1
00:00:05,046 --> 00:00:09,342
Vi fire skal stoppe Hakkai
og ødelegge Taiju.
2
00:00:09,926 --> 00:00:14,347
Vårt hemmelige slag finner sted
25. desember, første juledag!
3
00:00:15,807 --> 00:00:17,350
Noe plager meg.
4
00:00:19,686 --> 00:00:23,148
Jeg tror ikke Mikey
holder ut stort lenger.
5
00:00:23,231 --> 00:00:24,065
Hva?
6
00:00:24,566 --> 00:00:27,777
Bajis død tynger ham,
men han later som det ikke plager ham.
7
00:00:29,112 --> 00:00:30,989
-Det var du som drepte...
-Chifuyu.
8
00:00:31,072 --> 00:00:34,534
Hvis ingenting endrer seg,
er Toman ferdig.
9
00:00:35,326 --> 00:00:37,120
Vi må støtte Mikey.
10
00:00:37,203 --> 00:00:41,166
Vi trenger ikke
å jobbe med dere for å gjøre det!
11
00:00:41,249 --> 00:00:42,625
Ikke sant, Takemitchy?
12
00:00:43,960 --> 00:00:46,671
Vi holder oppdraget hemmelig for Toman.
13
00:00:46,755 --> 00:00:49,090
Jeg kan ikke bruke noen
i 3. eller 6. divisjon.
14
00:00:49,758 --> 00:00:52,677
Det betyr at vi trenger dere.
15
00:00:53,887 --> 00:00:54,721
Takemitchy,
16
00:00:55,805 --> 00:00:58,183
jeg hater å kaste bort tid.
17
00:00:59,100 --> 00:01:00,727
Jeg vil ha svaret ditt i morgen.
18
00:02:38,992 --> 00:02:40,451
Jeg er imot det.
19
00:02:41,035 --> 00:02:43,454
Takemitchy,
vi trenger ikke å jobbe med Kisaki!
20
00:02:43,538 --> 00:02:44,914
Vi kan gjøre dette selv.
21
00:02:46,040 --> 00:02:47,167
Er du sikker?
22
00:02:48,501 --> 00:02:51,796
Det er han som drepte Baji
og Hinata Tachibana!
23
00:02:51,880 --> 00:02:53,214
Skjønner du ikke?
24
00:02:53,298 --> 00:02:56,009
Jeg skjønner det! Men hva skal vi gjøre?
25
00:02:59,220 --> 00:03:02,182
Vil du drepe Kisaki?
Det er ikke det rette å gjøre!
26
00:03:02,932 --> 00:03:06,811
Vi må sparke Kisaki ut av Toman!
27
00:03:06,895 --> 00:03:10,064
Vi må også stoppe Hakkai fra
å drepe Taiju!
28
00:03:10,648 --> 00:03:12,859
Tror du jeg liker å jobbe med Kisaki?
29
00:03:12,942 --> 00:03:14,777
Men hvis vi jobber med ham,
30
00:03:14,861 --> 00:03:17,280
kan vi kanskje finne ut noe om ham!
31
00:03:17,363 --> 00:03:20,074
Vi kan finne en måte
å få ham kastet ut på!
32
00:03:28,625 --> 00:03:29,667
Jeg vil aldri...
33
00:03:30,335 --> 00:03:31,252
...noen gang se...
34
00:03:32,170 --> 00:03:34,339
...den fæle fremtiden for alle igjen.
35
00:03:36,507 --> 00:03:39,719
For å oppnå det skal jeg jobbe med Kisaki.
36
00:03:40,303 --> 00:03:41,679
Vær så snill, Chifuyu.
37
00:03:42,639 --> 00:03:43,723
Jobb med meg!
38
00:03:50,146 --> 00:03:51,439
Jøss.
39
00:03:54,984 --> 00:03:57,946
Jeg har visst ikke flaks
med damene igjen i julen.
40
00:04:00,990 --> 00:04:02,075
Takk, Chifuyu!
41
00:04:02,158 --> 00:04:03,826
Du har det godt.
