1
00:00:05,046 --> 00:00:09,342
Vamos impedir o Hakkai e destruir o Taiju.
2
00:00:09,926 --> 00:00:14,347
Será nossa batalha secreta
na noite de Natal.
3
00:00:15,807 --> 00:00:17,350
Tem algo me incomodando.
4
00:00:19,686 --> 00:00:23,148
Acho que o Mikey
não vai durar muito tempo.
5
00:00:23,231 --> 00:00:24,065
O quê?
6
00:00:24,566 --> 00:00:27,777
A morte do Baji o abalou,
mas ele age como se não ligasse.
7
00:00:29,112 --> 00:00:30,989
-Foi você que matou...
-Chifuyu!
8
00:00:31,072 --> 00:00:34,534
Se nada mudar, a Toman será destruída.
9
00:00:35,326 --> 00:00:37,120
Precisamos apoiar o Mikey.
10
00:00:37,203 --> 00:00:41,166
Não precisamos nos unir a vocês
para isso, seus merdas!
11
00:00:41,249 --> 00:00:42,625
Não é mesmo, Takemitchy?
12
00:00:43,960 --> 00:00:46,671
Vamos manter essa missão em segredo.
13
00:00:46,755 --> 00:00:49,007
Sem ninguém da 3ª nem da 6ª divisão.
14
00:00:49,758 --> 00:00:52,677
Ou seja, precisamos de vocês.
15
00:00:53,887 --> 00:00:54,721
Takemitchy,
16
00:00:55,805 --> 00:00:58,183
odeio perder tempo.
17
00:00:59,100 --> 00:01:00,727
Me dê uma resposta até amanhã.
18
00:01:11,529 --> 00:01:13,865
OS VINGADORES DE TÓQUIO
19
00:02:38,992 --> 00:02:40,451
Sou contra.
20
00:02:41,035 --> 00:02:43,454
Takemitchy, não precisamos do Kisaki!
21
00:02:43,538 --> 00:02:44,914
A gente se vira sozinho.
22
00:02:46,040 --> 00:02:47,167
Tem certeza?
23
00:02:48,501 --> 00:02:51,796
Foi ele que matou o Baji
e a Hinata Tachibana!
24
00:02:51,880 --> 00:02:53,214
Você não entende?
25
00:02:53,298 --> 00:02:56,009
Entendo, mas o que vamos fazer?
26
00:02:59,220 --> 00:03:02,182
Quer matar o Kisaki?
Não é a coisa certa a fazer!
27
00:03:02,932 --> 00:03:06,811
Precisamos expulsar o Kisaki da Toman!
28
00:03:06,895 --> 00:03:10,064
E impedir que o Hakkai mate o Taiju!
29
00:03:10,648 --> 00:03:12,859
Acha que gosto de trabalhar com o Kisaki?
30
00:03:12,942 --> 00:03:14,777
Mas, se nos aliarmos a ele,
31
00:03:14,861 --> 00:03:17,280
talvez possamos descobrir um podre dele!
32
00:03:17,363 --> 00:03:20,074
Talvez encontremos um jeito de expulsá-lo!
33
00:03:28,625 --> 00:03:29,667
Nunca mais...
34
00:03:30,335 --> 00:03:31,252
eu quero ver...
35
00:03:32,170 --> 00:03:34,339
aquele futuro horrível de novo.
36
00:03:36,507 --> 00:03:39,719
Para isso, posso até me aliar ao Kisaki.
37
00:03:40,303 --> 00:03:41,262
Por favor, Chifuyu.
38
00:03:42,639 --> 00:03:43,723
Venha comigo!
39
00:03:50,146 --> 00:03:51,439
Caramba!
40
00:03:54,984 --> 00:03:57,946
Não terei sorte com as gatas
no Natal de novo.
41
00:04:00,990 --> 00:04:02,075
Valeu, Chifuyu!
42
00:04:02,158 --> 00:04:03,826
Você está de boa.
