1 00:00:05,046 --> 00:00:09,342 Vamos impedir o Hakkai e destruir o Taiju. 2 00:00:09,926 --> 00:00:14,347 Será nossa batalha secreta na noite de Natal. 3 00:00:15,807 --> 00:00:17,350 Tem algo me incomodando. 4 00:00:19,686 --> 00:00:23,148 Acho que o Mikey não vai durar muito tempo. 5 00:00:23,231 --> 00:00:24,065 O quê? 6 00:00:24,566 --> 00:00:27,777 A morte do Baji o abalou, mas ele age como se não ligasse. 7 00:00:29,112 --> 00:00:30,989 -Foi você que matou... -Chifuyu! 8 00:00:31,072 --> 00:00:34,534 Se nada mudar, a Toman será destruída. 9 00:00:35,326 --> 00:00:37,120 Precisamos apoiar o Mikey. 10 00:00:37,203 --> 00:00:41,166 Não precisamos nos unir a vocês para isso, seus merdas! 11 00:00:41,249 --> 00:00:42,625 Não é mesmo, Takemitchy? 12 00:00:43,960 --> 00:00:46,671 Vamos manter essa missão em segredo. 13 00:00:46,755 --> 00:00:49,007 Sem ninguém da 3ª nem da 6ª divisão. 14 00:00:49,758 --> 00:00:52,677 Ou seja, precisamos de vocês. 15 00:00:53,887 --> 00:00:54,721 Takemitchy, 16 00:00:55,805 --> 00:00:58,183 odeio perder tempo. 17 00:00:59,100 --> 00:01:00,727 Me dê uma resposta até amanhã. 18 00:01:11,529 --> 00:01:13,865 OS VINGADORES DE TÓQUIO 19 00:02:38,992 --> 00:02:40,451 Sou contra. 20 00:02:41,035 --> 00:02:43,454 Takemitchy, não precisamos do Kisaki! 21 00:02:43,538 --> 00:02:44,914 A gente se vira sozinho. 22 00:02:46,040 --> 00:02:47,167 Tem certeza? 23 00:02:48,501 --> 00:02:51,796 Foi ele que matou o Baji e a Hinata Tachibana! 24 00:02:51,880 --> 00:02:53,214 Você não entende? 25 00:02:53,298 --> 00:02:56,009 Entendo, mas o que vamos fazer? 26 00:02:59,220 --> 00:03:02,182 Quer matar o Kisaki? Não é a coisa certa a fazer! 27 00:03:02,932 --> 00:03:06,811 Precisamos expulsar o Kisaki da Toman! 28 00:03:06,895 --> 00:03:10,064 E impedir que o Hakkai mate o Taiju! 29 00:03:10,648 --> 00:03:12,859 Acha que gosto de trabalhar com o Kisaki? 30 00:03:12,942 --> 00:03:14,777 Mas, se nos aliarmos a ele, 31 00:03:14,861 --> 00:03:17,280 talvez possamos descobrir um podre dele! 32 00:03:17,363 --> 00:03:20,074 Talvez encontremos um jeito de expulsá-lo! 33 00:03:28,625 --> 00:03:29,667 Nunca mais... 34 00:03:30,335 --> 00:03:31,252 eu quero ver... 35 00:03:32,170 --> 00:03:34,339 aquele futuro horrível de novo. 36 00:03:36,507 --> 00:03:39,719 Para isso, posso até me aliar ao Kisaki. 37 00:03:40,303 --> 00:03:41,262 Por favor, Chifuyu. 38 00:03:42,639 --> 00:03:43,723 Venha comigo! 39 00:03:50,146 --> 00:03:51,439 Caramba! 40 00:03:54,984 --> 00:03:57,946 Não terei sorte com as gatas no Natal de novo. 41 00:04:00,990 --> 00:04:02,075 Valeu, Chifuyu! 42 00:04:02,158 --> 00:04:03,826 Você está de boa. 43 00:04:04,327 --> 00:04:05,662 Já tem uma namorada. 