42
00:04:04,327 --> 00:04:05,662
Du har en kjæreste.
43
00:04:06,246 --> 00:04:07,830
Julen suger
44
00:04:07,914 --> 00:04:11,125
når jeg må jobbe med jævler for
å slåss mot andre jævler.
45
00:04:13,711 --> 00:04:14,671
Hei, er du sulten?
46
00:04:26,724 --> 00:04:28,142
Det tok ikke lang tid.
47
00:04:28,226 --> 00:04:29,644
Har dere et svar til meg?
48
00:04:30,895 --> 00:04:34,107
Vi skal jobbe med dere, men bare til jul.
49
00:04:35,191 --> 00:04:37,902
Smart valg. Jeg setter pris på det.
50
00:04:38,403 --> 00:04:41,072
Vi vil bare beskytte Hakkai.
51
00:04:41,614 --> 00:04:43,700
Vi har ikke tenkt å bli venner med dere.
52
00:04:51,582 --> 00:04:53,960
Dette er et forskrudd lag.
53
00:04:55,586 --> 00:04:57,797
Vi er bare her fordi vi har samme mål.
54
00:04:59,757 --> 00:05:02,677
Jeg hater dere inderlig.
55
00:05:04,345 --> 00:05:06,306
Hva skal vi kalle laget vårt?
56
00:05:06,389 --> 00:05:07,849
"Julens sju slag"?
57
00:05:08,850 --> 00:05:10,518
Eller hva med "Hanmas"?
58
00:05:10,601 --> 00:05:13,104
Eller "Team Massakre"? Liker du det?
59
00:05:20,987 --> 00:05:23,281
-Ses senere!
-Ha det!
60
00:05:23,364 --> 00:05:25,366
-Ha det!
-Ok. Snakkes senere.
61
00:05:29,037 --> 00:05:31,914
Jeg trodde aldri
jeg skulle jobbe med Kisaki.
62
00:05:32,457 --> 00:05:34,584
Jeg kan finne ut mye ved å jobbe med ham.
63
00:05:34,667 --> 00:05:35,626
Takemichi!
64
00:05:36,377 --> 00:05:37,962
La oss gå hjem sammen.
65
00:05:38,046 --> 00:05:39,088
Hina.
66
00:05:39,172 --> 00:05:40,673
Jeg er også her.
67
00:05:42,717 --> 00:05:44,510
Hvordan gikk eksamen?
68
00:05:44,594 --> 00:05:46,763
Hva? Lett som en plett!
69
00:05:46,846 --> 00:05:48,765
Å? Det har jeg vanskelig for å tro.
70
00:05:50,975 --> 00:05:51,934
Gleder meg.
71
00:05:52,435 --> 00:05:53,478
Hva?
72
00:05:53,561 --> 00:05:54,562
Til jul.
73
00:05:57,231 --> 00:05:58,399
Jul?
74
00:05:59,067 --> 00:06:01,694
Lovet jeg å gjøre noe med Hina i julen?
75
00:06:02,653 --> 00:06:04,614
Jul!
76
00:06:05,615 --> 00:06:08,910
Vent! Jeg er dobbeltbooket den dagen!
77
00:06:08,993 --> 00:06:10,953
Å, pokker! Hva skal jeg gjøre?
78
00:06:12,538 --> 00:06:13,373
Hinata.
79
00:06:13,956 --> 00:06:15,500
Jeg drar hjem.
80
00:06:16,000 --> 00:06:17,668
Jeg hater å kaste bort tid.
81
00:06:18,169 --> 00:06:19,545
Å, ok.
82
00:06:19,629 --> 00:06:20,546
Jøss.
83
00:06:21,130 --> 00:06:24,467
Skulle ønske du ikke flørtet
foran din egen bror.
84
00:06:25,134 --> 00:06:26,594
"Kaster bort tid"?
85
00:06:27,595 --> 00:06:28,930
Han høres ut som Kisaki.
86
00:06:29,013 --> 00:06:30,765
Det er ingenting.
87
00:06:31,557 --> 00:06:34,268
Jeg vet hva du mener. Det er typisk ham.
