1 00:00:05,046 --> 00:00:09,342 Vi fire skal stoppe Hakkai og ødelegge Taiju. 2 00:00:09,926 --> 00:00:14,347 Vårt hemmelige slag finner sted 25. desember, første juledag! 3 00:00:15,807 --> 00:00:17,350 Noe plager meg. 4 00:00:19,686 --> 00:00:23,148 Jeg tror ikke Mikey holder ut stort lenger. 5 00:00:23,231 --> 00:00:24,065 Hva? 6 00:00:24,566 --> 00:00:27,777 Bajis død tynger ham, men han later som det ikke plager ham. 7 00:00:29,112 --> 00:00:30,989 -Det var du som drepte... -Chifuyu. 8 00:00:31,072 --> 00:00:34,534 Hvis ingenting endrer seg, er Toman ferdig. 9 00:00:35,326 --> 00:00:37,120 Vi må støtte Mikey. 10 00:00:37,203 --> 00:00:41,166 Vi trenger ikke å jobbe med dere for å gjøre det! 11 00:00:41,249 --> 00:00:42,625 Ikke sant, Takemitchy? 12 00:00:43,960 --> 00:00:46,671 Vi holder oppdraget hemmelig for Toman. 13 00:00:46,755 --> 00:00:49,090 Jeg kan ikke bruke noen i 3. eller 6. divisjon. 14 00:00:49,758 --> 00:00:52,677 Det betyr at vi trenger dere. 15 00:00:53,887 --> 00:00:54,721 Takemitchy, 16 00:00:55,805 --> 00:00:58,183 jeg hater å kaste bort tid. 17 00:00:59,100 --> 00:01:00,727 Jeg vil ha svaret ditt i morgen. 18 00:02:38,992 --> 00:02:40,451 Jeg er imot det. 19 00:02:41,035 --> 00:02:43,454 Takemitchy, vi trenger ikke å jobbe med Kisaki! 20 00:02:43,538 --> 00:02:44,914 Vi kan gjøre dette selv. 21 00:02:46,040 --> 00:02:47,167 Er du sikker? 22 00:02:48,501 --> 00:02:51,796 Det er han som drepte Baji og Hinata Tachibana! 23 00:02:51,880 --> 00:02:53,214 Skjønner du ikke? 24 00:02:53,298 --> 00:02:56,009 Jeg skjønner det! Men hva skal vi gjøre? 25 00:02:59,220 --> 00:03:02,182 Vil du drepe Kisaki? Det er ikke det rette å gjøre! 26 00:03:02,932 --> 00:03:06,811 Vi må sparke Kisaki ut av Toman! 27 00:03:06,895 --> 00:03:10,064 Vi må også stoppe Hakkai fra å drepe Taiju! 28 00:03:10,648 --> 00:03:12,859 Tror du jeg liker å jobbe med Kisaki? 29 00:03:12,942 --> 00:03:14,777 Men hvis vi jobber med ham, 30 00:03:14,861 --> 00:03:17,280 kan vi kanskje finne ut noe om ham! 31 00:03:17,363 --> 00:03:20,074 Vi kan finne en måte å få ham kastet ut på! 32 00:03:28,625 --> 00:03:29,667 Jeg vil aldri... 33 00:03:30,335 --> 00:03:31,252 ...noen gang se... 34 00:03:32,170 --> 00:03:34,339 ...den fæle fremtiden for alle igjen. 35 00:03:36,507 --> 00:03:39,719 For å oppnå det skal jeg jobbe med Kisaki. 36 00:03:40,303 --> 00:03:41,679 Vær så snill, Chifuyu. 37 00:03:42,639 --> 00:03:43,723 Jobb med meg! 38 00:03:50,146 --> 00:03:51,439 Jøss. 39 00:03:54,984 --> 00:03:57,946 Jeg har visst ikke flaks med damene igjen i julen. 40 00:04:00,990 --> 00:04:02,075 Takk, Chifuyu! 41 00:04:02,158 --> 00:04:03,826 Du har det godt. 42 00:04:04,327 --> 00:04:05,662 Du har en kjæreste. 