44 00:04:06,246 --> 00:04:07,830 É uma merda passar o Natal 45 00:04:07,914 --> 00:04:11,125 ajudando uns arrombados a brigar com outros arrombados. 46 00:04:13,711 --> 00:04:14,671 Está com fome? 47 00:04:26,724 --> 00:04:28,142 Não demorou muito. 48 00:04:28,226 --> 00:04:29,644 Já tem uma resposta? 49 00:04:30,895 --> 00:04:34,107 Vamos nos aliar a vocês, mas só até o Natal. 50 00:04:35,191 --> 00:04:37,902 Sábia decisão. Obrigado. 51 00:04:38,403 --> 00:04:41,072 Só queremos proteger o Hakkai. 52 00:04:41,614 --> 00:04:43,700 Não queremos sua amizade. 53 00:04:51,582 --> 00:04:53,960 Essa equipe é uma bosta. 54 00:04:55,586 --> 00:04:57,797 Estamos aqui por um objetivo em comum. 55 00:04:59,757 --> 00:05:02,677 Odeio a coragem de vocês, seus merdas! 56 00:05:04,345 --> 00:05:06,306 Qual será o nome da nossa equipe? 57 00:05:06,389 --> 00:05:07,849 "Porradas do Natal"? 58 00:05:08,850 --> 00:05:10,518 E que tal os "Hanmas"? 59 00:05:10,601 --> 00:05:13,104 Ou "Galera do Massacre"? Curtiu? 60 00:05:20,987 --> 00:05:23,281 -Até mais! -Tchau! 61 00:05:23,364 --> 00:05:25,366 -Tchau! -Beleza! Até mais! 62 00:05:29,037 --> 00:05:31,914 Nunca pensei que me aliaria ao Kisaki. 63 00:05:32,457 --> 00:05:34,584 Mas eu poderia descobrir muito sobre ele. 64 00:05:34,667 --> 00:05:35,626 Takemichi! 65 00:05:36,377 --> 00:05:37,962 Vamos embora juntos. 66 00:05:38,046 --> 00:05:39,088 Hina! 67 00:05:39,172 --> 00:05:40,673 Eu também estou aqui. 68 00:05:42,717 --> 00:05:44,510 Como foram as provas finais? 69 00:05:44,594 --> 00:05:46,763 O quê? Foi melzinho na chupeta! 70 00:05:46,846 --> 00:05:48,765 Sério? Acho difícil de acreditar. 71 00:05:50,975 --> 00:05:51,934 Mal posso esperar. 72 00:05:52,435 --> 00:05:53,478 Pelo quê? 73 00:05:53,561 --> 00:05:54,562 Pelo Natal. 74 00:05:57,231 --> 00:05:58,399 Natal? 75 00:05:59,067 --> 00:06:01,694 Eu prometi fazer algo com a Hina no Natal? 76 00:06:02,653 --> 00:06:04,614 No Natal? 77 00:06:05,615 --> 00:06:08,910 Ei, mas eu tenho outro compromisso no mesmo dia! 78 00:06:08,993 --> 00:06:10,953 Cacete! O que eu faço? 79 00:06:12,538 --> 00:06:13,373 Hinata, 80 00:06:13,956 --> 00:06:15,500 vou para casa. 81 00:06:16,000 --> 00:06:17,668 Odeio perder tempo. 82 00:06:18,169 --> 00:06:19,545 Está bem. 83 00:06:19,629 --> 00:06:20,546 Nossa! 84 00:06:21,130 --> 00:06:24,467 Não namore na frente do seu irmão. 85 00:06:25,134 --> 00:06:26,594 "Perder tempo?" 86 00:06:27,595 --> 00:06:28,930 Ele parece o Kisaki. 87 00:06:29,013 --> 00:06:30,765 Ah, não é nada. 88 00:06:31,557 --> 00:06:34,268 Sei o que quer dizer. É a cara dele fazer isso. 89 00:06:34,352 --> 00:06:36,145 -O quê? -Sim? 90 00:06:37,855 --> 00:06:39,857 O que você disse? 