88
00:06:34,352 --> 00:06:36,145
-Hva?
-Ja?
89
00:06:37,855 --> 00:06:39,857
Hva sa du nå?
90
00:06:39,941 --> 00:06:42,110
Jeg sa at det er typisk ham.
91
00:06:43,736 --> 00:06:44,570
Typisk hvem?
92
00:06:46,447 --> 00:06:48,032
Tetta Kisaki, ikke sant?
93
00:06:50,576 --> 00:06:54,705
Hina, kjenner du... Kisaki?
94
00:06:54,789 --> 00:06:55,623
Ja.
95
00:06:56,290 --> 00:06:58,668
Vi gikk på samme kveldsskole
på barneskolen.
96
00:06:58,751 --> 00:06:59,627
Hva?
97
00:06:59,710 --> 00:07:03,047
Hvordan kjenner du ham, Takemichi?
98
00:07:05,425 --> 00:07:10,596
AVANSERT KLASSE
99
00:07:10,680 --> 00:07:14,725
La oss se på omkretsen av en sirkel
på ti centimeter i diameter.
100
00:07:15,226 --> 00:07:19,605
Hvis vi tegner en firkant rundt utsiden
av sirkelen, vil det se sånn ut.
101
00:07:19,689 --> 00:07:23,818
Dette er hva vi får når vi setter
en rett trekant langs radiusen.
102
00:07:31,159 --> 00:07:32,618
Du er utrolig, Kisaki!
103
00:07:34,203 --> 00:07:36,205
Du kom først på prøveeksamen igjen!
104
00:07:36,289 --> 00:07:37,707
NASJONAL PRØVE 1
TETTA KISAKI
105
00:07:37,790 --> 00:07:39,083
Det var bare flaks.
106
00:07:39,167 --> 00:07:41,169
Jøss! Så ydmyk!
107
00:07:43,463 --> 00:07:45,506
Kragen din er skjev.
108
00:07:47,758 --> 00:07:49,093
Sånn, ja!
109
00:07:52,138 --> 00:07:53,389
Kom igjen, Hina.
110
00:07:56,934 --> 00:07:58,978
Hvordan kan du snakke med ham?
111
00:07:59,061 --> 00:08:00,688
Han er en raring.
112
00:08:00,771 --> 00:08:03,858
Hva? Hvordan kan du si det?
Han er en god gutt.
113
00:08:04,484 --> 00:08:09,489
Supersmarte unger som det
ser ut som de ikke har hjerte.
114
00:08:10,865 --> 00:08:15,077
Tetta Kisaki var den smarteste
på kveldsskolen.
115
00:08:15,161 --> 00:08:19,123
Siden vi bodde i nærheten av ham,
gikk jeg noen ganger hjem med ham.
116
00:08:20,791 --> 00:08:24,253
Jeg hadde aldri trodd at Kisaki
og Hina kjente hverandre!
117
00:08:24,337 --> 00:08:26,714
Så begynte han på en privat ungdomsskole,
118
00:08:26,797 --> 00:08:28,466
så jeg har ikke sett ham siden.
119
00:08:29,800 --> 00:08:32,011
Han er et fullt gjengmedlem nå.
120
00:08:32,094 --> 00:08:32,929
Virkelig?
121
00:08:33,679 --> 00:08:35,681
Han er kaptein i Toman.
122
00:08:35,765 --> 00:08:37,642
Aldri i livet! Det er ikke likt ham!
123
00:08:38,226 --> 00:08:39,060
Det er sant.
124
00:08:39,560 --> 00:08:41,771
Og han er ikke et typisk gjengmedlem.
125
00:08:42,271 --> 00:08:43,189
Han er en ekte...
126
00:08:43,773 --> 00:08:45,066
Å, glem det.
127
00:08:49,195 --> 00:08:52,573
Men jeg tror du
og Kisaki ville komme overens.
128
00:08:52,657 --> 00:08:53,574
Hva?
129
00:08:53,658 --> 00:08:57,078
Han er litt rar og direkte,
130
00:08:57,161 --> 00:08:58,829
men han har et godt hjerte.