43 00:04:06,246 --> 00:04:07,830 Julen suger 44 00:04:07,914 --> 00:04:11,125 når jeg må jobbe med jævler for å slåss mot andre jævler. 45 00:04:13,711 --> 00:04:14,671 Hei, er du sulten? 46 00:04:26,724 --> 00:04:28,142 Det tok ikke lang tid. 47 00:04:28,226 --> 00:04:29,644 Har dere et svar til meg? 48 00:04:30,895 --> 00:04:34,107 Vi skal jobbe med dere, men bare til jul. 49 00:04:35,191 --> 00:04:37,902 Smart valg. Jeg setter pris på det. 50 00:04:38,403 --> 00:04:41,072 Vi vil bare beskytte Hakkai. 51 00:04:41,614 --> 00:04:43,700 Vi har ikke tenkt å bli venner med dere. 52 00:04:51,582 --> 00:04:53,960 Dette er et forskrudd lag. 53 00:04:55,586 --> 00:04:57,797 Vi er bare her fordi vi har samme mål. 54 00:04:59,757 --> 00:05:02,677 Jeg hater dere inderlig. 55 00:05:04,345 --> 00:05:06,306 Hva skal vi kalle laget vårt? 56 00:05:06,389 --> 00:05:07,849 "Julens sju slag"? 57 00:05:08,850 --> 00:05:10,518 Eller hva med "Hanmas"? 58 00:05:10,601 --> 00:05:13,104 Eller "Team Massakre"? Liker du det? 59 00:05:20,987 --> 00:05:23,281 -Ses senere! -Ha det! 60 00:05:23,364 --> 00:05:25,366 -Ha det! -Ok. Snakkes senere. 61 00:05:29,037 --> 00:05:31,914 Jeg trodde aldri jeg skulle jobbe med Kisaki. 62 00:05:32,457 --> 00:05:34,584 Jeg kan finne ut mye ved å jobbe med ham. 63 00:05:34,667 --> 00:05:35,626 Takemichi! 64 00:05:36,377 --> 00:05:37,962 La oss gå hjem sammen. 65 00:05:38,046 --> 00:05:39,088 Hina. 66 00:05:39,172 --> 00:05:40,673 Jeg er også her. 67 00:05:42,717 --> 00:05:44,510 Hvordan gikk eksamen? 68 00:05:44,594 --> 00:05:46,763 Hva? Lett som en plett! 69 00:05:46,846 --> 00:05:48,765 Å? Det har jeg vanskelig for å tro. 70 00:05:50,975 --> 00:05:51,934 Gleder meg. 71 00:05:52,435 --> 00:05:53,478 Hva? 72 00:05:53,561 --> 00:05:54,562 Til jul. 73 00:05:57,231 --> 00:05:58,399 Jul? 74 00:05:59,067 --> 00:06:01,694 Lovet jeg å gjøre noe med Hina i julen? 75 00:06:02,653 --> 00:06:04,614 Jul! 76 00:06:05,615 --> 00:06:08,910 Vent! Jeg er dobbeltbooket den dagen! 77 00:06:08,993 --> 00:06:10,953 Å, pokker! Hva skal jeg gjøre? 78 00:06:12,538 --> 00:06:13,373 Hinata. 79 00:06:13,956 --> 00:06:15,500 Jeg drar hjem. 80 00:06:16,000 --> 00:06:17,668 Jeg hater å kaste bort tid. 81 00:06:18,169 --> 00:06:19,545 Å, ok. 82 00:06:19,629 --> 00:06:20,546 Jøss. 83 00:06:21,130 --> 00:06:24,467 Skulle ønske du ikke flørtet foran din egen bror. 84 00:06:25,134 --> 00:06:26,594 "Kaster bort tid"? 85 00:06:27,595 --> 00:06:28,930 Han høres ut som Kisaki. 86 00:06:29,013 --> 00:06:30,765 Det er ingenting. 87 00:06:31,557 --> 00:06:34,268 Jeg vet hva du mener. Det er typisk ham. 88 00:06:34,352 --> 00:06:36,145 -Hva? -Ja? 89 00:06:37,855 --> 00:06:39,857 Hva sa du nå? 90 00:06:39,941 --> 00:06:42,110 Jeg sa at det er typisk ham. 91 00:06:43,736 --> 00:06:44,570 Typisk hvem? 92 00:06:46,447 --> 00:06:48,032 Tetta Kisaki, ikke sant? 93 00:06:50,576 --> 00:06:54,705 Hina, kjenner du... Kisaki? 