91 00:06:39,941 --> 00:06:42,110 Eu disse que é a cara dele fazer isso. 92 00:06:43,736 --> 00:06:44,570 A cara de quem? 93 00:06:46,447 --> 00:06:48,032 Do Tetta Kisaki, né? 94 00:06:50,576 --> 00:06:54,705 Hina, você conhece o Kisaki? 95 00:06:54,789 --> 00:06:55,623 Conheço. 96 00:06:56,290 --> 00:06:58,668 Já fizemos cursinho juntos. 97 00:06:58,751 --> 00:06:59,627 O quê? 98 00:06:59,710 --> 00:07:03,047 Como o conhece, Takemichi? 99 00:07:05,425 --> 00:07:10,596 TURMA AVANÇADA 100 00:07:10,680 --> 00:07:14,725 Vejamos a circunferência de um círculo de 10cm de diâmetro. 101 00:07:15,226 --> 00:07:19,605 Se desenharmos um quadrado em volta do círculo, ele ficará assim. 102 00:07:19,689 --> 00:07:23,818 Quando colocamos um triângulo reto ao longo do raio, fica desse jeito. 103 00:07:31,159 --> 00:07:32,618 Você é incrível, Kisaki! 104 00:07:34,203 --> 00:07:36,289 Ficou em 1º lugar nas provas de novo! 105 00:07:36,372 --> 00:07:37,707 TETTA KISAKI 1º LUGAR 106 00:07:37,790 --> 00:07:39,083 Só tive sorte. 107 00:07:39,167 --> 00:07:41,169 Nossa! Que humilde! 108 00:07:43,463 --> 00:07:45,506 Seu colarinho está torto. 109 00:07:47,758 --> 00:07:49,093 Prontinho! 110 00:07:52,138 --> 00:07:53,389 Vamos, Hina. 111 00:07:56,934 --> 00:07:58,978 Como pode falar com esse cara? 112 00:07:59,061 --> 00:08:00,688 Ele é muito esquisito. 113 00:08:00,771 --> 00:08:03,858 O quê? Como pode dizer isso? Ele é um garoto legal. 114 00:08:04,484 --> 00:08:09,489 Crianças CDF assim parecem não ter coração. 115 00:08:10,865 --> 00:08:15,077 O Tetta Kisaki era o garoto mais inteligente do cursinho. 116 00:08:15,161 --> 00:08:19,123 Como morávamos perto, eu voltava para casa com ele às vezes. 117 00:08:20,791 --> 00:08:24,253 Nunca imaginei que o Kisaki e a Hina se conhecessem! 118 00:08:24,337 --> 00:08:26,714 Aí ele foi para uma escola particular, 119 00:08:26,797 --> 00:08:28,466 e nunca mais o vi. 120 00:08:29,800 --> 00:08:32,011 Ele é membro da gangue agora. 121 00:08:32,094 --> 00:08:32,929 É mesmo? 122 00:08:33,679 --> 00:08:35,681 É um dos capitães da Toman. 123 00:08:35,765 --> 00:08:37,642 Não acredito! Ele não é assim! 124 00:08:38,226 --> 00:08:39,060 É verdade. 125 00:08:39,560 --> 00:08:41,771 E não é um membro qualquer. 126 00:08:42,271 --> 00:08:43,272 É um verdadeiro... 127 00:08:43,773 --> 00:08:45,066 Esquece. 128 00:08:49,195 --> 00:08:52,573 Mas acho que você e o Kisaki podem se dar bem. 129 00:08:52,657 --> 00:08:53,574 O quê? 130 00:08:53,658 --> 00:08:57,078 Ele é meio estranho e bruto, 131 00:08:57,161 --> 00:08:58,829 mas tem um bom coração. 