32,457 --> 00:05:34,584
Ale prácou s ním by som sa
mohol veľa dozvedieť.
63
00:05:34,667 --> 00:05:35,626
Takemichi!
64
00:05:36,377 --> 00:05:37,962
Poďme spolu domov.
65
00:05:38,046 --> 00:05:39,088
Hina!
66
00:05:39,172 --> 00:05:40,673
Aj ja som tu.
67
00:05:42,717 --> 00:05:44,510
Ako dopadli tvoje záverečné skúšky?
68
00:05:44,594 --> 00:05:46,763
Čože? Zvládol som ich ľavou zadnou!
69
00:05:46,846 --> 00:05:48,765
Vážne? Tomu sa mi nechce veriť.
70
00:05:50,975 --> 00:05:51,934
Už sa strašne teším.
71
00:05:52,435 --> 00:05:53,478
Na čo?
72
00:05:53,561 --> 00:05:54,562
Na Vianoce.
73
00:05:57,231 --> 00:05:58,399
Na Vianoce?
74
00:05:59,067 --> 00:06:01,694
Urobil som si s Hinou
nejaké plány na Vianoce?
75
00:06:02,653 --> 00:06:04,614
Via... noce!
76
00:06:05,615 --> 00:06:08,910
Počkať! V ten deň už niečo mám!
77
00:06:08,993 --> 00:06:10,953
Ach, doriti! Čo budem robiť?
78
00:06:12,538 --> 00:06:13,373
Hinata.
79
00:06:13,956 --> 00:06:15,500
Idem domov.
80
00:06:16,000 --> 00:06:17,668
Neznášam plytvanie časom.
81
00:06:18,169 --> 00:06:19,545
Tak dobre.
82
00:06:19,629 --> 00:06:20,546
Ježiši.
83
00:06:21,130 --> 00:06:24,467
Želám si,
aby si neflirtovala pred vlastným bratom.
84
00:06:25,134 --> 00:06:26,594
„Plytvanie časom?“
85
00:06:27,595 --> 00:06:28,930
Znie ako Kisaki.
86
00:06:29,013 --> 00:06:30,765
Ach, to nič nie je.
87
00:06:31,557 --> 00:06:34,268
Viem, čo máš na mysli. To je celý on.
88
00:06:34,352 --> 00:06:36,145
- Čo?
- Áno?
89
00:06:37,855 --> 00:06:39,857
Čo si to povedala?
90
00:06:39,941 --> 00:06:42,110
Povedala som, že to je celý on.
91
00:06:43,736 --> 00:06:44,570
Ako kto?
92
00:06:46,447 --> 00:06:48,032
Tetta Kisaki, však?
93
00:06:50,576 --> 00:06:54,705
Hina, ty poznáš... Kisakiho?
94
00:06:54,789 --> 00:06:55,623
Áno.
95
00:06:56,290 --> 00:06:58,668
Chodili sme spolu na doučovania
na základnej škole.
96
00:06:58,751 --> 00:06:59,627
Čože?
97
00:06:59,710 --> 00:07:03,047
Odkiaľ ho poznáš, Takemichi?
98
00:07:05,425 --> 00:07:10,596
POKROČILÁ TRIEDA
99
00:07:10,680 --> 00:07:14,725
Pozrime sa na obvod kruhu
s priemerom desať centimetrov.
100
00:07:15,226 --> 00:07:19,605
Ak okolo vonkajšej strany kruhu
nakreslíme štvorec, bude to vyzerať takto.
101
00:07:19,689 --> 00:07:23,818
Toto dostaneme, keď pozdĺž polomeru
narysujeme pravouhlý trojuholník.
102
00:07:31,159 --> 00:07:32,618
Si úžasný, Kisaki!
103
00:07:34,203 --> 00:07:36,289
Na cvičných skúškach si opäť skončil prvý!