131
00:09:00,289 --> 00:09:02,416
Er Tetta Kisaki en bra fyr?
132
00:09:02,500 --> 00:09:03,834
Det er umulig!
133
00:09:03,918 --> 00:09:07,004
Han er et djevelsk beist
som har drept Hina flere ganger!
134
00:09:07,088 --> 00:09:10,007
Første gang jeg møtte deg, Takemichi,
135
00:09:10,675 --> 00:09:12,593
var jeg med Kisaki.
136
00:09:12,677 --> 00:09:13,928
Hva? Virkelig?
137
00:09:14,428 --> 00:09:17,098
Hva mener du? Når var det?
138
00:09:18,391 --> 00:09:19,976
Husker du det ikke?
139
00:09:20,059 --> 00:09:22,520
Hva? Husker hva?
140
00:09:24,605 --> 00:09:26,732
Jeg husker det godt.
141
00:09:28,985 --> 00:09:30,903
Men jeg vet ikke...
142
00:09:31,988 --> 00:09:33,864
Jeg vil ikke snakke om det.
143
00:09:36,033 --> 00:09:37,535
Skjedde det noe?
144
00:09:43,207 --> 00:09:46,377
Det var sommeren i sjette klasse,
på vei hjem fra puggeskolen.
145
00:09:47,211 --> 00:09:49,630
Noen barn torturerte en katt i parken.
146
00:09:50,631 --> 00:09:55,595
Det var den dagen jeg og Kisaki møtte deg.
147
00:10:02,602 --> 00:10:04,979
-Kom igjen! Få høre deg skrike mer!
-Mer!
148
00:10:05,563 --> 00:10:07,189
Jeg skal kjefte på dem!
149
00:10:07,273 --> 00:10:08,566
Tachibana!
150
00:10:08,649 --> 00:10:10,776
Det nytter ikke. Det er farlig også.
151
00:10:12,278 --> 00:10:13,112
Tachibana!
152
00:10:13,738 --> 00:10:14,655
Ta den!
153
00:10:14,739 --> 00:10:16,490
Kutt ut! Hvordan våger du?
154
00:10:16,574 --> 00:10:18,117
Hva er så gøy med det?
155
00:10:18,909 --> 00:10:19,827
Hva?
156
00:10:19,910 --> 00:10:21,287
Hvem er denne drittungen?
157
00:10:21,370 --> 00:10:22,622
Pass dine egne saker.
158
00:10:22,705 --> 00:10:25,750
Hei! Katten slapp unna, for faen!
159
00:10:25,833 --> 00:10:29,003
Da må du ta kattens plass.
160
00:10:29,086 --> 00:10:32,715
Jeg hater drittunger som deg,
som oppfører seg så prektig og sånn.
161
00:10:34,133 --> 00:10:36,177
Skal du gråte?
162
00:10:36,260 --> 00:10:38,929
Tror du vi lar deg slippe unna
fordi du gråter?
163
00:10:39,013 --> 00:10:42,016
Å, jøss. Jeg prøvde å stoppe henne.
164
00:10:45,853 --> 00:10:46,729
Hva?
165
00:10:57,573 --> 00:11:00,660
Helten er her!
166
00:11:00,743 --> 00:11:02,453
Jeg finner meg ikke i
167
00:11:02,536 --> 00:11:06,165
at noen ungdomsskoleelever
rotter seg sammen mot en liten jente.
168
00:11:06,248 --> 00:11:08,084
Hva? Hvem er denne drittungen?
169
00:11:08,167 --> 00:11:10,961
Du kan ikke seriøst
kalle deg selv en helt.
170
00:11:11,045 --> 00:11:13,297
Taperen har kappe!
171
00:11:13,381 --> 00:11:15,883
Se! Han skjelver som et aspeløv!
172
00:11:16,884 --> 00:11:19,720
Hvis du er så redd,
så slutt å oppføre deg som en dritt!
173
00:11:22,181 --> 00:11:23,432
Hold kjeft!
174
00:11:37,905 --> 00:11:39,824
Hvorfor gråter du?