43
00:04:04,327 --> 00:04:05,662
Já tem uma namorada.
44
00:04:06,246 --> 00:04:07,830
É uma merda passar o Natal
45
00:04:07,914 --> 00:04:11,125
ajudando uns arrombados
a brigar com outros arrombados.
46
00:04:13,711 --> 00:04:14,671
Está com fome?
47
00:04:26,724 --> 00:04:28,142
Não demorou muito.
48
00:04:28,226 --> 00:04:29,644
Já tem uma resposta?
49
00:04:30,895 --> 00:04:34,107
Vamos nos aliar a vocês,
mas só até o Natal.
50
00:04:35,191 --> 00:04:37,902
Sábia decisão. Obrigado.
51
00:04:38,403 --> 00:04:41,072
Só queremos proteger o Hakkai.
52
00:04:41,614 --> 00:04:43,700
Não queremos sua amizade.
53
00:04:51,582 --> 00:04:53,960
Essa equipe é uma bosta.
54
00:04:55,586 --> 00:04:57,797
Estamos aqui por um objetivo em comum.
55
00:04:59,757 --> 00:05:02,677
Odeio a coragem de vocês, seus merdas!
56
00:05:04,345 --> 00:05:06,306
Qual será o nome da nossa equipe?
57
00:05:06,389 --> 00:05:07,849
"Porradas do Natal"?
58
00:05:08,850 --> 00:05:10,518
E que tal os "Hanmas"?
59
00:05:10,601 --> 00:05:13,104
Ou "Galera do Massacre"? Curtiu?
60
00:05:20,987 --> 00:05:23,281
-Até mais!
-Tchau!
61
00:05:23,364 --> 00:05:25,366
-Tchau!
-Beleza! Até mais!
62
00:05:29,037 --> 00:05:31,914
Nunca pensei que me aliaria ao Kisaki.
63
00:05:32,457 --> 00:05:34,584
Mas eu poderia descobrir muito sobre ele.
64
00:05:34,667 --> 00:05:35,626
Takemichi!
65
00:05:36,377 --> 00:05:37,962
Vamos embora juntos.
66
00:05:38,046 --> 00:05:39,088
Hina!
67
00:05:39,172 --> 00:05:40,673
Eu também estou aqui.
68
00:05:42,717 --> 00:05:44,510
Como foram as provas finais?
69
00:05:44,594 --> 00:05:46,763
O quê? Foi melzinho na chupeta!
70
00:05:46,846 --> 00:05:48,765
Sério? Acho difícil de acreditar.
71
00:05:50,975 --> 00:05:51,934
Mal posso esperar.
72
00:05:52,435 --> 00:05:53,478
Pelo quê?
73
00:05:53,561 --> 00:05:54,562
Pelo Natal.
74
00:05:57,231 --> 00:05:58,399
Natal?
75
00:05:59,067 --> 00:06:01,694
Eu prometi fazer algo com a Hina no Natal?
76
00:06:02,653 --> 00:06:04,614
No Natal?
77
00:06:05,615 --> 00:06:08,910
Ei, mas eu tenho outro compromisso
no mesmo dia!
78
00:06:08,993 --> 00:06:10,953
Cacete! O que eu faço?
79
00:06:12,538 --> 00:06:13,373
Hinata,
80
00:06:13,956 --> 00:06:15,500
vou para casa.
81
00:06:16,000 --> 00:06:17,668
Odeio perder tempo.
82
00:06:18,169 --> 00:06:19,545
Está bem.
83
00:06:19,629 --> 00:06:20,546
Nossa!
84
00:06:21,130 --> 00:06:24,467
Não namore na frente do seu irmão.
85
00:06:25,134 --> 00:06:26,594
"Perder tempo?"
86
00:06:27,595 --> 00:06:28,930
Ele parece o Kisaki.
87
00:06:29,013 --> 00:06:30,765
Ah, não é nada.