104
00:07:36,372 --> 00:07:37,707
TEST PRE ZÁKLADNÉ ŠKOLY
1. TETTA KISAKI
105
00:07:37,790 --> 00:07:39,083
Bolo to len šťastie.
106
00:07:39,167 --> 00:07:41,169
Páni! Taký skromný!
107
00:07:43,463 --> 00:07:45,506
Máš nakrivo golier.
108
00:07:47,758 --> 00:07:49,093
A je to!
109
00:07:52,138 --> 00:07:53,389
Poďme, Hina.
110
00:07:56,934 --> 00:07:58,978
Ako sa s ním môžeš rozprávať?
111
00:07:59,061 --> 00:08:00,688
Je to taký čudák.
112
00:08:00,771 --> 00:08:03,858
Čo? Ako to môžeš povedať?
Je to dobrý chlapec.
113
00:08:04,484 --> 00:08:09,489
Mám pocit, že tieto geniálne deti
nemajú srdce na správnom mieste.
114
00:08:10,865 --> 00:08:15,077
Tetta Kisaki bol
najchytrejší chalan na škole.
115
00:08:15,161 --> 00:08:19,123
Keďže sme bývali neďaleko neho,
občas som s ním chodievala domov.
116
00:08:20,791 --> 00:08:24,253
Nikdy by mi nenapadlo,
že Kisaki a Hina sa poznajú!
117
00:08:24,337 --> 00:08:26,714
Potom chodil na súkromnú strednú školu,
118
00:08:26,797 --> 00:08:28,466
takže odvtedy som ho nevidela.
119
00:08:29,800 --> 00:08:32,011
Teraz je z neho plnohodnotný člen gangu.
120
00:08:32,094 --> 00:08:32,929
Naozaj?
121
00:08:33,679 --> 00:08:35,681
Je kapitánom v Tomane.
122
00:08:35,765 --> 00:08:37,642
Neuveriteľné! To sa mu nepodobá!
123
00:08:38,226 --> 00:08:39,060
Je to pravda.
124
00:08:39,560 --> 00:08:41,771
A nie je to typický člen gangu.
125
00:08:42,271 --> 00:08:43,189
Je to skutočný...
126
00:08:43,773 --> 00:08:45,066
To je jedno.
127
00:08:49,195 --> 00:08:52,573
Ale vieš, myslím si,
že ty a Kisaki by ste si rozumeli.
128
00:08:52,657 --> 00:08:53,574
Čože?
129
00:08:53,658 --> 00:08:57,078
Je trochu neohrabaný a priamočiary,
130
00:08:57,161 --> 00:08:58,829
ale má dobré srdce.
131
00:09:00,289 --> 00:09:02,416
Tetta Kisaki je dobrý?
132
00:09:02,500 --> 00:09:03,834
To je nemožné!
133
00:09:03,918 --> 00:09:06,587
Je to diabolská beštia,
ktorá stále dokola vraždí Hinu!
134
00:09:07,088 --> 00:09:10,007
Keď som ťa prvýkrát stretla, Takemichi,
135
00:09:10,675 --> 00:09:12,593
bola som s Kisakim.
136
00:09:12,677 --> 00:09:13,928
Čože? Naozaj?
137
00:09:14,428 --> 00:09:17,098
Ako to myslíš? Kedy to bolo?
138
00:09:18,391 --> 00:09:19,976
Nepamätáš si, však?
139
00:09:20,059 --> 00:09:22,520
Čo? Čo si nepamätám?
140
00:09:24,605 --> 00:09:26,732
Pamätám si to veľmi dobre.
141
00:09:28,985 --> 00:09:30,903
Ale neviem...
142
00:09:31,988 --> 00:09:33,864
Naozaj o tom nechcem hovoriť.
143
00:09:36,033 --> 00:09:37,535
Stalo sa niečo?
144
00:09:43,207 --> 00:09:46,377
Bolo to v lete v šiestej triede
cestou domov zo školy.
145
00:09:47,211 --> 00:09:49,630
Nejaké deti v parku mučili mačku.