175
00:11:41,117 --> 00:11:42,201
Kan ikke noe for det!
176
00:11:42,785 --> 00:11:44,286
Du er svak, vet du det?
177
00:11:44,370 --> 00:11:46,997
Du må tenke før du gjør ting som dette!
178
00:11:48,582 --> 00:11:49,458
Jeg beklager...
179
00:11:51,836 --> 00:11:52,670
Vi ses.
180
00:12:05,516 --> 00:12:09,186
Hva? Vent, var det virkelig meg?
181
00:12:09,270 --> 00:12:11,105
Jeg husker ikke det i det hele tatt.
182
00:12:11,188 --> 00:12:15,735
Men nå som jeg tenker på det,
kan jeg ha gjort noe sånt.
183
00:12:16,402 --> 00:12:18,738
Det er 14 år siden nå.
184
00:12:19,238 --> 00:12:21,866
Det var så teit.
185
00:12:22,408 --> 00:12:23,617
Synes du det?
186
00:12:23,701 --> 00:12:27,246
Selvsagt! Jeg kom for å hjelpe,
men fikk bank.
187
00:12:27,830 --> 00:12:29,832
Og hvor fikk jeg tak i en kappe?
188
00:12:30,666 --> 00:12:34,587
Du kom for å hjelpe,
selv om du visste du ville tape.
189
00:12:34,670 --> 00:12:35,504
Hva?
190
00:12:36,130 --> 00:12:38,549
Det er mer fantastisk enn en
som ville ha vunnet.
191
00:12:42,261 --> 00:12:44,054
Den dagen
192
00:12:45,139 --> 00:12:46,807
ble jeg forelsket i deg.
193
00:12:52,521 --> 00:12:54,231
-Hanagaki.
-Hva?
194
00:12:54,315 --> 00:12:57,943
Tachibana i klasse to sier
at hun liker deg.
195
00:13:02,323 --> 00:13:03,449
Hallo.
196
00:13:03,532 --> 00:13:04,658
Å, hei.
197
00:13:05,201 --> 00:13:06,911
Så lenge...
198
00:13:07,495 --> 00:13:08,537
Så...
199
00:13:09,872 --> 00:13:13,167
...hun har elsket meg?
200
00:13:27,515 --> 00:13:28,682
Ikke glem det.
201
00:13:29,308 --> 00:13:31,769
Vi skal møtes i Umishita Park på julaften.
202
00:13:31,852 --> 00:13:32,728
Akkurat.
203
00:13:33,437 --> 00:13:34,438
Ha det!
204
00:13:34,522 --> 00:13:35,356
Vi ses!
205
00:13:35,940 --> 00:13:38,609
Kampen min mot SORTE DRAGE er snart,
206
00:13:38,692 --> 00:13:40,069
så livet er tøft nå.
207
00:13:41,403 --> 00:13:44,281
Men jeg er i syvende himmel!
208
00:13:44,865 --> 00:13:46,742
Julaften er den 24. så det går bra.
209
00:13:47,326 --> 00:13:49,829
Kampen min er neste dag, kvelden den 25.
210
00:13:50,412 --> 00:13:51,413
Jeg kan gjøre begge!
211
00:13:52,957 --> 00:13:53,791
Vent...
212
00:13:55,417 --> 00:13:57,920
Julaften... Umishita Park?
213
00:13:59,213 --> 00:14:02,258
Du dumpet meg her... på julaften.
214
00:14:04,844 --> 00:14:08,430
Umishita Park er stedet Hina
og jeg besøkte i fremtiden.
215
00:14:09,139 --> 00:14:11,058
I år, på julaften...
216
00:14:11,725 --> 00:14:14,270
Jeg skal dumpe Hina!
217
00:14:15,354 --> 00:14:16,689
Men hvorfor?
218
00:14:17,189 --> 00:14:20,234
Aldri i livet om jeg dumper Hina.
219
00:14:22,736 --> 00:14:26,532
Ja, det stemmer.
Det er bare en uke til julaften.
220
00:14:26,615 --> 00:14:30,327
Hvorfor skulle jeg ville dumpe henne da?