88
00:06:31,557 --> 00:06:34,268
Sei o que quer dizer.
É a cara dele fazer isso.
89
00:06:34,352 --> 00:06:36,145
-O quê?
-Sim?
90
00:06:37,855 --> 00:06:39,857
O que você disse?
91
00:06:39,941 --> 00:06:42,110
Eu disse que é a cara dele fazer isso.
92
00:06:43,736 --> 00:06:44,570
A cara de quem?
93
00:06:46,447 --> 00:06:48,032
Do Tetta Kisaki, né?
94
00:06:50,576 --> 00:06:54,705
Hina, você conhece o Kisaki?
95
00:06:54,789 --> 00:06:55,623
Conheço.
96
00:06:56,290 --> 00:06:58,668
Já fizemos cursinho juntos.
97
00:06:58,751 --> 00:06:59,627
O quê?
98
00:06:59,710 --> 00:07:03,047
Como o conhece, Takemichi?
99
00:07:05,425 --> 00:07:10,596
TURMA AVANÇADA
100
00:07:10,680 --> 00:07:14,725
Vejamos a circunferência
de um círculo de 10cm de diâmetro.
101
00:07:15,226 --> 00:07:19,605
Se desenharmos um quadrado
em volta do círculo, ele ficará assim.
102
00:07:19,689 --> 00:07:23,818
Quando colocamos um triângulo reto
ao longo do raio, fica desse jeito.
103
00:07:31,159 --> 00:07:32,618
Você é incrível, Kisaki!
104
00:07:34,203 --> 00:07:36,289
Ficou em 1º lugar nas provas de novo!
105
00:07:36,372 --> 00:07:37,707
TETTA KISAKI
1º LUGAR
106
00:07:37,790 --> 00:07:39,083
Só tive sorte.
107
00:07:39,167 --> 00:07:41,169
Nossa! Que humilde!
108
00:07:43,463 --> 00:07:45,506
Seu colarinho está torto.
109
00:07:47,758 --> 00:07:49,093
Prontinho!
110
00:07:52,138 --> 00:07:53,389
Vamos, Hina.
111
00:07:56,934 --> 00:07:58,978
Como pode falar com esse cara?
112
00:07:59,061 --> 00:08:00,688
Ele é muito esquisito.
113
00:08:00,771 --> 00:08:03,858
O quê? Como pode dizer isso?
Ele é um garoto legal.
114
00:08:04,484 --> 00:08:09,489
Crianças CDF assim
parecem não ter coração.
115
00:08:10,865 --> 00:08:15,077
O Tetta Kisaki era o garoto
mais inteligente do cursinho.
116
00:08:15,161 --> 00:08:19,123
Como morávamos perto,
eu voltava para casa com ele às vezes.
117
00:08:20,791 --> 00:08:24,253
Nunca imaginei que o Kisaki
e a Hina se conhecessem!
118
00:08:24,337 --> 00:08:26,714
Aí ele foi para uma escola particular,
119
00:08:26,797 --> 00:08:28,466
e nunca mais o vi.
120
00:08:29,800 --> 00:08:32,011
Ele é membro da gangue agora.
121
00:08:32,094 --> 00:08:32,929
É mesmo?
122
00:08:33,679 --> 00:08:35,681
É um dos capitães da Toman.
123
00:08:35,765 --> 00:08:37,642
Não acredito! Ele não é assim!
124
00:08:38,226 --> 00:08:39,060
É verdade.
125
00:08:39,560 --> 00:08:41,771
E não é um membro qualquer.
126
00:08:42,271 --> 00:08:43,272
É um verdadeiro...
127
00:08:43,773 --> 00:08:45,066
Esquece.
128
00:08:49,195 --> 00:08:52,573
Mas acho que você e o Kisaki
podem se dar bem.
129
00:08:52,657 --> 00:08:53,574
O quê?