132 00:09:00,289 --> 00:09:02,416 O Tetta Kisaki é gente boa? 133 00:09:02,500 --> 00:09:03,834 Impossível! 134 00:09:03,918 --> 00:09:06,587 Ele é um demônio que matou a Hina várias vezes! 135 00:09:07,088 --> 00:09:10,007 Na primeira vez que te vi, Takemichi, 136 00:09:10,675 --> 00:09:12,593 eu estava com o Kisaki. 137 00:09:12,677 --> 00:09:13,928 O quê? É sério? 138 00:09:14,428 --> 00:09:17,098 Como assim? Quando foi isso? 139 00:09:18,391 --> 00:09:19,976 Você não se lembra, né? 140 00:09:20,059 --> 00:09:22,520 Não me lembro do quê? 141 00:09:24,605 --> 00:09:26,732 Eu me lembro muito bem. 142 00:09:28,985 --> 00:09:30,903 Mas não sei... 143 00:09:31,988 --> 00:09:33,864 Não quero falar sobre isso. 144 00:09:36,033 --> 00:09:37,535 Aconteceu alguma coisa? 145 00:09:43,207 --> 00:09:46,377 Foi no 6º ano, durante o verão. Estávamos voltando para casa. 146 00:09:47,211 --> 00:09:49,630 Uns garotos estavam torturando um gato no parque. 147 00:09:50,631 --> 00:09:55,595 Foi quando eu e o Kisaki conhecemos você. 148 00:10:02,602 --> 00:10:04,979 -Queremos te ouvir gritar mais! -Mais! 149 00:10:05,563 --> 00:10:07,189 Vou dar uma bronca neles! 150 00:10:07,273 --> 00:10:08,566 Tachibana! 151 00:10:08,649 --> 00:10:10,776 Não vai resolver. E é perigoso. 152 00:10:12,278 --> 00:10:13,112 Tachibana! 153 00:10:13,738 --> 00:10:14,655 Toma! 154 00:10:14,739 --> 00:10:16,490 Parem com isso! Como conseguem? 155 00:10:16,574 --> 00:10:18,117 Qual é a graça nisso? 156 00:10:18,909 --> 00:10:19,827 O quê? 157 00:10:19,910 --> 00:10:21,287 Quem é essa pirralha? 158 00:10:21,370 --> 00:10:22,622 Cuide da sua vida! 159 00:10:22,705 --> 00:10:25,750 Ei, o gato fugiu! Que merda! 160 00:10:25,833 --> 00:10:29,003 Você vai ter que ficar no lugar do gato. 161 00:10:29,086 --> 00:10:32,715 Odeio pirralhas de merda como você que gostam de bancar a espertinha. 162 00:10:34,133 --> 00:10:36,177 Vai chorar? 163 00:10:36,260 --> 00:10:38,929 Acha que vamos pegar leve só porque está chorando? 164 00:10:39,013 --> 00:10:42,016 Caramba! Eu tentei impedi-la. 165 00:10:57,573 --> 00:11:00,660 O herói chegou! 166 00:11:00,743 --> 00:11:02,453 Eu não vou suportar ver 167 00:11:02,536 --> 00:11:06,165 uns moleques querendo botar banca contra uma garotinha! 168 00:11:06,248 --> 00:11:08,084 O quê? Quem é esse moleque? 169 00:11:08,167 --> 00:11:10,961 Não pode estar se chamando de herói. 170 00:11:11,045 --> 00:11:13,297 O otário ainda está usando uma capa! 171 00:11:13,381 --> 00:11:15,883 Olha só! Ele está tremendo! 172 00:11:16,884 --> 00:11:19,720 Se está com tanto medo, pare de bancar o bonzão! 173 00:11:22,181 --> 00:11:23,432 Cale a boca! 174 00:11:37,905 --> 00:11:39,824 Por que está chorando? 