1
00:00:05,046 --> 00:00:09,342
Nós os quatro
vamos deter o Hakkai e destruir o Taiju.
2
00:00:09,926 --> 00:00:14,347
A nossa batalha secreta
é a 25 de dezembro, na noite de Natal!
3
00:00:15,807 --> 00:00:17,350
Há uma coisa que me incomoda.
4
00:00:19,686 --> 00:00:23,148
Acho que o Mikey não vai durar muito mais.
5
00:00:23,231 --> 00:00:24,065
O quê?
6
00:00:24,566 --> 00:00:27,777
A morte do Baji está a pesar-lhe,
embora ele finja que não.
7
00:00:29,112 --> 00:00:30,989
-Foste tu que mataste...
-Chifuyu!
8
00:00:31,072 --> 00:00:34,534
Se nada mudar, o Toman vai acabar.
9
00:00:35,326 --> 00:00:37,120
Temos de apoiar o Mikey.
10
00:00:37,203 --> 00:00:41,166
Não precisamos de trabalhar
convosco para isso, ó palhaços!
11
00:00:41,249 --> 00:00:42,625
Não é, Takemitchy?
12
00:00:43,960 --> 00:00:46,671
O Toman não vai saber desta missão.
13
00:00:46,755 --> 00:00:49,007
Não posso usar gente
da 3.ª ou da 6.ª divisão.
14
00:00:49,758 --> 00:00:52,677
Ou seja, precisamos de vocês.
15
00:00:53,887 --> 00:00:54,721
Takemitchy.
16
00:00:55,805 --> 00:00:58,183
Detesto perder tempo.
17
00:00:59,100 --> 00:01:00,727
Quero uma resposta até amanhã.
18
00:01:11,821 --> 00:01:13,698
OS VINGADORES DE TÓQUIO
19
00:02:37,991 --> 00:02:38,950
EPISÓDIO 29
20
00:02:39,033 --> 00:02:40,451
Eu sou contra.
21
00:02:41,035 --> 00:02:43,454
Takemitchy,
não temos de trabalhar com o Kisaki.
22
00:02:43,538 --> 00:02:44,914
Fazemos isto sozinhos.
23
00:02:46,040 --> 00:02:47,167
Tens a certeza?
24
00:02:48,501 --> 00:02:51,796
O tipo matou o Baji e a Hinata Tachibana!
25
00:02:51,880 --> 00:02:53,214
Não percebes?
26
00:02:53,298 --> 00:02:56,009
Percebo! Mas o que devemos fazer?
27
00:02:59,220 --> 00:03:02,182
Queres matar o Kisaki?
Não é isso que devemos fazer!
28
00:03:02,932 --> 00:03:06,811
O que devemos fazer
é expulsar o Kisaki do Toman!
29
00:03:06,895 --> 00:03:10,064
Também temos de impedir
que o Hakkai mate o Taiju!
30
00:03:10,648 --> 00:03:12,859
Achas que gosto de trabalhar com o Kisaki?
31
00:03:12,942 --> 00:03:14,777
Mas se trabalharmos com ele,
32
00:03:14,861 --> 00:03:17,280
talvez descubramos algo sobre ele!
33
00:03:17,363 --> 00:03:20,074
Talvez até descubramos
uma forma de correr com ele!
34
00:03:28,625 --> 00:03:29,667
Eu não quero...
35
00:03:30,293 --> 00:03:31,252
... voltar a ver...
36
00:03:32,170 --> 00:03:34,339
... esse futuro horrível para nós.
37
00:03:36,507 --> 00:03:39,719
Para isso,
até sou capaz de trabalhar com o Kisaki.
38
00:03:40,303 --> 00:03:41,262
Por favor, Chifuyu.
39
00:03:42,639 --> 00:03:43,723
Trabalha comigo!
40
00:03:50,146 --> 00:03:51,439
Caramba.
41
00:03:54,984 --> 00:03:57,946
Parece que não tenho sorte
com as miúdas neste Natal.