130
00:08:53,658 --> 00:08:57,078
Ele é meio estranho e bruto,
131
00:08:57,161 --> 00:08:58,829
mas tem um bom coração.
132
00:09:00,289 --> 00:09:02,416
O Tetta Kisaki é gente boa?
133
00:09:02,500 --> 00:09:03,834
Impossível!
134
00:09:03,918 --> 00:09:06,587
Ele é um demônio
que matou a Hina várias vezes!
135
00:09:07,088 --> 00:09:10,007
Na primeira vez que te vi, Takemichi,
136
00:09:10,675 --> 00:09:12,593
eu estava com o Kisaki.
137
00:09:12,677 --> 00:09:13,928
O quê? É sério?
138
00:09:14,428 --> 00:09:17,098
Como assim? Quando foi isso?
139
00:09:18,391 --> 00:09:19,976
Você não se lembra, né?
140
00:09:20,059 --> 00:09:22,520
Não me lembro do quê?
141
00:09:24,605 --> 00:09:26,732
Eu me lembro muito bem.
142
00:09:28,985 --> 00:09:30,903
Mas não sei...
143
00:09:31,988 --> 00:09:33,864
Não quero falar sobre isso.
144
00:09:36,033 --> 00:09:37,535
Aconteceu alguma coisa?
145
00:09:43,207 --> 00:09:46,377
Foi no 6º ano, durante o verão.
Estávamos voltando para casa.
146
00:09:47,211 --> 00:09:49,630
Uns garotos estavam torturando
um gato no parque.
147
00:09:50,631 --> 00:09:55,595
Foi quando eu e o Kisaki conhecemos você.
148
00:10:02,602 --> 00:10:04,979
-Queremos te ouvir gritar mais!
-Mais!
149
00:10:05,563 --> 00:10:07,189
Vou dar uma bronca neles!
150
00:10:07,273 --> 00:10:08,566
Tachibana!
151
00:10:08,649 --> 00:10:10,776
Não vai resolver. E é perigoso.
152
00:10:12,278 --> 00:10:13,112
Tachibana!
153
00:10:13,738 --> 00:10:14,655
Toma!
154
00:10:14,739 --> 00:10:16,490
Parem com isso! Como conseguem?
155
00:10:16,574 --> 00:10:18,117
Qual é a graça nisso?
156
00:10:18,909 --> 00:10:19,827
O quê?
157
00:10:19,910 --> 00:10:21,287
Quem é essa pirralha?
158
00:10:21,370 --> 00:10:22,622
Cuide da sua vida!
159
00:10:22,705 --> 00:10:25,750
Ei, o gato fugiu! Que merda!
160
00:10:25,833 --> 00:10:29,003
Você vai ter que ficar no lugar do gato.
161
00:10:29,086 --> 00:10:32,715
Odeio pirralhas de merda como você
que gostam de bancar a espertinha.
162
00:10:34,133 --> 00:10:36,177
Vai chorar?
163
00:10:36,260 --> 00:10:38,929
Acha que vamos pegar leve só
porque está chorando?
164
00:10:39,013 --> 00:10:42,016
Caramba! Eu tentei impedi-la.
165
00:10:57,573 --> 00:11:00,660
O herói chegou!
166
00:11:00,743 --> 00:11:02,453
Eu não vou suportar ver
167
00:11:02,536 --> 00:11:06,165
uns moleques querendo botar banca
contra uma garotinha!
168
00:11:06,248 --> 00:11:08,084
O quê? Quem é esse moleque?
169
00:11:08,167 --> 00:11:10,961
Não pode estar se chamando de herói.
170
00:11:11,045 --> 00:11:13,297
O otário ainda está usando uma capa!
171
00:11:13,381 --> 00:11:15,883
Olha só! Ele está tremendo!
172
00:11:16,884 --> 00:11:19,720
Se está com tanto medo,
pare de bancar o bonzão!
173
00:11:22,181 --> 00:11:23,432
Cale a boca!