94 00:06:54,789 --> 00:06:55,623 Ja. 95 00:06:56,290 --> 00:06:58,668 Vi gikk på samme kveldsskole på barneskolen. 96 00:06:58,751 --> 00:06:59,627 Hva? 97 00:06:59,710 --> 00:07:03,047 Hvordan kjenner du ham, Takemichi? 98 00:07:05,425 --> 00:07:10,596 AVANSERT KLASSE 99 00:07:10,680 --> 00:07:14,725 La oss se på omkretsen av en sirkel på ti centimeter i diameter. 100 00:07:15,226 --> 00:07:19,605 Hvis vi tegner en firkant rundt utsiden av sirkelen, vil det se sånn ut. 101 00:07:19,689 --> 00:07:23,818 Dette er hva vi får når vi setter en rett trekant langs radiusen. 102 00:07:31,159 --> 00:07:32,618 Du er utrolig, Kisaki! 103 00:07:34,203 --> 00:07:36,205 Du kom først på prøveeksamen igjen! 104 00:07:36,289 --> 00:07:37,707 NASJONAL PRØVE 1 TETTA KISAKI 105 00:07:37,790 --> 00:07:39,083 Det var bare flaks. 106 00:07:39,167 --> 00:07:41,169 Jøss! Så ydmyk! 107 00:07:43,463 --> 00:07:45,506 Kragen din er skjev. 108 00:07:47,758 --> 00:07:49,093 Sånn, ja! 109 00:07:52,138 --> 00:07:53,389 Kom igjen, Hina. 110 00:07:56,934 --> 00:07:58,978 Hvordan kan du snakke med ham? 111 00:07:59,061 --> 00:08:00,688 Han er en raring. 112 00:08:00,771 --> 00:08:03,858 Hva? Hvordan kan du si det? Han er en god gutt. 113 00:08:04,484 --> 00:08:09,489 Supersmarte unger som det ser ut som de ikke har hjerte. 114 00:08:10,865 --> 00:08:15,077 Tetta Kisaki var den smarteste på kveldsskolen. 115 00:08:15,161 --> 00:08:19,123 Siden vi bodde i nærheten av ham, gikk jeg noen ganger hjem med ham. 116 00:08:20,791 --> 00:08:24,253 Jeg hadde aldri trodd at Kisaki og Hina kjente hverandre! 117 00:08:24,337 --> 00:08:26,714 Så begynte han på en privat ungdomsskole, 118 00:08:26,797 --> 00:08:28,466 så jeg har ikke sett ham siden. 119 00:08:29,800 --> 00:08:32,011 Han er et fullt gjengmedlem nå. 120 00:08:32,094 --> 00:08:32,929 Virkelig? 121 00:08:33,679 --> 00:08:35,681 Han er kaptein i Toman. 122 00:08:35,765 --> 00:08:37,642 Aldri i livet! Det er ikke likt ham! 123 00:08:38,226 --> 00:08:39,060 Det er sant. 124 00:08:39,560 --> 00:08:41,771 Og han er ikke et typisk gjengmedlem. 125 00:08:42,271 --> 00:08:43,189 Han er en ekte... 126 00:08:43,773 --> 00:08:45,066 Å, glem det. 127 00:08:49,195 --> 00:08:52,573 Men jeg tror du og Kisaki ville komme overens. 128 00:08:52,657 --> 00:08:53,574 Hva? 129 00:08:53,658 --> 00:08:57,078 Han er litt rar og direkte, 130 00:08:57,161 --> 00:08:58,829 men han har et godt hjerte. 131 00:09:00,289 --> 00:09:02,416 Er Tetta Kisaki en bra fyr? 132 00:09:02,500 --> 00:09:03,834 Det er umulig! 