175 00:11:41,283 --> 00:11:42,201 Não consigo parar! 176 00:11:42,785 --> 00:11:44,286 Você é fraca, sabia? 177 00:11:44,370 --> 00:11:46,997 Precisa pensar antes de fazer essas coisas! 178 00:11:48,582 --> 00:11:49,458 Desculpe... 179 00:11:51,836 --> 00:11:52,670 Até mais. 180 00:12:05,516 --> 00:12:09,186 O quê? Espere, aquele era eu mesmo? 181 00:12:09,270 --> 00:12:11,105 Não me lembro disso. 182 00:12:11,188 --> 00:12:15,735 Mas, pensando bem, talvez eu tenha feito algo assim. 183 00:12:16,402 --> 00:12:18,738 Isso foi há 14 anos. 184 00:12:19,238 --> 00:12:21,866 Nossa, que ridículo! 185 00:12:22,408 --> 00:12:23,617 Acha mesmo? 186 00:12:23,701 --> 00:12:27,246 Claro que acho! Fui ajudar e levei uma surra. 187 00:12:27,830 --> 00:12:29,832 E onde foi que consegui uma capa? 188 00:12:30,666 --> 00:12:34,587 Você veio ajudar, mesmo sabendo que perderia. 189 00:12:34,670 --> 00:12:35,504 O quê? 190 00:12:36,130 --> 00:12:38,549 É mais incrível do que alguém que venceria. 191 00:12:42,261 --> 00:12:44,054 Naquele dia, 192 00:12:45,139 --> 00:12:46,807 eu me apaixonei por você. 193 00:12:52,521 --> 00:12:54,231 -Hanagaki. -O quê? 194 00:12:54,315 --> 00:12:57,943 A Tachibana, da turma 2, disse que gosta de você. 195 00:13:02,323 --> 00:13:03,449 Olá. 196 00:13:03,532 --> 00:13:04,658 Oi. 197 00:13:05,201 --> 00:13:06,911 Ela me amava... 198 00:13:07,495 --> 00:13:08,537 Então... 199 00:13:09,872 --> 00:13:13,167 ...há tanto tempo assim? 200 00:13:27,515 --> 00:13:28,682 Não se esqueça. 201 00:13:29,308 --> 00:13:31,769 Vamos ao Parque Umishita na véspera de Natal. 202 00:13:31,852 --> 00:13:32,728 Está bem. 203 00:13:33,437 --> 00:13:34,438 Tchau! 204 00:13:34,522 --> 00:13:35,356 Até mais! 205 00:13:35,940 --> 00:13:38,609 A luta com a Black Dragon está chegando. 206 00:13:38,692 --> 00:13:40,069 Tudo está complicado. 207 00:13:41,403 --> 00:13:44,281 Mas estou nas nuvens! 208 00:13:44,865 --> 00:13:46,742 Será na véspera, então tudo bem. 209 00:13:47,326 --> 00:13:49,829 A luta será apenas no Natal. 210 00:13:50,412 --> 00:13:51,413 Eu consigo ir! 211 00:13:52,957 --> 00:13:53,791 Espere... 212 00:13:55,417 --> 00:13:57,920 Véspera de Natal no Parque Umishita? 213 00:13:59,213 --> 00:14:02,258 Você terminou comigo aqui, na véspera de Natal. 214 00:14:04,844 --> 00:14:08,430 O Parque Umishita é o lugar que a Hina e eu visitamos no futuro. 215 00:14:09,139 --> 00:14:11,058 Nesta véspera de Natal... 216 00:14:11,725 --> 00:14:14,270 vou terminar com a Hina! 217 00:14:15,354 --> 00:14:16,689 Mas por quê? 218 00:14:17,189 --> 00:14:20,234 Eu não vou terminar com ela de jeito nenhum. 219 00:14:22,736 --> 00:14:26,532 É isso mesmo! A véspera de Natal será em uma semana! 