174
00:11:37,905 --> 00:11:39,824
Por que está chorando?
175
00:11:41,283 --> 00:11:42,201
Não consigo parar!
176
00:11:42,785 --> 00:11:44,286
Você é fraca, sabia?
177
00:11:44,370 --> 00:11:46,997
Precisa pensar
antes de fazer essas coisas!
178
00:11:48,582 --> 00:11:49,458
Desculpe...
179
00:11:51,836 --> 00:11:52,670
Até mais.
180
00:12:05,516 --> 00:12:09,186
O quê? Espere, aquele era eu mesmo?
181
00:12:09,270 --> 00:12:11,105
Não me lembro disso.
182
00:12:11,188 --> 00:12:15,735
Mas, pensando bem,
talvez eu tenha feito algo assim.
183
00:12:16,402 --> 00:12:18,738
Isso foi há 14 anos.
184
00:12:19,238 --> 00:12:21,866
Nossa, que ridículo!
185
00:12:22,408 --> 00:12:23,617
Acha mesmo?
186
00:12:23,701 --> 00:12:27,246
Claro que acho!
Fui ajudar e levei uma surra.
187
00:12:27,830 --> 00:12:29,832
E onde foi que consegui uma capa?
188
00:12:30,666 --> 00:12:34,587
Você veio ajudar,
mesmo sabendo que perderia.
189
00:12:34,670 --> 00:12:35,504
O quê?
190
00:12:36,130 --> 00:12:38,549
É mais incrível
do que alguém que venceria.
191
00:12:42,261 --> 00:12:44,054
Naquele dia,
192
00:12:45,139 --> 00:12:46,807
eu me apaixonei por você.
193
00:12:52,521 --> 00:12:54,231
-Hanagaki.
-O quê?
194
00:12:54,315 --> 00:12:57,943
A Tachibana, da turma 2,
disse que gosta de você.
195
00:13:02,323 --> 00:13:03,449
Olá.
196
00:13:03,532 --> 00:13:04,658
Oi.
197
00:13:05,201 --> 00:13:06,911
Ela me amava...
198
00:13:07,495 --> 00:13:08,537
Então...
199
00:13:09,872 --> 00:13:13,167
...há tanto tempo assim?
200
00:13:27,515 --> 00:13:28,682
Não se esqueça.
201
00:13:29,308 --> 00:13:31,769
Vamos ao Parque Umishita
na véspera de Natal.
202
00:13:31,852 --> 00:13:32,728
Está bem.
203
00:13:33,437 --> 00:13:34,438
Tchau!
204
00:13:34,522 --> 00:13:35,356
Até mais!
205
00:13:35,940 --> 00:13:38,609
A luta com a Black Dragon está chegando.
206
00:13:38,692 --> 00:13:40,069
Tudo está complicado.
207
00:13:41,403 --> 00:13:44,281
Mas estou nas nuvens!
208
00:13:44,865 --> 00:13:46,742
Será na véspera, então tudo bem.
209
00:13:47,326 --> 00:13:49,829
A luta será apenas no Natal.
210
00:13:50,412 --> 00:13:51,413
Eu consigo ir!
211
00:13:52,957 --> 00:13:53,791
Espere...
212
00:13:55,417 --> 00:13:57,920
Véspera de Natal no Parque Umishita?
213
00:13:59,213 --> 00:14:02,258
Você terminou comigo aqui,
na véspera de Natal.
214
00:14:04,844 --> 00:14:08,430
O Parque Umishita é o lugar
que a Hina e eu visitamos no futuro.
215
00:14:09,139 --> 00:14:11,058
Nesta véspera de Natal...
216
00:14:11,725 --> 00:14:14,270
vou terminar com a Hina!
217
00:14:15,354 --> 00:14:16,689
Mas por quê?
218
00:14:17,189 --> 00:14:20,234
Eu não vou terminar com ela
de jeito nenhum.