133 00:09:03,918 --> 00:09:07,004 Han er et djevelsk beist som har drept Hina flere ganger! 134 00:09:07,088 --> 00:09:10,007 Første gang jeg møtte deg, Takemichi, 135 00:09:10,675 --> 00:09:12,593 var jeg med Kisaki. 136 00:09:12,677 --> 00:09:13,928 Hva? Virkelig? 137 00:09:14,428 --> 00:09:17,098 Hva mener du? Når var det? 138 00:09:18,391 --> 00:09:19,976 Husker du det ikke? 139 00:09:20,059 --> 00:09:22,520 Hva? Husker hva? 140 00:09:24,605 --> 00:09:26,732 Jeg husker det godt. 141 00:09:28,985 --> 00:09:30,903 Men jeg vet ikke... 142 00:09:31,988 --> 00:09:33,864 Jeg vil ikke snakke om det. 143 00:09:36,033 --> 00:09:37,535 Skjedde det noe? 144 00:09:43,207 --> 00:09:46,377 Det var sommeren i sjette klasse, på vei hjem fra puggeskolen. 145 00:09:47,211 --> 00:09:49,630 Noen barn torturerte en katt i parken. 146 00:09:50,631 --> 00:09:55,595 Det var den dagen jeg og Kisaki møtte deg. 147 00:10:02,602 --> 00:10:04,979 -Kom igjen! Få høre deg skrike mer! -Mer! 148 00:10:05,563 --> 00:10:07,189 Jeg skal kjefte på dem! 149 00:10:07,273 --> 00:10:08,566 Tachibana! 150 00:10:08,649 --> 00:10:10,776 Det nytter ikke. Det er farlig også. 151 00:10:12,278 --> 00:10:13,112 Tachibana! 152 00:10:13,738 --> 00:10:14,655 Ta den! 153 00:10:14,739 --> 00:10:16,490 Kutt ut! Hvordan våger du? 154 00:10:16,574 --> 00:10:18,117 Hva er så gøy med det? 155 00:10:18,909 --> 00:10:19,827 Hva? 156 00:10:19,910 --> 00:10:21,287 Hvem er denne drittungen? 157 00:10:21,370 --> 00:10:22,622 Pass dine egne saker. 158 00:10:22,705 --> 00:10:25,750 Hei! Katten slapp unna, for faen! 159 00:10:25,833 --> 00:10:29,003 Da må du ta kattens plass. 160 00:10:29,086 --> 00:10:32,715 Jeg hater drittunger som deg, som oppfører seg så prektig og sånn. 161 00:10:34,133 --> 00:10:36,177 Skal du gråte? 162 00:10:36,260 --> 00:10:38,929 Tror du vi lar deg slippe unna fordi du gråter? 163 00:10:39,013 --> 00:10:42,016 Å, jøss. Jeg prøvde å stoppe henne. 164 00:10:45,853 --> 00:10:46,729 Hva? 165 00:10:57,573 --> 00:11:00,660 Helten er her! 166 00:11:00,743 --> 00:11:02,453 Jeg finner meg ikke i 167 00:11:02,536 --> 00:11:06,165 at noen ungdomsskoleelever rotter seg sammen mot en liten jente. 168 00:11:06,248 --> 00:11:08,084 Hva? Hvem er denne drittungen? 169 00:11:08,167 --> 00:11:10,961 Du kan ikke seriøst kalle deg selv en helt. 170 00:11:11,045 --> 00:11:13,297 Taperen har kappe! 171 00:11:13,381 --> 00:11:15,883 Se! Han skjelver som et aspeløv! 172 00:11:16,884 --> 00:11:19,720 Hvis du er så redd, så slutt å oppføre deg som en dritt! 173 00:11:22,181 --> 00:11:23,432 Hold kjeft! 174 00:11:37,905 --> 00:11:39,824 Hvorfor gråter du? 175 00:11:41,117 --> 00:11:42,201 Kan ikke noe for det! 176 00:11:42,785 --> 00:11:44,286 Du er svak, vet du det? 177 00:11:44,370 --> 00:11:46,997 Du må tenke før du gjør ting som dette! 