1 00:00:05,046 --> 00:00:09,342 Nós os quatro vamos deter o Hakkai e destruir o Taiju. 2 00:00:09,926 --> 00:00:14,347 A nossa batalha secreta é a 25 de dezembro, na noite de Natal! 3 00:00:15,807 --> 00:00:17,350 Há uma coisa que me incomoda. 4 00:00:19,686 --> 00:00:23,148 Acho que o Mikey não vai durar muito mais. 5 00:00:23,231 --> 00:00:24,065 O quê? 6 00:00:24,566 --> 00:00:27,777 A morte do Baji está a pesar-lhe, embora ele finja que não. 7 00:00:29,112 --> 00:00:30,989 -Foste tu que mataste... -Chifuyu! 8 00:00:31,072 --> 00:00:34,534 Se nada mudar, o Toman vai acabar. 9 00:00:35,326 --> 00:00:37,120 Temos de apoiar o Mikey. 10 00:00:37,203 --> 00:00:41,166 Não precisamos de trabalhar convosco para isso, ó palhaços! 11 00:00:41,249 --> 00:00:42,625 Não é, Takemitchy? 12 00:00:43,960 --> 00:00:46,671 O Toman não vai saber desta missão. 13 00:00:46,755 --> 00:00:49,007 Não posso usar gente da 3.ª ou da 6.ª divisão. 14 00:00:49,758 --> 00:00:52,677 Ou seja, precisamos de vocês. 15 00:00:53,887 --> 00:00:54,721 Takemitchy. 16 00:00:55,805 --> 00:00:58,183 Detesto perder tempo. 17 00:00:59,100 --> 00:01:00,727 Quero uma resposta até amanhã. 18 00:01:11,821 --> 00:01:13,698 OS VINGADORES DE TÓQUIO 19 00:02:37,991 --> 00:02:38,950 EPISÓDIO 29 20 00:02:39,033 --> 00:02:40,451 Eu sou contra. 21 00:02:41,035 --> 00:02:43,454 Takemitchy, não temos de trabalhar com o Kisaki. 22 00:02:43,538 --> 00:02:44,914 Fazemos isto sozinhos. 23 00:02:46,040 --> 00:02:47,167 Tens a certeza? 24 00:02:48,501 --> 00:02:51,796 O tipo matou o Baji e a Hinata Tachibana! 25 00:02:51,880 --> 00:02:53,214 Não percebes? 26 00:02:53,298 --> 00:02:56,009 Percebo! Mas o que devemos fazer? 27 00:02:59,220 --> 00:03:02,182 Queres matar o Kisaki? Não é isso que devemos fazer! 28 00:03:02,932 --> 00:03:06,811 O que devemos fazer é expulsar o Kisaki do Toman! 29 00:03:06,895 --> 00:03:10,064 Também temos de impedir que o Hakkai mate o Taiju! 30 00:03:10,648 --> 00:03:12,859 Achas que gosto de trabalhar com o Kisaki? 31 00:03:12,942 --> 00:03:14,777 Mas se trabalharmos com ele, 32 00:03:14,861 --> 00:03:17,280 talvez descubramos algo sobre ele! 33 00:03:17,363 --> 00:03:20,074 Talvez até descubramos uma forma de correr com ele! 34 00:03:28,625 --> 00:03:29,667 Eu não quero... 35 00:03:30,293 --> 00:03:31,252 ... voltar a ver... 36 00:03:32,170 --> 00:03:34,339 ... esse futuro horrível para nós. 37 00:03:36,507 --> 00:03:39,719 Para isso, até sou capaz de trabalhar com o Kisaki. 38 00:03:40,303 --> 00:03:41,262 Por favor, Chifuyu. 39 00:03:42,639 --> 00:03:43,723 Trabalha comigo! 40 00:03:50,146 --> 00:03:51,439 Caramba. 41 00:03:54,984 --> 00:03:57,946 Parece que não tenho sorte com as miúdas neste Natal. 42 00:04:00,990 --> 00:04:02,075 Obrigado, Chifuyu! 