220 00:14:26,615 --> 00:14:30,327 E por que eu iria querer terminar com ela? 221 00:14:31,120 --> 00:14:32,705 Tire isso da cabeça. 222 00:14:32,788 --> 00:14:33,789 Hanagaki? 223 00:14:34,290 --> 00:14:36,292 O quê? 224 00:14:36,375 --> 00:14:39,086 Você é o Takemichi Hanagaki, não é? 225 00:14:40,754 --> 00:14:41,755 Naoto? 226 00:14:41,839 --> 00:14:43,799 Muito prazer, Hanagaki. 227 00:14:44,800 --> 00:14:47,678 Sou o Masato Tachibana, pai da Hinata e do Naoto. 228 00:14:48,178 --> 00:14:51,640 O senhor é o pai da Hina? 229 00:14:52,683 --> 00:14:54,560 Puxa, me desculpe! 230 00:14:55,686 --> 00:14:56,562 CAFETERIA KOSHAKU 231 00:14:56,645 --> 00:14:58,480 Minha esposa falou muito sobre você. 232 00:14:59,648 --> 00:15:01,150 Está namorando minha filha? 233 00:15:01,233 --> 00:15:02,526 Estou! 234 00:15:02,610 --> 00:15:07,239 Cacete! É o pai dela, em carne e osso! 235 00:15:07,323 --> 00:15:09,825 Tenho 26 anos, mas estou supertenso! 236 00:15:11,076 --> 00:15:12,494 Não fique tão nervoso! 237 00:15:13,078 --> 00:15:14,914 Eu não vou te bater. 238 00:15:14,997 --> 00:15:17,374 Então... 239 00:15:19,501 --> 00:15:23,047 Sou tão ocupado que mal tenho tempo para meus filhos. 240 00:15:23,756 --> 00:15:25,799 Minha esposa que me diz como eles estão. 241 00:15:26,300 --> 00:15:29,970 É difícil para o Naoto, por isso ele odeia meu trabalho. 242 00:15:30,679 --> 00:15:34,183 Desde que ele nasceu, quase não fico em casa. 243 00:15:34,266 --> 00:15:36,769 Então não passamos muito tempo juntos. 244 00:15:37,978 --> 00:15:40,564 Um dia desses, ele me disse o seguinte: 245 00:15:41,065 --> 00:15:42,733 "Quero me tornar policial." 246 00:15:45,194 --> 00:15:46,570 Foi graças a você, certo? 247 00:15:46,654 --> 00:15:47,613 O quê? 248 00:15:47,696 --> 00:15:49,615 Não sei o que você disse a ele. 249 00:15:50,950 --> 00:15:52,618 Mas agradeço muito por isso. 250 00:15:52,701 --> 00:15:54,787 O quê? Não, imagina! 251 00:15:54,870 --> 00:15:56,455 Não fiz nada de mais! 252 00:15:56,538 --> 00:15:59,500 Não precisa me agradecer assim! 253 00:16:01,126 --> 00:16:03,379 Não sei se ele será apto para o trabalho, 254 00:16:03,462 --> 00:16:05,589 mas, como pai dele, fiquei feliz. 255 00:16:06,173 --> 00:16:09,009 Não se preocupe. O Naoto será um ótimo policial... 256 00:16:09,093 --> 00:16:10,135 -O quê? -O quê? 257 00:16:10,219 --> 00:16:11,345 Nada, não! 258 00:16:13,430 --> 00:16:16,141 Fico feliz por você ser tão bom quanto dizem. 259 00:16:17,893 --> 00:16:18,936 Hanagaki, 260 00:16:19,770 --> 00:16:21,897 pode me fazer um favor? 261 00:16:21,981 --> 00:16:22,815 O quê? 262 00:16:24,566 --> 00:16:25,734 Cheguei! 263 00:16:26,276 --> 00:16:28,779 Olá! O jantar está quase pronto. 