178 00:11:48,582 --> 00:11:49,458 Jeg beklager... 179 00:11:51,836 --> 00:11:52,670 Vi ses. 180 00:12:05,516 --> 00:12:09,186 Hva? Vent, var det virkelig meg? 181 00:12:09,270 --> 00:12:11,105 Jeg husker ikke det i det hele tatt. 182 00:12:11,188 --> 00:12:15,735 Men nå som jeg tenker på det, kan jeg ha gjort noe sånt. 183 00:12:16,402 --> 00:12:18,738 Det er 14 år siden nå. 184 00:12:19,238 --> 00:12:21,866 Det var så teit. 185 00:12:22,408 --> 00:12:23,617 Synes du det? 186 00:12:23,701 --> 00:12:27,246 Selvsagt! Jeg kom for å hjelpe, men fikk bank. 187 00:12:27,830 --> 00:12:29,832 Og hvor fikk jeg tak i en kappe? 188 00:12:30,666 --> 00:12:34,587 Du kom for å hjelpe, selv om du visste du ville tape. 189 00:12:34,670 --> 00:12:35,504 Hva? 190 00:12:36,130 --> 00:12:38,549 Det er mer fantastisk enn en som ville ha vunnet. 191 00:12:42,261 --> 00:12:44,054 Den dagen 192 00:12:45,139 --> 00:12:46,807 ble jeg forelsket i deg. 193 00:12:52,521 --> 00:12:54,231 -Hanagaki. -Hva? 194 00:12:54,315 --> 00:12:57,943 Tachibana i klasse to sier at hun liker deg. 195 00:13:02,323 --> 00:13:03,449 Hallo. 196 00:13:03,532 --> 00:13:04,658 Å, hei. 197 00:13:05,201 --> 00:13:06,911 Så lenge... 198 00:13:07,495 --> 00:13:08,537 Så... 199 00:13:09,872 --> 00:13:13,167 ...hun har elsket meg? 200 00:13:27,515 --> 00:13:28,682 Ikke glem det. 201 00:13:29,308 --> 00:13:31,769 Vi skal møtes i Umishita Park på julaften. 202 00:13:31,852 --> 00:13:32,728 Akkurat. 203 00:13:33,437 --> 00:13:34,438 Ha det! 204 00:13:34,522 --> 00:13:35,356 Vi ses! 205 00:13:35,940 --> 00:13:38,609 Kampen min mot SORTE DRAGE er snart, 206 00:13:38,692 --> 00:13:40,069 så livet er tøft nå. 207 00:13:41,403 --> 00:13:44,281 Men jeg er i syvende himmel! 208 00:13:44,865 --> 00:13:46,742 Julaften er den 24. så det går bra. 209 00:13:47,326 --> 00:13:49,829 Kampen min er neste dag, kvelden den 25. 210 00:13:50,412 --> 00:13:51,413 Jeg kan gjøre begge! 211 00:13:52,957 --> 00:13:53,791 Vent... 212 00:13:55,417 --> 00:13:57,920 Julaften... Umishita Park? 213 00:13:59,213 --> 00:14:02,258 Du dumpet meg her... på julaften. 214 00:14:04,844 --> 00:14:08,430 Umishita Park er stedet Hina og jeg besøkte i fremtiden. 215 00:14:09,139 --> 00:14:11,058 I år, på julaften... 216 00:14:11,725 --> 00:14:14,270 Jeg skal dumpe Hina! 217 00:14:15,354 --> 00:14:16,689 Men hvorfor? 218 00:14:17,189 --> 00:14:20,234 Aldri i livet om jeg dumper Hina. 219 00:14:22,736 --> 00:14:26,532 Ja, det stemmer. Det er bare en uke til julaften. 220 00:14:26,615 --> 00:14:30,327 Hvorfor skulle jeg ville dumpe henne da? 221 00:14:31,120 --> 00:14:32,705 Ikke tenk på det. 222 00:14:32,788 --> 00:14:33,789 Hanagaki? 