146
00:09:50,631 --> 00:09:55,595
V ten deň sme sa
s Kisakim prvýkrát stretli.
147
00:10:02,602 --> 00:10:04,979
- No tak! Zapišti ešte viac!
- Viac!
148
00:10:05,563 --> 00:10:07,189
Idem im vynadať!
149
00:10:07,273 --> 00:10:08,566
Tachibana!
150
00:10:08,649 --> 00:10:10,776
Nemá to zmysel. A je to nebezpečné.
151
00:10:12,278 --> 00:10:13,112
Tachibana!
152
00:10:13,738 --> 00:10:14,655
Tu máš!
153
00:10:14,739 --> 00:10:16,490
Prestaňte! Ako sa opovažujete?!
154
00:10:16,574 --> 00:10:18,117
Čo je na tom také zábavné?
155
00:10:18,909 --> 00:10:19,827
Čo?
156
00:10:19,910 --> 00:10:21,287
Čo je to za sopľaňu?
157
00:10:21,370 --> 00:10:22,622
Staraj sa o seba.
158
00:10:22,705 --> 00:10:25,750
Hej! Tá mačka utiekla, do čerta!
159
00:10:25,833 --> 00:10:29,003
Tak musíš nastúpiť na jej miesto ty.
160
00:10:29,086 --> 00:10:32,715
Neznášam takých sopliakov ako ty,
ktorí sa správajú ako najväčší dobráci.
161
00:10:34,133 --> 00:10:36,177
Budeš plakať?
162
00:10:36,260 --> 00:10:38,929
Myslíš si, že ťa pustíme, lebo plačeš?
163
00:10:39,013 --> 00:10:42,016
Ach, človeče. Snažil som sa ju zastaviť.
164
00:10:45,853 --> 00:10:46,729
Čo?
165
00:10:57,573 --> 00:11:00,660
Hrdina je tu!
166
00:11:00,743 --> 00:11:02,453
Nebudem sa pozerať,
167
00:11:02,536 --> 00:11:06,165
ako sa nejakí stredoškoláci spolčujú
proti malému dievčaťu.
168
00:11:06,248 --> 00:11:08,084
Čože? Čo je to za spratka?
169
00:11:08,167 --> 00:11:10,961
To sa naozaj hráš na hrdinu?
170
00:11:11,045 --> 00:11:13,297
Tento lúzer má na sebe plášť!
171
00:11:13,381 --> 00:11:15,883
Pozri, trasie sa ako osika!
172
00:11:16,884 --> 00:11:19,720
Ak sa tak bojíš, tak sa prestaň správať
ako veľký frajer!
173
00:11:22,181 --> 00:11:23,432
Drž hubu!
174
00:11:37,905 --> 00:11:39,824
Prečo plačeš?
175
00:11:41,283 --> 00:11:42,201
Nemôžem si pomôcť!
176
00:11:42,785 --> 00:11:44,286
Si slabá, vieš?
177
00:11:44,370 --> 00:11:46,997
Musíš rozmýšľať,
než začneš robiť takéto veci!
178
00:11:48,582 --> 00:11:49,458
Je mi to ľúto...
179
00:11:51,836 --> 00:11:52,670
Uvidíme sa.
180
00:12:05,516 --> 00:12:09,186
Čo? Počkaj, to som bol naozaj ja?
181
00:12:09,270 --> 00:12:11,105
Vôbec si to nepamätám.
182
00:12:11,188 --> 00:12:15,735
Ale keď nad tým teraz premýšľam,
možno som niečo také urobil.
183
00:12:16,402 --> 00:12:18,738
Veď to bolo už pred 14 rokmi.
184
00:12:19,238 --> 00:12:21,866
Sakra, to bolo také trápne.
185
00:12:22,408 --> 00:12:23,617
Myslíš?
186
00:12:23,701 --> 00:12:27,246
Samozrejme! Prišiel som pomôcť,
ale dostal som výprask.