42
00:04:00,990 --> 00:04:02,075
Obrigado, Chifuyu!
43
00:04:02,158 --> 00:04:03,826
Tens uma boa vida.
44
00:04:04,327 --> 00:04:05,662
Tens namorada.
45
00:04:06,246 --> 00:04:07,830
O Natal é uma treta,
46
00:04:07,914 --> 00:04:11,125
se tenho de trabalhar com trastes
para combater outros trastes.
47
00:04:13,711 --> 00:04:14,671
Tens fome?
48
00:04:26,724 --> 00:04:28,142
Não demorou muito.
49
00:04:28,226 --> 00:04:29,644
Têm uma resposta para mim?
50
00:04:30,895 --> 00:04:34,107
Trabalhamos convosco, mas só até ao Natal.
51
00:04:35,191 --> 00:04:37,902
Decisão inteligente. Agradeço.
52
00:04:38,403 --> 00:04:41,072
Só queremos proteger o Hakkai.
53
00:04:41,614 --> 00:04:43,700
Não queremos ser vossos amigos.
54
00:04:51,582 --> 00:04:53,960
Esta equipa é completamente marada.
55
00:04:56,087 --> 00:04:58,214
Só estamos aqui
porque temos o mesmo objetivo.
56
00:04:59,757 --> 00:05:02,677
Odeio-vos do fundo do meu coração.
57
00:05:04,345 --> 00:05:06,306
Que nome vamos dar à nossa equipa?
58
00:05:06,389 --> 00:05:07,849
"Sovas Felizes"?
59
00:05:08,850 --> 00:05:10,518
E se for "Hanmas"?
60
00:05:10,601 --> 00:05:13,104
Ou "Massacre de Grupo"? Gostam?
61
00:05:20,987 --> 00:05:23,281
-Até logo!
-Adeus!
62
00:05:23,364 --> 00:05:25,366
-Adeus!
-Está bem. Depois falamos.
63
00:05:29,037 --> 00:05:31,914
Nunca pensei trabalhar com o Kisaki.
64
00:05:32,457 --> 00:05:34,584
Mas posso saber muito,
trabalhando com ele.
65
00:05:34,667 --> 00:05:35,626
Takemichi!
66
00:05:36,377 --> 00:05:37,962
Vamos juntos para casa.
67
00:05:38,046 --> 00:05:39,088
Hina!
68
00:05:39,172 --> 00:05:40,673
Também aqui estou.
69
00:05:42,717 --> 00:05:44,510
Como correram os exames?
70
00:05:44,594 --> 00:05:46,763
O quê? Foram canja!
71
00:05:46,846 --> 00:05:48,765
A sério? É difícil de acreditar.
72
00:05:50,975 --> 00:05:51,934
Mal posso esperar.
73
00:05:52,435 --> 00:05:53,478
Por quê?
74
00:05:53,561 --> 00:05:54,562
Pelo Natal.
75
00:05:57,231 --> 00:05:58,399
Pelo Natal?
76
00:05:59,067 --> 00:06:01,694
Será que prometi
fazer algo com a Hina no Natal?
77
00:06:02,653 --> 00:06:04,614
Na... tal!
78
00:06:05,615 --> 00:06:08,910
Bolas! Tenho dois compromissos nesse dia!
79
00:06:08,993 --> 00:06:10,953
Bolas! O que vou fazer?
80
00:06:12,538 --> 00:06:13,373
Hinata.
81
00:06:13,956 --> 00:06:15,500
Vou para casa.
82
00:06:16,000 --> 00:06:17,668
Detesto perder tempo.
83
00:06:18,169 --> 00:06:19,545
Está bem.
84
00:06:19,629 --> 00:06:20,546
Céus!
85
00:06:21,130 --> 00:06:24,467
Gostava que não namoriscasses
à frente do teu irmão.
86
00:06:25,134 --> 00:06:26,594
"Perder tempo"?
87
00:06:27,595 --> 00:06:28,930
Parece o Kisaki.