223 00:14:34,290 --> 00:14:36,292 Hva? Ja? 224 00:14:36,375 --> 00:14:39,086 Du er Takemichi Hanagaki, ikke sant? 225 00:14:40,754 --> 00:14:41,755 Naoto? 226 00:14:41,839 --> 00:14:43,799 Hyggelig å møte deg, Hanagaki. 227 00:14:44,800 --> 00:14:47,678 Jeg er Masato Tachibana, Hinata og Naotos far. 228 00:14:48,178 --> 00:14:51,640 Hva? Er du Hinas far? 229 00:14:52,683 --> 00:14:54,560 Jeg er lei for det! Unnskyld meg! 230 00:14:55,686 --> 00:14:56,562 KOSHAKU KAFFEBAR 231 00:14:56,645 --> 00:14:58,480 Jeg har hørt mye om deg fra kona mi. 232 00:14:59,648 --> 00:15:01,150 Du dater datteren min, sant? 233 00:15:01,233 --> 00:15:02,526 Ja! 234 00:15:02,610 --> 00:15:07,239 Fy søren! Det er faren hennes i egen person! 235 00:15:07,323 --> 00:15:09,825 Selv om jeg er 26, er jeg veldig anspent! 236 00:15:11,076 --> 00:15:12,494 Ikke vær så nervøs. 237 00:15:13,078 --> 00:15:14,914 Jeg skal ikke bite hodet av deg. 238 00:15:14,997 --> 00:15:17,374 Å... Vel... 239 00:15:19,501 --> 00:15:23,047 Jeg er så opptatt at jeg nesten aldri har tid til barna mine. 240 00:15:23,756 --> 00:15:25,799 Jeg hører bare om dem fra kona mi. 241 00:15:26,300 --> 00:15:29,970 Det er spesielt vanskelig for Naoto, så ikke rart han hater arbeidet mitt. 242 00:15:30,679 --> 00:15:34,183 Siden han ble født, har jeg nesten aldri vært hjemme, 243 00:15:34,266 --> 00:15:36,769 så vi har ikke tilbrakt mye tid sammen. 244 00:15:37,978 --> 00:15:40,564 Men her om dagen sa han dette: 245 00:15:41,065 --> 00:15:42,733 "Jeg vil bli politi." 246 00:15:45,194 --> 00:15:46,570 Det er takket være deg? 247 00:15:46,654 --> 00:15:47,613 Hva? 248 00:15:47,696 --> 00:15:49,615 Jeg vet ikke hva du sa til ham. 249 00:15:50,950 --> 00:15:52,618 Men takk. Jeg er takknemlig. 250 00:15:52,701 --> 00:15:54,787 Hva? Nei! Ikke i det hele tatt! 251 00:15:54,870 --> 00:15:56,455 Jeg gjorde ikke noe spesielt! 252 00:15:56,538 --> 00:15:59,500 Vær så snill, du trenger ikke bukke! 253 00:16:01,126 --> 00:16:03,379 Jeg vet ikke om han passer til jobben, 254 00:16:03,462 --> 00:16:05,589 men som faren hans gjorde det meg glad. 255 00:16:06,173 --> 00:16:07,341 Ikke vær redd. 256 00:16:07,424 --> 00:16:09,009 Naoto blir en god politimann. 257 00:16:09,093 --> 00:16:10,135 -Hva? -Hva? 258 00:16:10,219 --> 00:16:11,929 Ingenting! Ikke i det hele tatt! 259 00:16:13,430 --> 00:16:16,141 Jeg er glad du er så snill som jeg har hørt. 260 00:16:16,225 --> 00:16:17,059 Hæ? 261 00:16:17,893 --> 00:16:18,936 Hanagaki. 262 00:16:19,770 --> 00:16:21,897 Kan du gjøre meg en tjeneste? 263 00:16:21,981 --> 00:16:22,815 Hva? 264 00:16:24,566 --> 00:16:25,734 Jeg er hjemme! 