219
00:14:22,736 --> 00:14:26,532
É isso mesmo!
A véspera de Natal será em uma semana!
220
00:14:26,615 --> 00:14:30,327
E por que eu iria querer terminar com ela?
221
00:14:31,120 --> 00:14:32,705
Tire isso da cabeça.
222
00:14:32,788 --> 00:14:33,789
Hanagaki?
223
00:14:34,290 --> 00:14:36,292
O quê?
224
00:14:36,375 --> 00:14:39,086
Você é o Takemichi Hanagaki, não é?
225
00:14:40,754 --> 00:14:41,755
Naoto?
226
00:14:41,839 --> 00:14:43,799
Muito prazer, Hanagaki.
227
00:14:44,800 --> 00:14:47,678
Sou o Masato Tachibana,
pai da Hinata e do Naoto.
228
00:14:48,178 --> 00:14:51,640
O senhor é o pai da Hina?
229
00:14:52,683 --> 00:14:54,560
Puxa, me desculpe!
230
00:14:55,686 --> 00:14:56,562
CAFETERIA KOSHAKU
231
00:14:56,645 --> 00:14:58,480
Minha esposa falou muito sobre você.
232
00:14:59,648 --> 00:15:01,150
Está namorando minha filha?
233
00:15:01,233 --> 00:15:02,526
Estou!
234
00:15:02,610 --> 00:15:07,239
Cacete! É o pai dela, em carne e osso!
235
00:15:07,323 --> 00:15:09,825
Tenho 26 anos, mas estou supertenso!
236
00:15:11,076 --> 00:15:12,494
Não fique tão nervoso!
237
00:15:13,078 --> 00:15:14,914
Eu não vou te bater.
238
00:15:14,997 --> 00:15:17,374
Então...
239
00:15:19,501 --> 00:15:23,047
Sou tão ocupado
que mal tenho tempo para meus filhos.
240
00:15:23,756 --> 00:15:25,799
Minha esposa que me diz como eles estão.
241
00:15:26,300 --> 00:15:29,970
É difícil para o Naoto,
por isso ele odeia meu trabalho.
242
00:15:30,679 --> 00:15:34,183
Desde que ele nasceu,
quase não fico em casa.
243
00:15:34,266 --> 00:15:36,769
Então não passamos muito tempo juntos.
244
00:15:37,978 --> 00:15:40,564
Um dia desses, ele me disse o seguinte:
245
00:15:41,065 --> 00:15:42,733
"Quero me tornar policial."
246
00:15:45,194 --> 00:15:46,570
Foi graças a você, certo?
247
00:15:46,654 --> 00:15:47,613
O quê?
248
00:15:47,696 --> 00:15:49,615
Não sei o que você disse a ele.
249
00:15:50,950 --> 00:15:52,618
Mas agradeço muito por isso.
250
00:15:52,701 --> 00:15:54,787
O quê? Não, imagina!
251
00:15:54,870 --> 00:15:56,455
Não fiz nada de mais!
252
00:15:56,538 --> 00:15:59,500
Não precisa me agradecer assim!
253
00:16:01,126 --> 00:16:03,379
Não sei se ele será apto para o trabalho,
254
00:16:03,462 --> 00:16:05,589
mas, como pai dele, fiquei feliz.
255
00:16:06,173 --> 00:16:09,009
Não se preocupe.
O Naoto será um ótimo policial...
256
00:16:09,093 --> 00:16:10,135
-O quê?
-O quê?
257
00:16:10,219 --> 00:16:11,345
Nada, não!
258
00:16:13,430 --> 00:16:16,141
Fico feliz por você ser
tão bom quanto dizem.
259
00:16:17,893 --> 00:16:18,936
Hanagaki,
260
00:16:19,770 --> 00:16:21,897
pode me fazer um favor?
261
00:16:21,981 --> 00:16:22,815
O quê?
262
00:16:24,566 --> 00:16:25,734
Cheguei!