88
00:06:29,013 --> 00:06:30,765
Não é nada.
89
00:06:31,557 --> 00:06:34,268
Percebo o que queres dizer. É típico dele.
90
00:06:34,352 --> 00:06:36,145
-O quê?
-Sim?
91
00:06:37,855 --> 00:06:39,857
O que é que disseste?
92
00:06:39,941 --> 00:06:42,110
Disse que é mesmo típico dele.
93
00:06:43,736 --> 00:06:44,570
De quem?
94
00:06:46,447 --> 00:06:48,032
Do Tetta Kisaki, não?
95
00:06:50,576 --> 00:06:54,705
Hina, conheces... o Kisaki?
96
00:06:54,789 --> 00:06:55,623
Conheço.
97
00:06:56,290 --> 00:06:58,668
Andámos na mesma escola primária.
98
00:06:58,751 --> 00:06:59,627
O quê?
99
00:06:59,710 --> 00:07:03,047
E tu, como é que o conheces, Takemichi?
100
00:07:05,425 --> 00:07:10,596
AULA AVANÇADA
101
00:07:10,680 --> 00:07:14,725
Vamos ver a circunferência de um círculo
com 10 cm de diâmetro.
102
00:07:15,226 --> 00:07:19,605
Se desenharmos um quadrado
à volta do círculo, ficará assim.
103
00:07:19,689 --> 00:07:23,818
É isto que obtemos quando desenhamos
um triângulo reto no raio.
104
00:07:31,159 --> 00:07:32,618
És fantástico, Kisaki!
105
00:07:34,203 --> 00:07:36,205
Foste de novo o melhor no exame prático!
106
00:07:36,289 --> 00:07:37,748
EXAME NACIONAL
1. TETTA KISAKI
107
00:07:37,832 --> 00:07:39,083
Foi sorte.
108
00:07:39,167 --> 00:07:41,169
Que modesto!
109
00:07:43,463 --> 00:07:45,506
Tens o colarinho torto.
110
00:07:47,758 --> 00:07:49,093
Já está direito!
111
00:07:52,138 --> 00:07:53,389
Vamos, Hina.
112
00:07:56,934 --> 00:07:58,978
Como é que falas com aquele tipo?
113
00:07:59,061 --> 00:08:00,688
É tão esquisito.
114
00:08:00,771 --> 00:08:03,858
O quê? Como é que podes dizer isso?
Ele é fixe.
115
00:08:04,484 --> 00:08:09,489
Miúdos muito inteligentes como ele
parecem não ter coração.
116
00:08:10,865 --> 00:08:15,077
O Tetta Kisaki era o miúdo
mais inteligente da escola.
117
00:08:15,161 --> 00:08:19,123
Como vivíamos perto dele,
às vezes, ia a pé para casa com ele.
118
00:08:20,791 --> 00:08:24,253
Nunca imaginei
que o Kisaki e a Hina se conhecessem!
119
00:08:24,337 --> 00:08:26,714
Depois, ele foi
para uma secundária privada
120
00:08:26,797 --> 00:08:28,466
e nunca mais o vi.
121
00:08:29,800 --> 00:08:32,011
Agora, é membro de um gangue.
122
00:08:32,094 --> 00:08:32,929
A sério?
123
00:08:33,679 --> 00:08:35,681
É capitão no Toman.
124
00:08:35,765 --> 00:08:37,642
Não posso crer! Nem parece dele!
125
00:08:38,226 --> 00:08:39,060
É verdade.
126
00:08:39,560 --> 00:08:41,771
E não é nada o género
de membro de um gangue.
127
00:08:42,271 --> 00:08:43,189
É um verdadeiro...
128
00:08:43,773 --> 00:08:45,066
Esquece.
129
00:08:49,195 --> 00:08:52,573
Mas, sabes,
acho que tu e o Kisaki se iam dar bem.
130
00:08:52,657 --> 00:08:53,574
O quê?
131
00:08:53,658 --> 00:08:57,078
Ele é um bocado estranho e direto,
132
00:08:57,161 --> 00:08:58,829
mas tem bom coração.