265 00:16:26,276 --> 00:16:28,779 Velkommen hjem. Middagen er nesten klar. 266 00:16:28,862 --> 00:16:29,863 Ok. 267 00:16:29,947 --> 00:16:31,657 Hinata var på date. 268 00:16:31,740 --> 00:16:33,033 -Virkelig? -Naoto! 269 00:16:34,910 --> 00:16:36,078 Mamma. 270 00:16:36,161 --> 00:16:36,996 Ja? 271 00:16:37,079 --> 00:16:40,332 Mamma, elsker du fortsatt pappa? 272 00:16:41,875 --> 00:16:43,335 Hva slags spørsmål er det? 273 00:16:44,336 --> 00:16:47,172 Jeg lurte bare på... hvordan det egentlig er. 274 00:16:49,133 --> 00:16:50,217 Jeg elsker ham høyt. 275 00:16:52,469 --> 00:16:53,929 Om ti år 276 00:16:54,888 --> 00:16:56,724 vil jeg si det samme om Takemichi! 277 00:16:57,558 --> 00:17:00,310 Kanto-regionen vil for det meste være klar og solrik, 278 00:17:00,394 --> 00:17:02,438 men en kaldfront nærmer seg neste uke. 279 00:17:03,022 --> 00:17:06,608 Det betyr vel at vi kan få en hvit jul? 280 00:17:07,109 --> 00:17:09,069 Ja, det er veldig sannsynlig. 281 00:17:09,153 --> 00:17:12,656 Så hold deg varm og nyt en nydelig jul. 282 00:17:13,490 --> 00:17:16,410 Vær så snill... Slå opp med datteren min. 283 00:17:17,494 --> 00:17:19,872 Jeg vil at hun skal være lykkelig. 284 00:17:20,956 --> 00:17:22,416 Vent. Vent nå litt. 285 00:17:23,042 --> 00:17:24,376 Men jeg er forelsket i... 286 00:17:24,460 --> 00:17:25,544 Du er en pøbel. 287 00:17:27,087 --> 00:17:29,381 Kan du love at hun aldri blir fanget i det? 288 00:17:33,719 --> 00:17:36,138 God jul! 289 00:17:36,221 --> 00:17:38,098 Kjøp julekake her! 290 00:17:41,769 --> 00:17:44,521 Faen, det er kaldt! Det snør også, for pokker! 291 00:17:45,481 --> 00:17:47,900 Hei, Chifuyu. Hvor er Takemitchy? 292 00:17:48,609 --> 00:17:50,360 Han sa noe skjedde. 293 00:17:50,444 --> 00:17:51,612 Sikker på at han er ok? 294 00:17:51,695 --> 00:17:53,572 Planen vår skal skje i morgen. 295 00:17:54,490 --> 00:17:55,866 Skal vi spise middag først? 296 00:18:07,878 --> 00:18:08,712 Hva? 297 00:18:12,966 --> 00:18:15,010 La oss slå opp, Hina. 298 00:18:16,929 --> 00:18:19,348 Jeg vet at du lurer på hvor dette kommer fra. 299 00:18:20,057 --> 00:18:22,476 Jeg har tenkt på det en stund. 300 00:18:23,644 --> 00:18:26,563 Jeg tror jeg liker en annen... 301 00:18:27,815 --> 00:18:30,484 Ja, det stemmer. Jeg liker en annen. 302 00:18:36,490 --> 00:18:38,325 Hina, jeg... 303 00:18:40,744 --> 00:18:42,037 ...liker deg ikke lenger. 304 00:18:43,455 --> 00:18:44,331 Så... 305 00:18:55,551 --> 00:18:56,802 Vent! Hina. 306 00:18:59,012 --> 00:19:01,765 Jeg hater deg! 307 00:19:09,273 --> 00:19:10,440 Jeg hater deg! 308 00:19:32,880 --> 00:19:35,424 Kan du love at hun aldri blir dratt inn i det? 309 00:19:36,133 --> 00:19:40,470 Det kan være en forbindelse mellom Kisaki, Hina og meg. 310 00:19:41,096 --> 00:19:42,431 Dette er til det beste. 