264 00:16:28,862 --> 00:16:29,863 Está bem. 265 00:16:29,947 --> 00:16:31,657 A Hinata teve um encontro. 266 00:16:31,740 --> 00:16:33,033 -É mesmo? -Naoto! 267 00:16:34,910 --> 00:16:36,078 Mãe. 268 00:16:36,161 --> 00:16:36,996 Sim? 269 00:16:37,079 --> 00:16:40,332 Mãe, a senhora ainda ama o papai? 270 00:16:41,875 --> 00:16:43,335 Que tipo de pergunta é essa? 271 00:16:44,336 --> 00:16:47,172 Estava pensando em como as coisas são. 272 00:16:49,133 --> 00:16:50,217 Eu o amo muito. 273 00:16:52,469 --> 00:16:53,929 Daqui a dez anos, 274 00:16:54,888 --> 00:16:56,807 quero dizer o mesmo sobre o Takemichi! 275 00:16:57,558 --> 00:17:00,227 A região de Kantō terá muito sol e céu limpo, 276 00:17:00,310 --> 00:17:02,438 mas virá uma frente fria na semana que vem. 277 00:17:03,022 --> 00:17:06,608 Acho que podemos ter neve neste Natal, não é? 278 00:17:07,109 --> 00:17:09,069 Sim, é bem provável. 279 00:17:09,153 --> 00:17:12,656 Agasalhem-se e aproveitem o Natal. 280 00:17:13,490 --> 00:17:16,410 Por favor, termine com a minha filha. 281 00:17:17,494 --> 00:17:19,872 Quero que ela seja feliz. 282 00:17:20,956 --> 00:17:22,416 Espere. Calma aí. 283 00:17:23,042 --> 00:17:25,544 -Mas estou apaixonado... -Você é um delinquente. 284 00:17:27,087 --> 00:17:29,381 Pode prometer que ela nunca participará disso? 285 00:17:33,719 --> 00:17:36,138 Feliz Natal! 286 00:17:36,221 --> 00:17:38,098 Compre seu panetone aqui! 287 00:17:41,769 --> 00:17:44,521 Merda, que frio! E está nevando! 288 00:17:45,481 --> 00:17:47,900 Chifuyu, cadê o Takemitchy? 289 00:17:48,609 --> 00:17:50,444 Surgiu um imprevisto. 290 00:17:50,527 --> 00:17:51,612 Ele está bem mesmo? 291 00:17:51,695 --> 00:17:53,572 O plano só vai rolar amanhã. 292 00:17:54,490 --> 00:17:55,866 Por que não vamos jantar? 293 00:18:07,878 --> 00:18:08,712 O quê? 294 00:18:12,966 --> 00:18:15,010 Vamos terminar, Hina. 295 00:18:16,929 --> 00:18:19,348 Deve querer saber por que estou fazendo isso. 296 00:18:20,057 --> 00:18:22,476 Eu já estava pensando nisso... 297 00:18:23,644 --> 00:18:26,563 Bem, acho que gosto de outra... 298 00:18:27,815 --> 00:18:30,484 É isso mesmo. Eu gosto de outra pessoa. 299 00:18:36,490 --> 00:18:38,325 Hina, eu não... 300 00:18:40,744 --> 00:18:41,954 gosto mais de você. 301 00:18:43,455 --> 00:18:44,331 Então... 302 00:18:55,551 --> 00:18:56,802 Espere! Hina! 303 00:18:59,012 --> 00:19:01,765 Eu te odeio! Seu idiota! 304 00:19:09,273 --> 00:19:10,440 Eu te odeio muito! 305 00:19:32,880 --> 00:19:35,424 Pode prometer que ela nunca participará disso? 306 00:19:36,133 --> 00:19:40,470 Deve ter alguma conexão entre mim, o Kisaki e a Hina. 307 00:19:41,096 --> 00:19:42,431 Vai ser melhor assim. 