133
00:09:00,289 --> 00:09:02,416
O Tetta Kisaki é boa pessoa?
134
00:09:02,500 --> 00:09:03,834
É impossível!
135
00:09:03,918 --> 00:09:06,587
É um monstro
que matou a Hina vezes sem conta!
136
00:09:07,088 --> 00:09:10,007
A primeira vez que te vi, Takemichi,
137
00:09:10,675 --> 00:09:12,593
eu estava com o Kisaki.
138
00:09:12,677 --> 00:09:13,928
O quê? A sério?
139
00:09:14,428 --> 00:09:17,098
Como assim? Quando foi isso?
140
00:09:18,391 --> 00:09:19,976
Não te lembras, pois não?
141
00:09:20,059 --> 00:09:22,520
O quê? Não me lembro de quê?
142
00:09:24,605 --> 00:09:26,732
Eu lembro-me muito bem.
143
00:09:28,985 --> 00:09:30,903
Mas não sei...
144
00:09:31,988 --> 00:09:33,864
Não quero falar sobre isso.
145
00:09:36,033 --> 00:09:37,535
Aconteceu alguma coisa?
146
00:09:43,207 --> 00:09:46,377
Foi no verão do sexto ano,
ia da escola para casa.
147
00:09:47,211 --> 00:09:49,630
Uns miúdos estavam
a torturar um gato no parque.
148
00:09:50,631 --> 00:09:55,595
Foi nesse dia
que eu e o Kisaki te conhecemos.
149
00:10:02,602 --> 00:10:04,979
-Vá lá! Guincha mais um bocado!
-Mais!
150
00:10:05,563 --> 00:10:07,189
Vou dar-lhes uma lição!
151
00:10:07,273 --> 00:10:08,566
Tachibana!
152
00:10:08,649 --> 00:10:10,776
Não vale a pena. Além disso, é perigoso.
153
00:10:12,278 --> 00:10:13,112
Tachibana!
154
00:10:13,738 --> 00:10:14,655
Toma!
155
00:10:14,739 --> 00:10:16,490
Parem com isso! Como se atrevem?
156
00:10:16,574 --> 00:10:18,117
Que graça é que isso tem?
157
00:10:18,909 --> 00:10:19,827
O quê?
158
00:10:19,910 --> 00:10:21,287
Quem é esta fedelha?
159
00:10:21,370 --> 00:10:22,622
Baza, pirralha!
160
00:10:22,705 --> 00:10:25,750
Viram? O gato fugiu, caraças!
161
00:10:25,833 --> 00:10:29,003
Agora, ficas tu no lugar dele.
162
00:10:29,086 --> 00:10:32,715
Detesto pirralhas como tu,
com a mania que são boazinhas.
163
00:10:34,133 --> 00:10:36,177
Vais chorar, é?
164
00:10:36,260 --> 00:10:38,929
Achas que te deixamos em paz se chorares?
165
00:10:39,013 --> 00:10:42,016
Meu, eu tentei impedi-la.
166
00:10:45,853 --> 00:10:46,729
O quê?
167
00:10:57,573 --> 00:11:00,660
Chegou o herói!
168
00:11:00,743 --> 00:11:02,453
Não vou permitir
169
00:11:02,536 --> 00:11:06,165
que uns putos do terceiro ciclo
façam mal a uma miudinha.
170
00:11:06,248 --> 00:11:08,084
O quê? Quem é este?
171
00:11:08,167 --> 00:11:10,961
Não podes estar mesmo a achar
que és um herói.
172
00:11:11,045 --> 00:11:13,297
Este falhado até usa uma capa!
173
00:11:13,381 --> 00:11:15,883
Olha! Está a tremer que nem varas verdes!
174
00:11:16,884 --> 00:11:19,720
Se tens assim tanto medo,
para de te armar em bom!
175
00:11:22,181 --> 00:11:23,432
Calem-se!
176
00:11:37,905 --> 00:11:39,824
Porque estás a chorar?