263
00:16:26,276 --> 00:16:28,779
Olá! O jantar está quase pronto.
264
00:16:28,862 --> 00:16:29,863
Está bem.
265
00:16:29,947 --> 00:16:31,657
A Hinata teve um encontro.
266
00:16:31,740 --> 00:16:33,033
-É mesmo?
-Naoto!
267
00:16:34,910 --> 00:16:36,078
Mãe.
268
00:16:36,161 --> 00:16:36,996
Sim?
269
00:16:37,079 --> 00:16:40,332
Mãe, a senhora ainda ama o papai?
270
00:16:41,875 --> 00:16:43,335
Que tipo de pergunta é essa?
271
00:16:44,336 --> 00:16:47,172
Estava pensando em como as coisas são.
272
00:16:49,133 --> 00:16:50,217
Eu o amo muito.
273
00:16:52,469 --> 00:16:53,929
Daqui a dez anos,
274
00:16:54,888 --> 00:16:56,807
quero dizer o mesmo sobre o Takemichi!
275
00:16:57,558 --> 00:17:00,227
A região de Kantō
terá muito sol e céu limpo,
276
00:17:00,310 --> 00:17:02,438
mas virá uma frente fria
na semana que vem.
277
00:17:03,022 --> 00:17:06,608
Acho que podemos ter neve
neste Natal, não é?
278
00:17:07,109 --> 00:17:09,069
Sim, é bem provável.
279
00:17:09,153 --> 00:17:12,656
Agasalhem-se e aproveitem o Natal.
280
00:17:13,490 --> 00:17:16,410
Por favor, termine com a minha filha.
281
00:17:17,494 --> 00:17:19,872
Quero que ela seja feliz.
282
00:17:20,956 --> 00:17:22,416
Espere. Calma aí.
283
00:17:23,042 --> 00:17:25,544
-Mas estou apaixonado...
-Você é um delinquente.
284
00:17:27,087 --> 00:17:29,381
Pode prometer
que ela nunca participará disso?
285
00:17:33,719 --> 00:17:36,138
Feliz Natal!
286
00:17:36,221 --> 00:17:38,098
Compre seu panetone aqui!
287
00:17:41,769 --> 00:17:44,521
Merda, que frio! E está nevando!
288
00:17:45,481 --> 00:17:47,900
Chifuyu, cadê o Takemitchy?
289
00:17:48,609 --> 00:17:50,444
Surgiu um imprevisto.
290
00:17:50,527 --> 00:17:51,612
Ele está bem mesmo?
291
00:17:51,695 --> 00:17:53,572
O plano só vai rolar amanhã.
292
00:17:54,490 --> 00:17:55,866
Por que não vamos jantar?
293
00:18:07,878 --> 00:18:08,712
O quê?
294
00:18:12,966 --> 00:18:15,010
Vamos terminar, Hina.
295
00:18:16,929 --> 00:18:19,348
Deve querer saber
por que estou fazendo isso.
296
00:18:20,057 --> 00:18:22,476
Eu já estava pensando nisso...
297
00:18:23,644 --> 00:18:26,563
Bem, acho que gosto de outra...
298
00:18:27,815 --> 00:18:30,484
É isso mesmo. Eu gosto de outra pessoa.
299
00:18:36,490 --> 00:18:38,325
Hina, eu não...
300
00:18:40,744 --> 00:18:41,954
gosto mais de você.
301
00:18:43,455 --> 00:18:44,331
Então...
302
00:18:55,551 --> 00:18:56,802
Espere! Hina!
303
00:18:59,012 --> 00:19:01,765
Eu te odeio! Seu idiota!
304
00:19:09,273 --> 00:19:10,440
Eu te odeio muito!
305
00:19:32,880 --> 00:19:35,424
Pode prometer
que ela nunca participará disso?
306
00:19:36,133 --> 00:19:40,470
Deve ter alguma conexão entre mim,
o Kisaki e a Hina.