187
00:12:27,830 --> 00:12:29,832
A kde som vlastne vzal plášť?
188
00:12:30,666 --> 00:12:34,587
Prišiel si na pomoc,
aj keď si vedel, že prehráš.
189
00:12:34,670 --> 00:12:35,504
Čože?
190
00:12:36,130 --> 00:12:38,549
To je oveľa lepšie ako víťazstvo.
191
00:12:42,261 --> 00:12:44,054
V ten deň
192
00:12:45,139 --> 00:12:46,807
som sa do teba zamilovala.
193
00:12:52,521 --> 00:12:54,231
- Hanagaki.
- Hm?
194
00:12:54,315 --> 00:12:57,943
Tachibana z druhej triedy hovorí,
že sa jej páčiš.
195
00:13:02,323 --> 00:13:03,449
Ahoj.
196
00:13:03,532 --> 00:13:04,658
Ahoj.
197
00:13:05,201 --> 00:13:06,911
Tak dlho...
198
00:13:07,495 --> 00:13:08,537
Takže...
199
00:13:09,872 --> 00:13:13,167
...ma miluje?
200
00:13:27,515 --> 00:13:28,682
Nezabudni.
201
00:13:29,308 --> 00:13:31,769
Na Štedrý deň
sa stretneme v parku Umishita.
202
00:13:31,852 --> 00:13:32,728
Dobre.
203
00:13:33,437 --> 00:13:34,438
Ahoj!
204
00:13:34,522 --> 00:13:35,356
Uvidíme sa!
205
00:13:35,940 --> 00:13:38,609
Môj boj s BLACK DRAGONOM sa blíži,
206
00:13:38,692 --> 00:13:40,069
takže život je teraz naozaj ťažký.
207
00:13:41,403 --> 00:13:44,281
Ale ja som v siedmom nebi!
208
00:13:44,865 --> 00:13:46,742
Štedrý deň je 24., takže to bude fajn.
209
00:13:47,326 --> 00:13:49,829
Súboj je na druhý deň, v noci z 25. na 26.
210
00:13:50,412 --> 00:13:51,413
Zvládnem oboje!
211
00:13:52,957 --> 00:13:53,791
Počkať...
212
00:13:55,417 --> 00:13:57,920
Štedrý večer... v parku Umishita?
213
00:13:59,213 --> 00:14:02,258
Dal si mi kopačky... na Štedrý deň.
214
00:14:04,844 --> 00:14:08,430
Park Umishita je miesto,
ktoré sme s Hinou navštívili v budúcnosti.
215
00:14:09,139 --> 00:14:11,058
Tento rok na Štedrý večer...
216
00:14:11,725 --> 00:14:14,270
dám Hine kopačky!
217
00:14:15,354 --> 00:14:16,689
Ale prečo?
218
00:14:17,189 --> 00:14:20,234
V žiadnom prípade nedám Hine kopačky.
219
00:14:22,736 --> 00:14:26,532
Áno, správne. Do Štedrého večera
zostáva už len týždeň.
220
00:14:26,615 --> 00:14:30,327
Prečo by som ju, do čerta,
chcel dovtedy pustiť k vode?
221
00:14:31,120 --> 00:14:32,705
Pusti to z hlavy.
222
00:14:32,788 --> 00:14:33,789
Hanagaki?
223
00:14:34,290 --> 00:14:36,292
Čože? Áno?
224
00:14:36,375 --> 00:14:39,086
Ty si Takemichi Hanagaki, však?
225
00:14:40,754 --> 00:14:41,755
Naoto?
226
00:14:41,839 --> 00:14:43,799
Rád ťa spoznávam, Hanagaki.
227
00:14:44,800 --> 00:14:47,678
Som Masato Tachibana, otec Hinaty a Naota.
228
00:14:48,178 --> 00:14:51,640
Čože? Vy ste Hinin otec?
229
00:14:52,683 --> 00:14:54,560
To ma mrzí! Prepáčte!