177
00:11:41,242 --> 00:11:42,201
Não consigo evitar!
178
00:11:42,785 --> 00:11:44,286
És medricas, sabias?
179
00:11:44,370 --> 00:11:46,997
Tens de pensar
antes de fazer estas coisas!
180
00:11:48,582 --> 00:11:49,458
Desculpa...
181
00:11:51,836 --> 00:11:52,670
Adeus.
182
00:12:05,516 --> 00:12:09,186
O quê? Espera, era mesmo eu?
183
00:12:09,270 --> 00:12:11,105
Não me lembro nada disso.
184
00:12:11,188 --> 00:12:15,735
Mas agora que penso nisso,
posso ter feito algo do género.
185
00:12:16,402 --> 00:12:18,738
Foi há 14 anos.
186
00:12:19,238 --> 00:12:21,866
Caramba, que foleirice.
187
00:12:22,408 --> 00:12:23,617
Achas?
188
00:12:23,701 --> 00:12:27,246
Claro! Queria ajudar, mas levei uma coça.
189
00:12:27,830 --> 00:12:29,832
E onde é que arranjei a capa?
190
00:12:30,666 --> 00:12:34,587
Quiseste ajudar,
mesmo sabendo que ias perder.
191
00:12:34,670 --> 00:12:35,504
O quê?
192
00:12:36,130 --> 00:12:38,549
É melhor
do que se soubesses que ias vencer.
193
00:12:42,261 --> 00:12:44,054
Naquele dia,
194
00:12:45,139 --> 00:12:46,807
apaixonei-me por ti.
195
00:12:52,521 --> 00:12:54,231
-Hanagaki.
-O quê?
196
00:12:54,315 --> 00:12:57,943
A Tachibana da Turma 2 diz
que gosta de ti.
197
00:13:02,323 --> 00:13:03,449
Olá.
198
00:13:03,532 --> 00:13:04,658
Olá.
199
00:13:05,201 --> 00:13:06,911
Há tanto tempo...
200
00:13:07,495 --> 00:13:08,537
Então...
201
00:13:09,872 --> 00:13:13,167
... ela gostava de mim?
202
00:13:27,515 --> 00:13:28,682
... não te esqueças.
203
00:13:29,308 --> 00:13:31,769
Vemo-nos no Parque Umishita,
na véspera de Natal.
204
00:13:31,852 --> 00:13:32,728
Está bem.
205
00:13:33,437 --> 00:13:34,438
Adeus.
206
00:13:34,522 --> 00:13:35,356
Até breve.
207
00:13:35,940 --> 00:13:38,609
Como a minha luta com os DRAGÃO NEGRO
está para breve,
208
00:13:38,692 --> 00:13:40,069
a minha vida é muito dura.
209
00:13:41,403 --> 00:13:44,281
Mas estou no sétimo céu!
210
00:13:44,865 --> 00:13:46,742
A véspera é no dia 24, tudo bem.
211
00:13:47,326 --> 00:13:49,829
A batalha é no dia seguinte,
na noite do dia 25.
212
00:13:50,412 --> 00:13:51,413
Faço as duas coisas!
213
00:13:52,957 --> 00:13:53,791
Espera...
214
00:13:55,417 --> 00:13:57,920
Véspera de Natal... Parque Umishita?
215
00:13:59,213 --> 00:14:02,258
Acabaste comigo aqui...
na véspera de Natal.
216
00:14:04,844 --> 00:14:08,430
O Parque Umishita é o lugar
que a Hina e eu visitámos no futuro.
217
00:14:09,139 --> 00:14:11,058
Neste ano, na véspera de Natal...
218
00:14:11,725 --> 00:14:14,270
... vou acabar com a Hina!
219
00:14:15,354 --> 00:14:16,689
Mas porquê?
220
00:14:17,189 --> 00:14:20,234
Nunca na vida eu acabava com a Hina.
221
00:14:22,736 --> 00:14:26,532
Pois é. E a véspera de Natal
é já daqui a uma semana.