43 00:04:02,158 --> 00:04:03,826 Tens uma boa vida. 44 00:04:04,327 --> 00:04:05,662 Tens namorada. 45 00:04:06,246 --> 00:04:07,830 O Natal é uma treta, 46 00:04:07,914 --> 00:04:11,125 se tenho de trabalhar com trastes para combater outros trastes. 47 00:04:13,711 --> 00:04:14,671 Tens fome? 48 00:04:26,724 --> 00:04:28,142 Não demorou muito. 49 00:04:28,226 --> 00:04:29,644 Têm uma resposta para mim? 50 00:04:30,895 --> 00:04:34,107 Trabalhamos convosco, mas só até ao Natal. 51 00:04:35,191 --> 00:04:37,902 Decisão inteligente. Agradeço. 52 00:04:38,403 --> 00:04:41,072 Só queremos proteger o Hakkai. 53 00:04:41,614 --> 00:04:43,700 Não queremos ser vossos amigos. 54 00:04:51,582 --> 00:04:53,960 Esta equipa é completamente marada. 55 00:04:56,087 --> 00:04:58,214 Só estamos aqui porque temos o mesmo objetivo. 56 00:04:59,757 --> 00:05:02,677 Odeio-vos do fundo do meu coração. 57 00:05:04,345 --> 00:05:06,306 Que nome vamos dar à nossa equipa? 58 00:05:06,389 --> 00:05:07,849 "Sovas Felizes"? 59 00:05:08,850 --> 00:05:10,518 E se for "Hanmas"? 60 00:05:10,601 --> 00:05:13,104 Ou "Massacre de Grupo"? Gostam? 61 00:05:20,987 --> 00:05:23,281 -Até logo! -Adeus! 62 00:05:23,364 --> 00:05:25,366 -Adeus! -Está bem. Depois falamos. 63 00:05:29,037 --> 00:05:31,914 Nunca pensei trabalhar com o Kisaki. 64 00:05:32,457 --> 00:05:34,584 Mas posso saber muito, trabalhando com ele. 65 00:05:34,667 --> 00:05:35,626 Takemichi! 66 00:05:36,377 --> 00:05:37,962 Vamos juntos para casa. 67 00:05:38,046 --> 00:05:39,088 Hina! 68 00:05:39,172 --> 00:05:40,673 Também aqui estou. 69 00:05:42,717 --> 00:05:44,510 Como correram os exames? 70 00:05:44,594 --> 00:05:46,763 O quê? Foram canja! 71 00:05:46,846 --> 00:05:48,765 A sério? É difícil de acreditar. 72 00:05:50,975 --> 00:05:51,934 Mal posso esperar. 73 00:05:52,435 --> 00:05:53,478 Por quê? 74 00:05:53,561 --> 00:05:54,562 Pelo Natal. 75 00:05:57,231 --> 00:05:58,399 Pelo Natal? 76 00:05:59,067 --> 00:06:01,694 Será que prometi fazer algo com a Hina no Natal? 77 00:06:02,653 --> 00:06:04,614 Na... tal! 78 00:06:05,615 --> 00:06:08,910 Bolas! Tenho dois compromissos nesse dia! 79 00:06:08,993 --> 00:06:10,953 Bolas! O que vou fazer? 80 00:06:12,538 --> 00:06:13,373 Hinata. 81 00:06:13,956 --> 00:06:15,500 Vou para casa. 82 00:06:16,000 --> 00:06:17,668 Detesto perder tempo. 83 00:06:18,169 --> 00:06:19,545 Está bem. 84 00:06:19,629 --> 00:06:20,546 Céus! 85 00:06:21,130 --> 00:06:24,467 Gostava que não namoriscasses à frente do teu irmão. 86 00:06:25,134 --> 00:06:26,594 "Perder tempo"? 87 00:06:27,595 --> 00:06:28,930 Parece o Kisaki. 88 00:06:29,013 --> 00:06:30,765 Não é nada. 89 00:06:31,557 --> 00:06:34,268 Percebo o que queres dizer. É típico dele. 90 00:06:34,352 --> 00:06:36,145 -O quê? -Sim? 91 00:06:37,855 --> 00:06:39,857 O que é que disseste? 