221
00:14:31,120 --> 00:14:32,705
Ikke tenk på det.
222
00:14:32,788 --> 00:14:33,789
Hanagaki?
223
00:14:34,290 --> 00:14:36,292
Hva? Ja?
224
00:14:36,375 --> 00:14:39,086
Du er Takemichi Hanagaki, ikke sant?
225
00:14:40,754 --> 00:14:41,755
Naoto?
226
00:14:41,839 --> 00:14:43,799
Hyggelig å møte deg, Hanagaki.
227
00:14:44,800 --> 00:14:47,678
Jeg er Masato Tachibana,
Hinata og Naotos far.
228
00:14:48,178 --> 00:14:51,640
Hva? Er du Hinas far?
229
00:14:52,683 --> 00:14:54,560
Jeg er lei for det! Unnskyld meg!
230
00:14:55,686 --> 00:14:56,562
KOSHAKU KAFFEBAR
231
00:14:56,645 --> 00:14:58,480
Jeg har hørt mye om deg fra kona mi.
232
00:14:59,648 --> 00:15:01,150
Du dater datteren min, sant?
233
00:15:01,233 --> 00:15:02,526
Ja!
234
00:15:02,610 --> 00:15:07,239
Fy søren!
Det er faren hennes i egen person!
235
00:15:07,323 --> 00:15:09,825
Selv om jeg er 26, er jeg veldig anspent!
236
00:15:11,076 --> 00:15:12,494
Ikke vær så nervøs.
237
00:15:13,078 --> 00:15:14,914
Jeg skal ikke bite hodet av deg.
238
00:15:14,997 --> 00:15:17,374
Å... Vel...
239
00:15:19,501 --> 00:15:23,047
Jeg er så opptatt at jeg nesten
aldri har tid til barna mine.
240
00:15:23,756 --> 00:15:25,799
Jeg hører bare om dem fra kona mi.
241
00:15:26,300 --> 00:15:29,970
Det er spesielt vanskelig for Naoto,
så ikke rart han hater arbeidet mitt.
242
00:15:30,679 --> 00:15:34,183
Siden han ble født,
har jeg nesten aldri vært hjemme,
243
00:15:34,266 --> 00:15:36,769
så vi har ikke tilbrakt mye tid sammen.
244
00:15:37,978 --> 00:15:40,564
Men her om dagen sa han dette:
245
00:15:41,065 --> 00:15:42,733
"Jeg vil bli politi."
246
00:15:45,194 --> 00:15:46,570
Det er takket være deg?
247
00:15:46,654 --> 00:15:47,613
Hva?
248
00:15:47,696 --> 00:15:49,615
Jeg vet ikke hva du sa til ham.
249
00:15:50,950 --> 00:15:52,618
Men takk. Jeg er takknemlig.
250
00:15:52,701 --> 00:15:54,787
Hva? Nei! Ikke i det hele tatt!
251
00:15:54,870 --> 00:15:56,455
Jeg gjorde ikke noe spesielt!
252
00:15:56,538 --> 00:15:59,500
Vær så snill, du trenger ikke bukke!
253
00:16:01,126 --> 00:16:03,379
Jeg vet ikke om han passer til jobben,
254
00:16:03,462 --> 00:16:05,589
men som faren hans gjorde det meg glad.
255
00:16:06,173 --> 00:16:07,341
Ikke vær redd.
256
00:16:07,424 --> 00:16:09,009
Naoto blir en god politimann.
257
00:16:09,093 --> 00:16:10,135
-Hva?
-Hva?
258
00:16:10,219 --> 00:16:11,929
Ingenting! Ikke i det hele tatt!
259
00:16:13,430 --> 00:16:16,141
Jeg er glad du er så snill
som jeg har hørt.
260
00:16:16,225 --> 00:16:17,059
Hæ?
261
00:16:17,893 --> 00:16:18,936
Hanagaki.
262
00:16:19,770 --> 00:16:21,897
Kan du gjøre meg en tjeneste?
263
00:16:21,981 --> 00:16:22,815
Hva?