222
00:14:26,615 --> 00:14:30,327
Porque havia de querer acabar com ela
sem mais nem menos?
223
00:14:31,120 --> 00:14:32,705
Esquece lá isso.
224
00:14:32,788 --> 00:14:33,789
Hanagaki?
225
00:14:34,290 --> 00:14:36,292
O quê? Sim?
226
00:14:36,375 --> 00:14:39,086
És o Takemichi Hanagaki, não és?
227
00:14:40,754 --> 00:14:41,755
Naoto?
228
00:14:41,839 --> 00:14:43,799
Prazer em conhecer-te, Hanagaki.
229
00:14:44,800 --> 00:14:47,678
Sou Masato Tachibana,
pai da Hinata e do Naoto.
230
00:14:48,178 --> 00:14:51,640
O quê? É o pai da Hina?
231
00:14:52,683 --> 00:14:54,560
Peço desculpa! Com licença!
232
00:14:55,686 --> 00:14:56,562
CAFÉ KOSHAKU
233
00:14:56,645 --> 00:14:58,480
A minha mulher falou-me muito de si.
234
00:14:59,648 --> 00:15:01,150
Namora com a minha filha, não?
235
00:15:01,233 --> 00:15:02,526
Sim.
236
00:15:02,610 --> 00:15:07,239
Caramba! É o pai dela, em carne e osso!
237
00:15:07,323 --> 00:15:09,825
Apesar de ter 26 anos, estou muito tenso!
238
00:15:11,076 --> 00:15:12,494
Não estejas tão nervoso.
239
00:15:13,078 --> 00:15:14,914
Não te vou cortar a cabeça.
240
00:15:14,997 --> 00:15:17,374
Bem...
241
00:15:19,501 --> 00:15:23,047
Ando tão ocupado
que mal tenho tempo para os meus filhos.
242
00:15:23,756 --> 00:15:25,799
Só sei deles pela minha mulher.
243
00:15:26,300 --> 00:15:29,970
É muito difícil para o Naoto.
Não admira que odeie o meu trabalho.
244
00:15:30,679 --> 00:15:34,183
Desde que ele nasceu,
quase nunca estou em casa.
245
00:15:34,266 --> 00:15:36,769
Nunca passámos muito tempo juntos.
246
00:15:37,978 --> 00:15:40,564
Mas, no outro dia, disse-me:
247
00:15:41,065 --> 00:15:42,733
"Quero ser polícia."
248
00:15:45,194 --> 00:15:46,570
É graças a ti, não é?
249
00:15:46,654 --> 00:15:47,613
O quê?
250
00:15:47,696 --> 00:15:49,615
Não sei o que lhe disseste.
251
00:15:50,950 --> 00:15:52,618
Mas obrigado. Estou muito grato.
252
00:15:52,701 --> 00:15:54,787
O quê? Não! De todo!
253
00:15:54,870 --> 00:15:56,455
Não fiz nada de especial!
254
00:15:56,538 --> 00:15:59,500
Por favor, não tem de se curvar!
255
00:16:01,126 --> 00:16:03,379
Não sei se ele terá perfil
para esse trabalho,
256
00:16:03,462 --> 00:16:05,589
mas, como pai, fiquei feliz.
257
00:16:06,173 --> 00:16:07,341
Não se preocupe.
258
00:16:07,424 --> 00:16:09,009
O Naoto será um bom polícia...
259
00:16:09,093 --> 00:16:10,135
-O quê?
-O quê?
260
00:16:10,219 --> 00:16:11,345
Não é nada!
261
00:16:13,430 --> 00:16:16,141
Ainda bem que és
tão simpático como me disseram.
262
00:16:16,225 --> 00:16:17,059
O quê?
263
00:16:17,893 --> 00:16:18,936
Hanagaki.
264
00:16:19,770 --> 00:16:21,897
Fazes-me um favor?
265
00:16:21,981 --> 00:16:22,815
O quê?
266
00:16:24,566 --> 00:16:25,734
Cheguei!