92 00:06:39,941 --> 00:06:42,110 Disse que é mesmo típico dele. 93 00:06:43,736 --> 00:06:44,570 De quem? 94 00:06:46,447 --> 00:06:48,032 Do Tetta Kisaki, não? 95 00:06:50,576 --> 00:06:54,705 Hina, conheces... o Kisaki? 96 00:06:54,789 --> 00:06:55,623 Conheço. 97 00:06:56,290 --> 00:06:58,668 Andámos na mesma escola primária. 98 00:06:58,751 --> 00:06:59,627 O quê? 99 00:06:59,710 --> 00:07:03,047 E tu, como é que o conheces, Takemichi? 100 00:07:05,425 --> 00:07:10,596 AULA AVANÇADA 101 00:07:10,680 --> 00:07:14,725 Vamos ver a circunferência de um círculo com 10 cm de diâmetro. 102 00:07:15,226 --> 00:07:19,605 Se desenharmos um quadrado à volta do círculo, ficará assim. 103 00:07:19,689 --> 00:07:23,818 É isto que obtemos quando desenhamos um triângulo reto no raio. 104 00:07:31,159 --> 00:07:32,618 És fantástico, Kisaki! 105 00:07:34,203 --> 00:07:36,205 Foste de novo o melhor no exame prático! 106 00:07:36,289 --> 00:07:37,748 EXAME NACIONAL 1. TETTA KISAKI 107 00:07:37,832 --> 00:07:39,083 Foi sorte. 108 00:07:39,167 --> 00:07:41,169 Que modesto! 109 00:07:43,463 --> 00:07:45,506 Tens o colarinho torto. 110 00:07:47,758 --> 00:07:49,093 Já está direito! 111 00:07:52,138 --> 00:07:53,389 Vamos, Hina. 112 00:07:56,934 --> 00:07:58,978 Como é que falas com aquele tipo? 113 00:07:59,061 --> 00:08:00,688 É tão esquisito. 114 00:08:00,771 --> 00:08:03,858 O quê? Como é que podes dizer isso? Ele é fixe. 115 00:08:04,484 --> 00:08:09,489 Miúdos muito inteligentes como ele parecem não ter coração. 116 00:08:10,865 --> 00:08:15,077 O Tetta Kisaki era o miúdo mais inteligente da escola. 117 00:08:15,161 --> 00:08:19,123 Como vivíamos perto dele, às vezes, ia a pé para casa com ele. 118 00:08:20,791 --> 00:08:24,253 Nunca imaginei que o Kisaki e a Hina se conhecessem! 119 00:08:24,337 --> 00:08:26,714 Depois, ele foi para uma secundária privada 120 00:08:26,797 --> 00:08:28,466 e nunca mais o vi. 121 00:08:29,800 --> 00:08:32,011 Agora, é membro de um gangue. 122 00:08:32,094 --> 00:08:32,929 A sério? 123 00:08:33,679 --> 00:08:35,681 É capitão no Toman. 124 00:08:35,765 --> 00:08:37,642 Não posso crer! Nem parece dele! 125 00:08:38,226 --> 00:08:39,060 É verdade. 126 00:08:39,560 --> 00:08:41,771 E não é nada o género de membro de um gangue. 127 00:08:42,271 --> 00:08:43,189 É um verdadeiro... 128 00:08:43,773 --> 00:08:45,066 Esquece. 129 00:08:49,195 --> 00:08:52,573 Mas, sabes, acho que tu e o Kisaki se iam dar bem. 130 00:08:52,657 --> 00:08:53,574 O quê? 131 00:08:53,658 --> 00:08:57,078 Ele é um bocado estranho e direto, 132 00:08:57,161 --> 00:08:58,829 mas tem bom coração. 