264
00:16:24,566 --> 00:16:25,734
Jeg er hjemme!
265
00:16:26,276 --> 00:16:28,779
Velkommen hjem. Middagen er nesten klar.
266
00:16:28,862 --> 00:16:29,863
Ok.
267
00:16:29,947 --> 00:16:31,657
Hinata var på date.
268
00:16:31,740 --> 00:16:33,033
-Virkelig?
-Naoto!
269
00:16:34,910 --> 00:16:36,078
Mamma.
270
00:16:36,161 --> 00:16:36,996
Ja?
271
00:16:37,079 --> 00:16:40,332
Mamma, elsker du fortsatt pappa?
272
00:16:41,875 --> 00:16:43,335
Hva slags spørsmål er det?
273
00:16:44,336 --> 00:16:47,172
Jeg lurte bare på...
hvordan det egentlig er.
274
00:16:49,133 --> 00:16:50,217
Jeg elsker ham høyt.
275
00:16:52,469 --> 00:16:53,929
Om ti år
276
00:16:54,888 --> 00:16:56,724
vil jeg si det samme om Takemichi!
277
00:16:57,558 --> 00:17:00,310
Kanto-regionen vil
for det meste være klar og solrik,
278
00:17:00,394 --> 00:17:02,438
men en kaldfront nærmer seg neste uke.
279
00:17:03,022 --> 00:17:06,608
Det betyr vel at vi kan få en hvit jul?
280
00:17:07,109 --> 00:17:09,069
Ja, det er veldig sannsynlig.
281
00:17:09,153 --> 00:17:12,656
Så hold deg varm og nyt en nydelig jul.
282
00:17:13,490 --> 00:17:16,410
Vær så snill... Slå opp med datteren min.
283
00:17:17,494 --> 00:17:19,872
Jeg vil at hun skal være lykkelig.
284
00:17:20,956 --> 00:17:22,416
Vent. Vent nå litt.
285
00:17:23,042 --> 00:17:24,376
Men jeg er forelsket i...
286
00:17:24,460 --> 00:17:25,544
Du er en pøbel.
287
00:17:27,087 --> 00:17:29,381
Kan du love
at hun aldri blir fanget i det?
288
00:17:33,719 --> 00:17:36,138
God jul!
289
00:17:36,221 --> 00:17:38,098
Kjøp julekake her!
290
00:17:41,769 --> 00:17:44,521
Faen, det er kaldt!
Det snør også, for pokker!
291
00:17:45,481 --> 00:17:47,900
Hei, Chifuyu. Hvor er Takemitchy?
292
00:17:48,609 --> 00:17:50,360
Han sa noe skjedde.
293
00:17:50,444 --> 00:17:51,612
Sikker på at han er ok?
294
00:17:51,695 --> 00:17:53,572
Planen vår skal skje i morgen.
295
00:17:54,490 --> 00:17:55,866
Skal vi spise middag først?
296
00:18:07,878 --> 00:18:08,712
Hva?
297
00:18:12,966 --> 00:18:15,010
La oss slå opp, Hina.
298
00:18:16,929 --> 00:18:19,348
Jeg vet at du lurer på
hvor dette kommer fra.
299
00:18:20,057 --> 00:18:22,476
Jeg har tenkt på det en stund.
300
00:18:23,644 --> 00:18:26,563
Jeg tror jeg liker en annen...
301
00:18:27,815 --> 00:18:30,484
Ja, det stemmer. Jeg liker en annen.
302
00:18:36,490 --> 00:18:38,325
Hina, jeg...
303
00:18:40,744 --> 00:18:42,037
...liker deg ikke lenger.
304
00:18:43,455 --> 00:18:44,331
Så...
305
00:18:55,551 --> 00:18:56,802
Vent! Hina.
306
00:18:59,012 --> 00:19:01,765
Jeg hater deg!
307
00:19:09,273 --> 00:19:10,440
Jeg hater deg!
308
00:19:32,880 --> 00:19:35,424
Kan du love
at hun aldri blir dratt inn i det?
309
00:19:36,133 --> 00:19:40,470
Det kan være en forbindelse
mellom Kisaki, Hina og meg.