267
00:16:26,276 --> 00:16:28,779
Bem-vinda. O jantar está quase pronto.
268
00:16:28,862 --> 00:16:29,863
Está bem.
269
00:16:29,947 --> 00:16:31,657
A Hinata teve um encontro.
270
00:16:31,740 --> 00:16:33,033
-A sério?
-Naoto.
271
00:16:34,910 --> 00:16:36,078
Mãe.
272
00:16:36,161 --> 00:16:36,996
Sim?
273
00:16:37,079 --> 00:16:40,332
Mãe, ainda amas o pai, mesmo agora?
274
00:16:41,875 --> 00:16:43,335
Que pergunta é essa?
275
00:16:44,336 --> 00:16:47,172
Estava só a pensar... como é realmente.
276
00:16:49,133 --> 00:16:50,217
Amo-o muito.
277
00:16:52,469 --> 00:16:53,929
Daqui a dez anos,
278
00:16:54,888 --> 00:16:56,724
quero dizer o mesmo do Takemichi!
279
00:16:57,558 --> 00:17:00,310
A região de Kanto vai continuar
sem nuvens e solarenga,
280
00:17:00,394 --> 00:17:02,438
mas, para a semana, há uma frente fria.
281
00:17:03,022 --> 00:17:06,608
Quer dizer
que podemos ter um Natal com neve?
282
00:17:07,109 --> 00:17:09,069
Sim, é muito provável.
283
00:17:09,153 --> 00:17:12,656
Por isso, mantenham-se quentes
e tenham um Natal maravilhoso.
284
00:17:13,490 --> 00:17:16,410
Por favor... acaba com a minha filha.
285
00:17:17,494 --> 00:17:19,872
Quero que ela seja feliz.
286
00:17:20,956 --> 00:17:22,416
Espere. Espere lá.
287
00:17:23,042 --> 00:17:24,376
Eu estou apaixonado por...
288
00:17:24,460 --> 00:17:25,544
És um bandido.
289
00:17:27,087 --> 00:17:29,381
Podes prometes nunca a levar por aí?
290
00:17:33,719 --> 00:17:36,138
Feliz Natal!
291
00:17:36,221 --> 00:17:38,098
Comprem aqui o vosso bolo de Natal!
292
00:17:41,769 --> 00:17:44,521
Merda, está frio! E está a nevar!
293
00:17:45,481 --> 00:17:47,900
Chifuyu. Onde raio está o Takemitchy?
294
00:17:48,609 --> 00:17:50,444
Ele disse que surgiu um imprevisto.
295
00:17:50,527 --> 00:17:51,612
Mas está bem?
296
00:17:51,695 --> 00:17:53,572
O nosso plano era para amanhã.
297
00:17:54,490 --> 00:17:55,866
Porque não jantamos?
298
00:18:07,878 --> 00:18:08,712
O quê?
299
00:18:12,966 --> 00:18:15,010
Quero acabar, Hina.
300
00:18:16,929 --> 00:18:19,348
Sei que foste apanhada de surpresa.
301
00:18:20,057 --> 00:18:22,476
Mas já ando a pensar nisto
há uns tempos...
302
00:18:23,644 --> 00:18:26,563
Acho que gosto de outra pessoa...
303
00:18:27,815 --> 00:18:30,484
É isso. Gosto de outra pessoa.
304
00:18:36,490 --> 00:18:38,325
Hina, eu já...
305
00:18:40,744 --> 00:18:41,954
... não gosto de ti.
306
00:18:43,455 --> 00:18:44,331
Por isso...
307
00:18:55,551 --> 00:18:56,802
Espera! Hina!
308
00:18:59,012 --> 00:19:01,765
Odeio-te!
309
00:19:09,273 --> 00:19:10,440
Não te posso nem ver!
310
00:19:32,880 --> 00:19:35,424
Podes prometes nunca a levar por aí?
311
00:19:36,133 --> 00:19:40,470
Talvez haja uma ligação entre mim,
o Kisaki e a Hina.