133 00:09:00,289 --> 00:09:02,416 O Tetta Kisaki é boa pessoa? 134 00:09:02,500 --> 00:09:03,834 É impossível! 135 00:09:03,918 --> 00:09:06,587 É um monstro que matou a Hina vezes sem conta! 136 00:09:07,088 --> 00:09:10,007 A primeira vez que te vi, Takemichi, 137 00:09:10,675 --> 00:09:12,593 eu estava com o Kisaki. 138 00:09:12,677 --> 00:09:13,928 O quê? A sério? 139 00:09:14,428 --> 00:09:17,098 Como assim? Quando foi isso? 140 00:09:18,391 --> 00:09:19,976 Não te lembras, pois não? 141 00:09:20,059 --> 00:09:22,520 O quê? Não me lembro de quê? 142 00:09:24,605 --> 00:09:26,732 Eu lembro-me muito bem. 143 00:09:28,985 --> 00:09:30,903 Mas não sei... 144 00:09:31,988 --> 00:09:33,864 Não quero falar sobre isso. 145 00:09:36,033 --> 00:09:37,535 Aconteceu alguma coisa? 146 00:09:43,207 --> 00:09:46,377 Foi no verão do sexto ano, ia da escola para casa. 147 00:09:47,211 --> 00:09:49,630 Uns miúdos estavam a torturar um gato no parque. 148 00:09:50,631 --> 00:09:55,595 Foi nesse dia que eu e o Kisaki te conhecemos. 149 00:10:02,602 --> 00:10:04,979 -Vá lá! Guincha mais um bocado! -Mais! 150 00:10:05,563 --> 00:10:07,189 Vou dar-lhes uma lição! 151 00:10:07,273 --> 00:10:08,566 Tachibana! 152 00:10:08,649 --> 00:10:10,776 Não vale a pena. Além disso, é perigoso. 153 00:10:12,278 --> 00:10:13,112 Tachibana! 154 00:10:13,738 --> 00:10:14,655 Toma! 155 00:10:14,739 --> 00:10:16,490 Parem com isso! Como se atrevem? 156 00:10:16,574 --> 00:10:18,117 Que graça é que isso tem? 157 00:10:18,909 --> 00:10:19,827 O quê? 158 00:10:19,910 --> 00:10:21,287 Quem é esta fedelha? 159 00:10:21,370 --> 00:10:22,622 Baza, pirralha! 160 00:10:22,705 --> 00:10:25,750 Viram? O gato fugiu, caraças! 161 00:10:25,833 --> 00:10:29,003 Agora, ficas tu no lugar dele. 162 00:10:29,086 --> 00:10:32,715 Detesto pirralhas como tu, com a mania que são boazinhas. 163 00:10:34,133 --> 00:10:36,177 Vais chorar, é? 164 00:10:36,260 --> 00:10:38,929 Achas que te deixamos em paz se chorares? 165 00:10:39,013 --> 00:10:42,016 Meu, eu tentei impedi-la. 166 00:10:45,853 --> 00:10:46,729 O quê? 167 00:10:57,573 --> 00:11:00,660 Chegou o herói! 168 00:11:00,743 --> 00:11:02,453 Não vou permitir 169 00:11:02,536 --> 00:11:06,165 que uns putos do terceiro ciclo façam mal a uma miudinha. 170 00:11:06,248 --> 00:11:08,084 O quê? Quem é este? 171 00:11:08,167 --> 00:11:10,961 Não podes estar mesmo a achar que és um herói. 172 00:11:11,045 --> 00:11:13,297 Este falhado até usa uma capa! 173 00:11:13,381 --> 00:11:15,883 Olha! Está a tremer que nem varas verdes! 174 00:11:16,884 --> 00:11:19,720 Se tens assim tanto medo, para de te armar em bom! 175 00:11:22,181 --> 00:11:23,432 Calem-se! 176 00:11:37,905 --> 00:11:39,824 Porque estás a chorar? 177 00:11:41,242 --> 00:11:42,201 Não consigo evitar! 