230
00:14:55,686 --> 00:14:56,562
KAVIAREŇ KOSHAKU
231
00:14:56,645 --> 00:14:58,480
Veľa som o tebe počul od svojej ženy.
232
00:14:59,648 --> 00:15:01,150
Chodíš s mojou dcérou, však?
233
00:15:01,233 --> 00:15:02,526
Áno!
234
00:15:02,610 --> 00:15:07,239
Dokelu! To je jej otec naživo!
235
00:15:07,323 --> 00:15:09,825
Hoci mám 26 rokov, som veľmi napätý!
236
00:15:11,076 --> 00:15:12,494
Nebuď taký nervózny.
237
00:15:13,078 --> 00:15:14,914
Neodhryznem ti hlavu.
238
00:15:14,997 --> 00:15:17,374
Och... No...
239
00:15:19,501 --> 00:15:23,047
Som taký zaneprázdnený,
že takmer nikdy nemám čas na svoje deti.
240
00:15:23,756 --> 00:15:25,799
Vždy o nich počujem len od svojej ženy.
241
00:15:26,300 --> 00:15:29,970
Najmä Naoto to má ťažké,
takže sa nedivím, že nenávidí moju prácu.
242
00:15:30,679 --> 00:15:34,183
Už od jeho narodenia som
takmer vôbec nebol doma,
243
00:15:34,266 --> 00:15:36,769
takže sme spolu netrávili veľa času.
244
00:15:37,978 --> 00:15:40,564
Ale minule mi povedal toto.
245
00:15:41,065 --> 00:15:42,733
„Chcem sa stať policajtom.“
246
00:15:45,194 --> 00:15:46,570
To je tvoja zásluha, však?
247
00:15:46,654 --> 00:15:47,613
Čože?
248
00:15:47,696 --> 00:15:49,615
Neviem, čo si mu povedal.
249
00:15:50,950 --> 00:15:52,618
Ale ďakujem ti. Som ti veľmi vďačný.
250
00:15:52,701 --> 00:15:54,787
Čo? Nie, nie! Vôbec nie!
251
00:15:54,870 --> 00:15:56,455
Neurobil som nič zvláštne!
252
00:15:56,538 --> 00:15:59,500
Prosím, nemusíte sa klaňať!
253
00:16:01,126 --> 00:16:03,379
Neviem, či sa na tú prácu hodí,
254
00:16:03,462 --> 00:16:05,589
ale ako jeho otca ma to potešilo.
255
00:16:06,173 --> 00:16:07,341
Ach, nebojte sa.
256
00:16:07,424 --> 00:16:09,009
Z Naota bude skvelý policajt...
257
00:16:09,093 --> 00:16:10,135
- Čo?
- Čo?
258
00:16:10,219 --> 00:16:11,345
Ach! To nič nie je!
259
00:16:13,430 --> 00:16:16,141
Som rád, že si taký milý, ako som počul.
260
00:16:16,225 --> 00:16:17,059
Čo?
261
00:16:17,893 --> 00:16:18,936
Hanagaki.
262
00:16:19,770 --> 00:16:21,897
Urobíš mi láskavosť?
263
00:16:21,981 --> 00:16:22,815
Čo?
264
00:16:24,566 --> 00:16:25,734
Som doma!
265
00:16:26,276 --> 00:16:28,779
Vitaj doma. Večera je takmer hotová.
266
00:16:28,862 --> 00:16:29,863
Dobre.
267
00:16:29,947 --> 00:16:31,657
Hinata bola na rande.
268
00:16:31,740 --> 00:16:33,033
- Och, naozaj?
- Naoto!
269
00:16:34,910 --> 00:16:36,078
Mama.
270
00:16:36,161 --> 00:16:36,996
Áno?
271
00:16:37,079 --> 00:16:40,332
Mami, ešte stále miluješ ocka?
272
00:16:41,875 --> 00:16:43,335
Čo je to za otázku?