308 00:19:44,975 --> 00:19:45,934 É o colar... 309 00:19:46,018 --> 00:19:49,646 Ela realmente amava muito você. 310 00:19:50,856 --> 00:19:54,109 Você terminou comigo aqui, na véspera de Natal. 311 00:19:54,693 --> 00:19:56,403 Então foi isso que aconteceu. 312 00:19:57,487 --> 00:19:58,488 Mas por quê? 313 00:19:59,448 --> 00:20:00,908 É melhor assim. 314 00:20:01,408 --> 00:20:03,827 Quero saber tudo sobre você. 315 00:20:04,411 --> 00:20:07,372 Eu vou te proteger, Hanagaki! 316 00:20:08,457 --> 00:20:09,499 É melhor assim. 317 00:20:13,670 --> 00:20:16,548 Ninguém é tão legal quanto você. 318 00:20:21,303 --> 00:20:23,764 Você vai conseguir, Takemichi. Eu sei disso. 319 00:20:31,021 --> 00:20:32,231 O que eu faço agora? 320 00:20:34,858 --> 00:20:36,068 Eu a amo! 321 00:20:41,615 --> 00:20:43,075 Desculpem o atraso. 322 00:20:44,201 --> 00:20:47,246 Qual é o seu problema? Amanhã é o grande dia, cara! 323 00:20:47,329 --> 00:20:48,455 Leve a sério! 324 00:20:49,039 --> 00:20:50,374 Nossa, Takemitchy! 325 00:20:50,457 --> 00:20:52,251 O que aconteceu com seu rosto? 326 00:20:52,334 --> 00:20:53,168 O quê? 327 00:20:53,252 --> 00:20:57,130 Cacete! Sua cara feia ficou pior! 328 00:21:01,176 --> 00:21:05,305 Vamos à igreja católica Udagawa, em Shibuya. 329 00:21:05,889 --> 00:21:07,015 Felizmente, 330 00:21:07,099 --> 00:21:09,893 ele reza no meio da noite, sozinho. 331 00:21:10,727 --> 00:21:14,731 Igrejas não ficam cheias na noite de Natal? 332 00:21:14,815 --> 00:21:17,401 Apenas na véspera. 333 00:21:17,484 --> 00:21:19,361 Amanhã, ela estará vazia a esta hora. 334 00:21:19,861 --> 00:21:23,907 Se o Hakkai for atacar o Taiju, será nesta hora. 335 00:21:24,408 --> 00:21:27,452 Vamos esperar o Taiju na entrada. 336 00:21:27,995 --> 00:21:30,706 O Hakkai deverá estar esperando por ele lá dentro. 337 00:21:30,789 --> 00:21:32,582 Takemitchy, precisa convencê-lo. 338 00:21:33,542 --> 00:21:34,918 Como vocês são amigos, 339 00:21:35,002 --> 00:21:37,838 você é a melhor pessoa para deter o Hakkai, não acha? 340 00:21:40,465 --> 00:21:44,511 Antes que o Hakkai encontre o Taiju, nós três estaremos na entrada, 341 00:21:45,178 --> 00:21:46,305 para derrotar o Taiju. 342 00:21:50,726 --> 00:21:56,023 Parece que a operação secreta contra a Black Dragon vai rolar. 343 00:21:56,106 --> 00:21:59,568 Não sei o que aconteceu com você, 344 00:21:59,651 --> 00:22:01,945 mas poderá liberar toda a sua raiva amanhã! 345 00:22:06,074 --> 00:22:06,908 Hina... 346 00:22:07,784 --> 00:22:09,036 desta vez, com certeza, 347 00:22:09,119 --> 00:22:12,205 vou proteger seu futuro! 348 00:23:41,378 --> 00:23:43,380 Legendas: Viviam Oliveira