178 00:11:42,785 --> 00:11:44,286 És medricas, sabias? 179 00:11:44,370 --> 00:11:46,997 Tens de pensar antes de fazer estas coisas! 180 00:11:48,582 --> 00:11:49,458 Desculpa... 181 00:11:51,836 --> 00:11:52,670 Adeus. 182 00:12:05,516 --> 00:12:09,186 O quê? Espera, era mesmo eu? 183 00:12:09,270 --> 00:12:11,105 Não me lembro nada disso. 184 00:12:11,188 --> 00:12:15,735 Mas agora que penso nisso, posso ter feito algo do género. 185 00:12:16,402 --> 00:12:18,738 Foi há 14 anos. 186 00:12:19,238 --> 00:12:21,866 Caramba, que foleirice. 187 00:12:22,408 --> 00:12:23,617 Achas? 188 00:12:23,701 --> 00:12:27,246 Claro! Queria ajudar, mas levei uma coça. 189 00:12:27,830 --> 00:12:29,832 E onde é que arranjei a capa? 190 00:12:30,666 --> 00:12:34,587 Quiseste ajudar, mesmo sabendo que ias perder. 191 00:12:34,670 --> 00:12:35,504 O quê? 192 00:12:36,130 --> 00:12:38,549 É melhor do que se soubesses que ias vencer. 193 00:12:42,261 --> 00:12:44,054 Naquele dia, 194 00:12:45,139 --> 00:12:46,807 apaixonei-me por ti. 195 00:12:52,521 --> 00:12:54,231 -Hanagaki. -O quê? 196 00:12:54,315 --> 00:12:57,943 A Tachibana da Turma 2 diz que gosta de ti. 197 00:13:02,323 --> 00:13:03,449 Olá. 198 00:13:03,532 --> 00:13:04,658 Olá. 199 00:13:05,201 --> 00:13:06,911 Há tanto tempo... 200 00:13:07,495 --> 00:13:08,537 Então... 201 00:13:09,872 --> 00:13:13,167 ... ela gostava de mim? 202 00:13:27,515 --> 00:13:28,682 ... não te esqueças. 203 00:13:29,308 --> 00:13:31,769 Vemo-nos no Parque Umishita, na véspera de Natal. 204 00:13:31,852 --> 00:13:32,728 Está bem. 205 00:13:33,437 --> 00:13:34,438 Adeus. 206 00:13:34,522 --> 00:13:35,356 Até breve. 207 00:13:35,940 --> 00:13:38,609 Como a minha luta com os DRAGÃO NEGRO está para breve, 208 00:13:38,692 --> 00:13:40,069 a minha vida é muito dura. 209 00:13:41,403 --> 00:13:44,281 Mas estou no sétimo céu! 210 00:13:44,865 --> 00:13:46,742 A véspera é no dia 24, tudo bem. 211 00:13:47,326 --> 00:13:49,829 A batalha é no dia seguinte, na noite do dia 25. 212 00:13:50,412 --> 00:13:51,413 Faço as duas coisas! 213 00:13:52,957 --> 00:13:53,791 Espera... 214 00:13:55,417 --> 00:13:57,920 Véspera de Natal... Parque Umishita? 215 00:13:59,213 --> 00:14:02,258 Acabaste comigo aqui... na véspera de Natal. 216 00:14:04,844 --> 00:14:08,430 O Parque Umishita é o lugar que a Hina e eu visitámos no futuro. 217 00:14:09,139 --> 00:14:11,058 Neste ano, na véspera de Natal... 218 00:14:11,725 --> 00:14:14,270 ... vou acabar com a Hina! 219 00:14:15,354 --> 00:14:16,689 Mas porquê? 220 00:14:17,189 --> 00:14:20,234 Nunca na vida eu acabava com a Hina. 221 00:14:22,736 --> 00:14:26,532 Pois é. E a véspera de Natal é já daqui a uma semana. 