311 00:19:44,975 --> 00:19:45,934 Dette er... 312 00:19:46,018 --> 00:19:49,646 Det er tydelig at hun virkelig elsket deg. 313 00:19:50,856 --> 00:19:54,109 Du dumpet meg her... på julaften. 314 00:19:54,693 --> 00:19:56,403 Så det er det som skjedde. 315 00:19:57,487 --> 00:19:58,488 Fortell meg hvorfor! 316 00:19:59,448 --> 00:20:00,908 Dette er til det beste. 317 00:20:01,408 --> 00:20:03,827 Jeg vil vite alt om deg. 318 00:20:04,411 --> 00:20:07,372 Jeg skal beskytte deg, Hanagaki! 319 00:20:08,457 --> 00:20:09,499 Det er best slik. 320 00:20:13,670 --> 00:20:16,548 Ingen er så kul som deg. 321 00:20:21,303 --> 00:20:23,764 Jeg er sikker på at du vil lykkes, Takemichi. 322 00:20:31,021 --> 00:20:32,231 Hva skal jeg gjøre nå? 323 00:20:34,858 --> 00:20:36,068 Jeg elsker henne! 324 00:20:41,615 --> 00:20:43,075 Beklager at jeg er sen. 325 00:20:44,201 --> 00:20:47,246 Hva er problemet ditt? I morgen er den store dagen! 326 00:20:47,329 --> 00:20:48,538 Du tar det ikke seriøst. 327 00:20:49,039 --> 00:20:50,374 Jøss, Takemitchy, 328 00:20:50,457 --> 00:20:52,251 hva skjer med ansiktet ditt? 329 00:20:52,334 --> 00:20:53,168 Hva? 330 00:20:53,252 --> 00:20:57,130 Fy faen! Det stygge trynet ditt ser enda verre ut nå! 331 00:21:01,176 --> 00:21:05,305 Dette vil skje i Udagawa-kirken i Shibuya. 332 00:21:05,889 --> 00:21:07,015 Heldigvis 333 00:21:07,099 --> 00:21:09,893 drar han dit midt på natten når ingen er der. 334 00:21:10,727 --> 00:21:14,731 Er ikke en kirke full av folk første juledag? 335 00:21:14,815 --> 00:21:17,401 Det skjer i kveld, på julaften. 336 00:21:17,484 --> 00:21:19,361 På denne tiden i morgen er det tomt. 337 00:21:19,861 --> 00:21:23,907 Hvis Hakkai skal angripe Taiju, må det være da han gjør det. 338 00:21:24,408 --> 00:21:27,452 Vi venter på Taiju utenfor kapellet. 339 00:21:27,995 --> 00:21:30,706 Hakkai venter nok allerede på ham der inne. 340 00:21:30,789 --> 00:21:32,582 Takemitchy, du må overbevise ham. 341 00:21:33,542 --> 00:21:34,918 Siden dere er venner, 342 00:21:35,002 --> 00:21:37,838 er du den beste til å stoppe Hakkai, ikke sant? 343 00:21:40,465 --> 00:21:44,511 Og før Hakkai kan konfrontere Taiju, skal vi tre utenfor... 344 00:21:45,178 --> 00:21:46,305 ...slå ned Taiju. 345 00:21:50,726 --> 00:21:56,023 Det ser ut som vår hemmelige operasjon mot SORTE DRAGE vil finne sted. 346 00:21:56,106 --> 00:21:59,568 Jeg vet ikke hva som skjedde med deg tidligere, men i morgen 347 00:21:59,651 --> 00:22:01,945 kan du få ut alt sinnet ditt! 348 00:22:06,074 --> 00:22:06,908 Hina... 349 00:22:07,617 --> 00:22:09,036 Denne gangen, helt sikkert, 350 00:22:09,119 --> 00:22:12,205 skal jeg beskytte fremtiden din. 351 00:23:41,378 --> 00:23:43,380 Tekst: S. Mile