273
00:16:44,336 --> 00:16:47,172
Len ma zaujímalo... ako to naozaj je.
274
00:16:49,133 --> 00:16:50,217
Mám ho veľmi rada.
275
00:16:52,469 --> 00:16:53,929
O desať rokov
276
00:16:54,888 --> 00:16:56,724
chcem povedať to isté o Takemichim!
277
00:16:57,558 --> 00:17:00,310
V oblasti Kanto bude
prevažne jasno a slnečno,
278
00:17:00,394 --> 00:17:02,438
ale budúci týždeň sa
k nám presunie studený front.
279
00:17:03,022 --> 00:17:06,608
To by mohlo znamenať,
že by sme mohli mať biele Vianoce, však?
280
00:17:07,109 --> 00:17:09,069
Áno, je to veľmi pravdepodobné.
281
00:17:09,153 --> 00:17:12,656
Takže zostaňte v teple
a užite si krásne Vianoce.
282
00:17:13,490 --> 00:17:16,410
Prosím... rozíď sa s mojou dcérou.
283
00:17:17,494 --> 00:17:19,872
Chcem, aby bola šťastná.
284
00:17:20,956 --> 00:17:22,416
Počkať. Sekundu.
285
00:17:23,042 --> 00:17:24,376
Ale ja som zamilovaný do...
286
00:17:24,460 --> 00:17:25,544
Si chuligán.
287
00:17:27,087 --> 00:17:29,381
Môžeš mi sľúbiť,
že sa do toho nikdy nezamotá?
288
00:17:33,719 --> 00:17:36,138
Veselé Vianoce!
289
00:17:36,221 --> 00:17:38,098
Kúpte si vianočné koláče!
290
00:17:41,769 --> 00:17:44,521
Do riti, veď je zima!
A ešte aj sneží, sakra!
291
00:17:45,481 --> 00:17:47,900
Hej, Chifuyu. Kde je, Takemitchy, doriti?
292
00:17:48,609 --> 00:17:50,444
Hovoril, že sa niečo prihodilo.
293
00:17:50,527 --> 00:17:51,612
Určite je v poriadku?
294
00:17:51,695 --> 00:17:53,572
Náš plán sa má uskutočniť zajtra.
295
00:17:54,490 --> 00:17:55,866
Čo keby sme sa najprv navečerali?
296
00:18:07,878 --> 00:18:08,712
Čože?
297
00:18:12,966 --> 00:18:15,010
Rozíďme sa, Hina.
298
00:18:16,929 --> 00:18:19,348
Viem, že sa čuduješ, odkiaľ sa to berie.
299
00:18:20,057 --> 00:18:22,476
Už o tom nejaký čas premýšľam...
300
00:18:23,644 --> 00:18:26,563
Mám pocit, že sa mi páči niekto iný...
301
00:18:27,815 --> 00:18:30,484
Áno, to je ono. Páči sa mi niekto iný.
302
00:18:36,490 --> 00:18:38,325
Hina, ja...
303
00:18:40,744 --> 00:18:41,954
ťa už nemám rád.
304
00:18:43,455 --> 00:18:44,331
Takže...
305
00:18:55,551 --> 00:18:56,802
Počkaj! Hina!
306
00:18:59,012 --> 00:19:01,765
Nenávidím ťa! Nenávidím ťa! Nenávidím ťa!
307
00:19:09,273 --> 00:19:10,440
Nenávidím ťa!
308
00:19:32,880 --> 00:19:35,424
Môžeš mi sľúbiť,
že sa do tých vecí nikdy nezapletie?
309
00:19:36,133 --> 00:19:40,470
Medzi Kisakim, Hinou a mnou
môže byť nejaké spojenie.
310
00:19:41,096 --> 00:19:42,431
Takto to bude lepšie.
311
00:19:44,975 --> 00:19:45,934
To je...
312
00:19:46,018 --> 00:19:49,646
Je jasné, že ťa naozaj milovala.