222 00:14:26,615 --> 00:14:30,327 Porque havia de querer acabar com ela sem mais nem menos? 223 00:14:31,120 --> 00:14:32,705 Esquece lá isso. 224 00:14:32,788 --> 00:14:33,789 Hanagaki? 225 00:14:34,290 --> 00:14:36,292 O quê? Sim? 226 00:14:36,375 --> 00:14:39,086 És o Takemichi Hanagaki, não és? 227 00:14:40,754 --> 00:14:41,755 Naoto? 228 00:14:41,839 --> 00:14:43,799 Prazer em conhecer-te, Hanagaki. 229 00:14:44,800 --> 00:14:47,678 Sou Masato Tachibana, pai da Hinata e do Naoto. 230 00:14:48,178 --> 00:14:51,640 O quê? É o pai da Hina? 231 00:14:52,683 --> 00:14:54,560 Peço desculpa! Com licença! 232 00:14:55,686 --> 00:14:56,562 CAFÉ KOSHAKU 233 00:14:56,645 --> 00:14:58,480 A minha mulher falou-me muito de si. 234 00:14:59,648 --> 00:15:01,150 Namora com a minha filha, não? 235 00:15:01,233 --> 00:15:02,526 Sim. 236 00:15:02,610 --> 00:15:07,239 Caramba! É o pai dela, em carne e osso! 237 00:15:07,323 --> 00:15:09,825 Apesar de ter 26 anos, estou muito tenso! 238 00:15:11,076 --> 00:15:12,494 Não estejas tão nervoso. 239 00:15:13,078 --> 00:15:14,914 Não te vou cortar a cabeça. 240 00:15:14,997 --> 00:15:17,374 Bem... 241 00:15:19,501 --> 00:15:23,047 Ando tão ocupado que mal tenho tempo para os meus filhos. 242 00:15:23,756 --> 00:15:25,799 Só sei deles pela minha mulher. 243 00:15:26,300 --> 00:15:29,970 É muito difícil para o Naoto. Não admira que odeie o meu trabalho. 244 00:15:30,679 --> 00:15:34,183 Desde que ele nasceu, quase nunca estou em casa. 245 00:15:34,266 --> 00:15:36,769 Nunca passámos muito tempo juntos. 246 00:15:37,978 --> 00:15:40,564 Mas, no outro dia, disse-me: 247 00:15:41,065 --> 00:15:42,733 "Quero ser polícia." 248 00:15:45,194 --> 00:15:46,570 É graças a ti, não é? 249 00:15:46,654 --> 00:15:47,613 O quê? 250 00:15:47,696 --> 00:15:49,615 Não sei o que lhe disseste. 251 00:15:50,950 --> 00:15:52,618 Mas obrigado. Estou muito grato. 252 00:15:52,701 --> 00:15:54,787 O quê? Não! De todo! 253 00:15:54,870 --> 00:15:56,455 Não fiz nada de especial! 254 00:15:56,538 --> 00:15:59,500 Por favor, não tem de se curvar! 255 00:16:01,126 --> 00:16:03,379 Não sei se ele terá perfil para esse trabalho, 256 00:16:03,462 --> 00:16:05,589 mas, como pai, fiquei feliz. 257 00:16:06,173 --> 00:16:07,341 Não se preocupe. 258 00:16:07,424 --> 00:16:09,009 O Naoto será um bom polícia... 259 00:16:09,093 --> 00:16:10,135 -O quê? -O quê? 260 00:16:10,219 --> 00:16:11,345 Não é nada! 261 00:16:13,430 --> 00:16:16,141 Ainda bem que és tão simpático como me disseram. 262 00:16:16,225 --> 00:16:17,059 O quê? 263 00:16:17,893 --> 00:16:18,936 Hanagaki. 264 00:16:19,770 --> 00:16:21,897 Fazes-me um favor? 265 00:16:21,981 --> 00:16:22,815 O quê? 266 00:16:24,566 --> 00:16:25,734 Cheguei! 