312
00:19:41,096 --> 00:19:42,431
É melhor assim.
313
00:19:44,975 --> 00:19:45,934
Isto é...
314
00:19:46,018 --> 00:19:49,646
É óbvio que ela te amava mesmo.
315
00:19:50,856 --> 00:19:54,109
Acabaste comigo aqui...
na véspera de Natal.
316
00:19:54,693 --> 00:19:56,403
Então, foi isto que aconteceu.
317
00:19:57,487 --> 00:19:58,488
Diz-me porquê!
318
00:19:59,448 --> 00:20:00,908
É melhor assim.
319
00:20:01,408 --> 00:20:03,827
Quero saber tudo sobre ti.
320
00:20:04,411 --> 00:20:07,372
Eu protejo-te, Hanagaki!
321
00:20:08,457 --> 00:20:09,499
É melhor assim.
322
00:20:13,670 --> 00:20:16,548
Não há ninguém tão fixe como tu.
323
00:20:21,303 --> 00:20:23,764
De certeza que vais conseguir, Takemichi.
324
00:20:31,021 --> 00:20:32,231
O que vou fazer agora?
325
00:20:34,858 --> 00:20:36,068
Eu amo-a!
326
00:20:41,615 --> 00:20:43,075
Desculpem o atraso.
327
00:20:44,201 --> 00:20:47,246
Qual é o teu problema?
Amanhã é o grande dia, meu!
328
00:20:47,329 --> 00:20:48,455
Não estás a ser sério.
329
00:20:49,039 --> 00:20:50,374
Caramba, Takemitchy,
330
00:20:50,457 --> 00:20:52,251
o que tens na cara?
331
00:20:52,334 --> 00:20:53,168
O quê?
332
00:20:53,252 --> 00:20:57,130
Caraças! A tua cara nunca foi tão feia!
333
00:21:01,176 --> 00:21:05,305
Isto vai acontecer na Igreja
Cristã Udagawa, em Shibuya.
334
00:21:05,889 --> 00:21:07,015
Felizmente,
335
00:21:07,099 --> 00:21:09,893
ele vai lá rezar a meio da noite,
quando não há ninguém.
336
00:21:10,727 --> 00:21:14,731
As igrejas não estão cheias de gente
na noite de Natal?
337
00:21:14,815 --> 00:21:17,401
Isso é hoje, na véspera de Natal.
338
00:21:17,484 --> 00:21:19,361
Amanhã por esta hora estão vazias.
339
00:21:19,861 --> 00:21:23,907
Se o Hakkai atacar o Taiju,
vai ter de ser nessa altura.
340
00:21:24,408 --> 00:21:27,452
Esperamos pelo Taiju
no exterior da capela principal.
341
00:21:27,995 --> 00:21:30,706
O Hakkai já tem de estar lá dentro
à espera dele.
342
00:21:30,789 --> 00:21:32,582
Takemitchy, tens de o convencer.
343
00:21:33,542 --> 00:21:34,918
Como são amigos,
344
00:21:35,002 --> 00:21:37,838
és a pessoa certa
para deter o Hakkai, certo?
345
00:21:40,465 --> 00:21:44,511
E antes que o Hakkai confronte o Taiju,
nós os três, no exterior...
346
00:21:45,178 --> 00:21:46,305
... batemos no Taiju.
347
00:21:50,726 --> 00:21:56,023
Parece que a nossa operação secreta
contra os DRAGÃO NEGRO vai acontecer.
348
00:21:56,106 --> 00:21:59,568
Não sei o que te aconteceu, mas amanhã
349
00:21:59,651 --> 00:22:01,945
podes descarregar a tua raiva!
350
00:22:06,074 --> 00:22:06,908
Hina...
351
00:22:07,784 --> 00:22:09,036
Desta vez, de certeza,
352
00:22:09,119 --> 00:22:12,205
vou proteger o teu futuro.
353
00:23:41,211 --> 00:23:43,255
Legendas: Laura Genevrois