313
00:19:50,856 --> 00:19:54,109
Dal si mi kopačky... na Štedrý večer.
314
00:19:54,693 --> 00:19:56,403
Tak toto sa stalo.
315
00:19:57,487 --> 00:19:58,488
Povedz mi prečo!
316
00:19:59,448 --> 00:20:00,908
Takto to bude lepšie.
317
00:20:01,408 --> 00:20:03,827
Chcem o tebe vedieť všetko.
318
00:20:04,411 --> 00:20:07,372
Budem ťa chrániť, Hanagaki!
319
00:20:08,457 --> 00:20:09,499
Takto to bude lepšie.
320
00:20:13,670 --> 00:20:16,548
Nikto iný nie je taký skvelý ako ty.
321
00:20:21,303 --> 00:20:23,764
Určite sa ti to podarí, Takemichi.
322
00:20:31,021 --> 00:20:32,231
Čo budem teraz robiť?
323
00:20:34,858 --> 00:20:36,068
Ja ju milujem!
324
00:20:41,615 --> 00:20:43,075
Prepáčte, že meškám.
325
00:20:44,201 --> 00:20:47,246
Čo máš za problém?
Zajtra je veľký deň, človeče!
326
00:20:47,329 --> 00:20:48,455
Neberieš to vážne.
327
00:20:49,039 --> 00:20:50,374
Ježiši, Takemitchy,
328
00:20:50,457 --> 00:20:52,251
čo to máš s tvárou?
329
00:20:52,334 --> 00:20:53,168
Čo?
330
00:20:53,252 --> 00:20:57,130
Do prdele! Tvoj škaredý ksicht
vyzerá teraz ešte horšie!
331
00:21:01,176 --> 00:21:05,305
Toto sa bude diať
v Kristovom kostole Udagawa v Šibuji.
332
00:21:05,889 --> 00:21:07,015
Našťastie
333
00:21:07,099 --> 00:21:09,893
sa tam pôjde modliť uprostred noci,
keď nikto nebude nablízku.
334
00:21:10,727 --> 00:21:14,731
Nemal by byť kostol
počas vianočnej noci plný ľudí?
335
00:21:14,815 --> 00:21:17,401
To bude dnes večer, na Štedrý večer.
336
00:21:17,484 --> 00:21:19,361
Zajtra o tomto čase bude prázdny.
337
00:21:19,861 --> 00:21:23,907
Ak sa Hakkai chystá zaútočiť na Taijua,
musí to byť práve vtedy.
338
00:21:24,408 --> 00:21:27,452
Počkáme na Taijua pred hlavnou kaplnkou.
339
00:21:27,995 --> 00:21:30,706
Hakkai by už mal byť vnútri a čakať naňho.
340
00:21:30,789 --> 00:21:32,582
Takemitchy, musíš ho presvedčiť.
341
00:21:33,542 --> 00:21:34,918
Keďže ste priatelia,
342
00:21:35,002 --> 00:21:37,838
ty máš najväčšiu šancu
Hakkaia zastaviť, však?
343
00:21:40,465 --> 00:21:44,511
A skôr než sa Hakkai postaví Taijuovi,
my traja vonku...
344
00:21:45,178 --> 00:21:46,305
zbijeme Taijua.
345
00:21:50,726 --> 00:21:56,023
Nuž, vyzerá to tak, že naša tajná operácia
proti BLACK DRAGONU sa uskutoční.
346
00:21:56,106 --> 00:21:59,568
Neviem, čo sa ti stalo predtým, ale zajtra
347
00:21:59,651 --> 00:22:01,945
si môžeš vybiť všetok svoj hnev!
348
00:22:06,074 --> 00:22:06,908
Hina...
349
00:22:07,784 --> 00:22:09,036
Tentoraz určite
350
00:22:09,119 --> 00:22:12,205
ochránim tvoju budúcnosť.
351
00:23:41,378 --> 00:23:43,380
Preklad titulkov: Róbert Kandrik