267 00:16:26,276 --> 00:16:28,779 Bem-vinda. O jantar está quase pronto. 268 00:16:28,862 --> 00:16:29,863 Está bem. 269 00:16:29,947 --> 00:16:31,657 A Hinata teve um encontro. 270 00:16:31,740 --> 00:16:33,033 -A sério? -Naoto. 271 00:16:34,910 --> 00:16:36,078 Mãe. 272 00:16:36,161 --> 00:16:36,996 Sim? 273 00:16:37,079 --> 00:16:40,332 Mãe, ainda amas o pai, mesmo agora? 274 00:16:41,875 --> 00:16:43,335 Que pergunta é essa? 275 00:16:44,336 --> 00:16:47,172 Estava só a pensar... como é realmente. 276 00:16:49,133 --> 00:16:50,217 Amo-o muito. 277 00:16:52,469 --> 00:16:53,929 Daqui a dez anos, 278 00:16:54,888 --> 00:16:56,724 quero dizer o mesmo do Takemichi! 279 00:16:57,558 --> 00:17:00,310 A região de Kanto vai continuar sem nuvens e solarenga, 280 00:17:00,394 --> 00:17:02,438 mas, para a semana, há uma frente fria. 281 00:17:03,022 --> 00:17:06,608 Quer dizer que podemos ter um Natal com neve? 282 00:17:07,109 --> 00:17:09,069 Sim, é muito provável. 283 00:17:09,153 --> 00:17:12,656 Por isso, mantenham-se quentes e tenham um Natal maravilhoso. 284 00:17:13,490 --> 00:17:16,410 Por favor... acaba com a minha filha. 285 00:17:17,494 --> 00:17:19,872 Quero que ela seja feliz. 286 00:17:20,956 --> 00:17:22,416 Espere. Espere lá. 287 00:17:23,042 --> 00:17:24,376 Eu estou apaixonado por... 288 00:17:24,460 --> 00:17:25,544 És um bandido. 289 00:17:27,087 --> 00:17:29,381 Podes prometes nunca a levar por aí? 290 00:17:33,719 --> 00:17:36,138 Feliz Natal! 291 00:17:36,221 --> 00:17:38,098 Comprem aqui o vosso bolo de Natal! 292 00:17:41,769 --> 00:17:44,521 Merda, está frio! E está a nevar! 293 00:17:45,481 --> 00:17:47,900 Chifuyu. Onde raio está o Takemitchy? 294 00:17:48,609 --> 00:17:50,444 Ele disse que surgiu um imprevisto. 295 00:17:50,527 --> 00:17:51,612 Mas está bem? 296 00:17:51,695 --> 00:17:53,572 O nosso plano era para amanhã. 297 00:17:54,490 --> 00:17:55,866 Porque não jantamos? 298 00:18:07,878 --> 00:18:08,712 O quê? 299 00:18:12,966 --> 00:18:15,010 Quero acabar, Hina. 300 00:18:16,929 --> 00:18:19,348 Sei que foste apanhada de surpresa. 301 00:18:20,057 --> 00:18:22,476 Mas já ando a pensar nisto há uns tempos... 302 00:18:23,644 --> 00:18:26,563 Acho que gosto de outra pessoa... 303 00:18:27,815 --> 00:18:30,484 É isso. Gosto de outra pessoa. 304 00:18:36,490 --> 00:18:38,325 Hina, eu já... 305 00:18:40,744 --> 00:18:41,954 ... não gosto de ti. 306 00:18:43,455 --> 00:18:44,331 Por isso... 307 00:18:55,551 --> 00:18:56,802 Espera! Hina! 308 00:18:59,012 --> 00:19:01,765 Odeio-te! 309 00:19:09,273 --> 00:19:10,440 Não te posso nem ver! 310 00:19:32,880 --> 00:19:35,424 Podes prometes nunca a levar por aí? 311 00:19:36,133 --> 00:19:40,470 Talvez haja uma ligação entre mim, o Kisaki e a Hina. 312 00:19:41,096 --> 00:19:42,431 É melhor assim. 