307
00:19:41,096 --> 00:19:42,431
Vai ser melhor assim.
308
00:19:44,975 --> 00:19:45,934
É o colar...
309
00:19:46,018 --> 00:19:49,646
Ela realmente amava muito você.
310
00:19:50,856 --> 00:19:54,109
Você terminou comigo aqui,
na véspera de Natal.
311
00:19:54,693 --> 00:19:56,403
Então foi isso que aconteceu.
312
00:19:57,487 --> 00:19:58,488
Mas por quê?
313
00:19:59,448 --> 00:20:00,908
É melhor assim.
314
00:20:01,408 --> 00:20:03,827
Quero saber tudo sobre você.
315
00:20:04,411 --> 00:20:07,372
Eu vou te proteger, Hanagaki!
316
00:20:08,457 --> 00:20:09,499
É melhor assim.
317
00:20:13,670 --> 00:20:16,548
Ninguém é tão legal quanto você.
318
00:20:21,303 --> 00:20:23,764
Você vai conseguir, Takemichi.
Eu sei disso.
319
00:20:31,021 --> 00:20:32,231
O que eu faço agora?
320
00:20:34,858 --> 00:20:36,068
Eu a amo!
321
00:20:41,615 --> 00:20:43,075
Desculpem o atraso.
322
00:20:44,201 --> 00:20:47,246
Qual é o seu problema?
Amanhã é o grande dia, cara!
323
00:20:47,329 --> 00:20:48,455
Leve a sério!
324
00:20:49,039 --> 00:20:50,374
Nossa, Takemitchy!
325
00:20:50,457 --> 00:20:52,251
O que aconteceu com seu rosto?
326
00:20:52,334 --> 00:20:53,168
O quê?
327
00:20:53,252 --> 00:20:57,130
Cacete! Sua cara feia ficou pior!
328
00:21:01,176 --> 00:21:05,305
Vamos à igreja católica Udagawa,
em Shibuya.
329
00:21:05,889 --> 00:21:07,015
Felizmente,
330
00:21:07,099 --> 00:21:09,893
ele reza no meio da noite, sozinho.
331
00:21:10,727 --> 00:21:14,731
Igrejas não ficam cheias
na noite de Natal?
332
00:21:14,815 --> 00:21:17,401
Apenas na véspera.
333
00:21:17,484 --> 00:21:19,361
Amanhã, ela estará vazia a esta hora.
334
00:21:19,861 --> 00:21:23,907
Se o Hakkai for atacar o Taiju,
será nesta hora.
335
00:21:24,408 --> 00:21:27,452
Vamos esperar o Taiju na entrada.
336
00:21:27,995 --> 00:21:30,706
O Hakkai deverá estar
esperando por ele lá dentro.
337
00:21:30,789 --> 00:21:32,582
Takemitchy, precisa convencê-lo.
338
00:21:33,542 --> 00:21:34,918
Como vocês são amigos,
339
00:21:35,002 --> 00:21:37,838
você é a melhor pessoa
para deter o Hakkai, não acha?
340
00:21:40,465 --> 00:21:44,511
Antes que o Hakkai encontre o Taiju,
nós três estaremos na entrada,
341
00:21:45,178 --> 00:21:46,305
para derrotar o Taiju.
342
00:21:50,726 --> 00:21:56,023
Parece que a operação secreta
contra a Black Dragon vai rolar.
343
00:21:56,106 --> 00:21:59,568
Não sei o que aconteceu com você,
344
00:21:59,651 --> 00:22:01,945
mas poderá liberar
toda a sua raiva amanhã!
345
00:22:06,074 --> 00:22:06,908
Hina...
346
00:22:07,784 --> 00:22:09,036
desta vez, com certeza,
347
00:22:09,119 --> 00:22:12,205
vou proteger seu futuro!
348
00:23:41,378 --> 00:23:43,380
Legendas: Viviam Oliveira