310
00:19:41,096 --> 00:19:42,431
Dette er til det beste.
311
00:19:44,975 --> 00:19:45,934
Dette er...
312
00:19:46,018 --> 00:19:49,646
Det er tydelig at hun virkelig elsket deg.
313
00:19:50,856 --> 00:19:54,109
Du dumpet meg her... på julaften.
314
00:19:54,693 --> 00:19:56,403
Så det er det som skjedde.
315
00:19:57,487 --> 00:19:58,488
Fortell meg hvorfor!
316
00:19:59,448 --> 00:20:00,908
Dette er til det beste.
317
00:20:01,408 --> 00:20:03,827
Jeg vil vite alt om deg.
318
00:20:04,411 --> 00:20:07,372
Jeg skal beskytte deg, Hanagaki!
319
00:20:08,457 --> 00:20:09,499
Det er best slik.
320
00:20:13,670 --> 00:20:16,548
Ingen er så kul som deg.
321
00:20:21,303 --> 00:20:23,764
Jeg er sikker på at du vil lykkes,
Takemichi.
322
00:20:31,021 --> 00:20:32,231
Hva skal jeg gjøre nå?
323
00:20:34,858 --> 00:20:36,068
Jeg elsker henne!
324
00:20:41,615 --> 00:20:43,075
Beklager at jeg er sen.
325
00:20:44,201 --> 00:20:47,246
Hva er problemet ditt?
I morgen er den store dagen!
326
00:20:47,329 --> 00:20:48,538
Du tar det ikke seriøst.
327
00:20:49,039 --> 00:20:50,374
Jøss, Takemitchy,
328
00:20:50,457 --> 00:20:52,251
hva skjer med ansiktet ditt?
329
00:20:52,334 --> 00:20:53,168
Hva?
330
00:20:53,252 --> 00:20:57,130
Fy faen! Det stygge trynet ditt
ser enda verre ut nå!
331
00:21:01,176 --> 00:21:05,305
Dette vil skje i Udagawa-kirken i Shibuya.
332
00:21:05,889 --> 00:21:07,015
Heldigvis
333
00:21:07,099 --> 00:21:09,893
drar han dit midt
på natten når ingen er der.
334
00:21:10,727 --> 00:21:14,731
Er ikke en kirke full
av folk første juledag?
335
00:21:14,815 --> 00:21:17,401
Det skjer i kveld, på julaften.
336
00:21:17,484 --> 00:21:19,361
På denne tiden i morgen er det tomt.
337
00:21:19,861 --> 00:21:23,907
Hvis Hakkai skal angripe Taiju,
må det være da han gjør det.
338
00:21:24,408 --> 00:21:27,452
Vi venter på Taiju utenfor kapellet.
339
00:21:27,995 --> 00:21:30,706
Hakkai venter nok allerede
på ham der inne.
340
00:21:30,789 --> 00:21:32,582
Takemitchy, du må overbevise ham.
341
00:21:33,542 --> 00:21:34,918
Siden dere er venner,
342
00:21:35,002 --> 00:21:37,838
er du den beste til å stoppe Hakkai,
ikke sant?
343
00:21:40,465 --> 00:21:44,511
Og før Hakkai kan konfrontere Taiju,
skal vi tre utenfor...
344
00:21:45,178 --> 00:21:46,305
...slå ned Taiju.
345
00:21:50,726 --> 00:21:56,023
Det ser ut som vår hemmelige operasjon
mot SORTE DRAGE vil finne sted.
346
00:21:56,106 --> 00:21:59,568
Jeg vet ikke hva som skjedde
med deg tidligere, men i morgen
347
00:21:59,651 --> 00:22:01,945
kan du få ut alt sinnet ditt!
348
00:22:06,074 --> 00:22:06,908
Hina...
349
00:22:07,617 --> 00:22:09,036
Denne gangen, helt sikkert,
350
00:22:09,119 --> 00:22:12,205
skal jeg beskytte fremtiden din.
351
00:23:41,378 --> 00:23:43,380
Tekst: S. Mile