313 00:19:44,975 --> 00:19:45,934 Isto é... 314 00:19:46,018 --> 00:19:49,646 É óbvio que ela te amava mesmo. 315 00:19:50,856 --> 00:19:54,109 Acabaste comigo aqui... na véspera de Natal. 316 00:19:54,693 --> 00:19:56,403 Então, foi isto que aconteceu. 317 00:19:57,487 --> 00:19:58,488 Diz-me porquê! 318 00:19:59,448 --> 00:20:00,908 É melhor assim. 319 00:20:01,408 --> 00:20:03,827 Quero saber tudo sobre ti. 320 00:20:04,411 --> 00:20:07,372 Eu protejo-te, Hanagaki! 321 00:20:08,457 --> 00:20:09,499 É melhor assim. 322 00:20:13,670 --> 00:20:16,548 Não há ninguém tão fixe como tu. 323 00:20:21,303 --> 00:20:23,764 De certeza que vais conseguir, Takemichi. 324 00:20:31,021 --> 00:20:32,231 O que vou fazer agora? 325 00:20:34,858 --> 00:20:36,068 Eu amo-a! 326 00:20:41,615 --> 00:20:43,075 Desculpem o atraso. 327 00:20:44,201 --> 00:20:47,246 Qual é o teu problema? Amanhã é o grande dia, meu! 328 00:20:47,329 --> 00:20:48,455 Não estás a ser sério. 329 00:20:49,039 --> 00:20:50,374 Caramba, Takemitchy, 330 00:20:50,457 --> 00:20:52,251 o que tens na cara? 331 00:20:52,334 --> 00:20:53,168 O quê? 332 00:20:53,252 --> 00:20:57,130 Caraças! A tua cara nunca foi tão feia! 333 00:21:01,176 --> 00:21:05,305 Isto vai acontecer na Igreja Cristã Udagawa, em Shibuya. 334 00:21:05,889 --> 00:21:07,015 Felizmente, 335 00:21:07,099 --> 00:21:09,893 ele vai lá rezar a meio da noite, quando não há ninguém. 336 00:21:10,727 --> 00:21:14,731 As igrejas não estão cheias de gente na noite de Natal? 337 00:21:14,815 --> 00:21:17,401 Isso é hoje, na véspera de Natal. 338 00:21:17,484 --> 00:21:19,361 Amanhã por esta hora estão vazias. 339 00:21:19,861 --> 00:21:23,907 Se o Hakkai atacar o Taiju, vai ter de ser nessa altura. 340 00:21:24,408 --> 00:21:27,452 Esperamos pelo Taiju no exterior da capela principal. 341 00:21:27,995 --> 00:21:30,706 O Hakkai já tem de estar lá dentro à espera dele. 342 00:21:30,789 --> 00:21:32,582 Takemitchy, tens de o convencer. 343 00:21:33,542 --> 00:21:34,918 Como são amigos, 344 00:21:35,002 --> 00:21:37,838 és a pessoa certa para deter o Hakkai, certo? 345 00:21:40,465 --> 00:21:44,511 E antes que o Hakkai confronte o Taiju, nós os três, no exterior... 346 00:21:45,178 --> 00:21:46,305 ... batemos no Taiju. 347 00:21:50,726 --> 00:21:56,023 Parece que a nossa operação secreta contra os DRAGÃO NEGRO vai acontecer. 348 00:21:56,106 --> 00:21:59,568 Não sei o que te aconteceu, mas amanhã 349 00:21:59,651 --> 00:22:01,945 podes descarregar a tua raiva! 350 00:22:06,074 --> 00:22:06,908 Hina... 351 00:22:07,784 --> 00:22:09,036 Desta vez, de certeza, 352 00:22:09,119 --> 00:22:12,205 vou proteger o teu futuro. 353 00:23:41,211 --> 00:23:43,255 Legendas: Laura Genevrois