1
00:00:05,046 --> 00:00:09,342
À quatre, nous allons arrêter Hakkai
et éliminer Taiju.
2
00:00:09,926 --> 00:00:14,347
Notre combat secret aura lieu
le 25 décembre, la nuit de Noël.
3
00:00:15,807 --> 00:00:17,350
Quelque chose me chipote.
4
00:00:19,686 --> 00:00:23,148
Je pense que Mikey
ne tiendra plus longtemps.
5
00:00:23,231 --> 00:00:24,065
Quoi ?
6
00:00:24,566 --> 00:00:27,777
La mort de Baji le mine, mais il fait
comme si de rien n'était.
7
00:00:29,112 --> 00:00:30,989
-C'est toi qui as tué...
-Chifuyu !
8
00:00:31,072 --> 00:00:34,534
Si rien ne change,
ce sera la fin du Toman.
9
00:00:35,326 --> 00:00:37,120
Nous devons aider Mikey.
10
00:00:37,203 --> 00:00:41,166
On n'a pas besoin de vous
pour ça, connards !
11
00:00:41,249 --> 00:00:42,625
Pas vrai, Takemichi ?
12
00:00:43,960 --> 00:00:46,671
Le Toman ne doit rien savoir
de cette mission.
13
00:00:46,755 --> 00:00:49,340
Je ne peux utiliser personne
de la troisième ou sixième division.
14
00:00:49,758 --> 00:00:52,677
On a donc besoin de vous, les gars.
15
00:00:53,887 --> 00:00:54,721
Takemichi,
16
00:00:55,805 --> 00:00:58,183
je déteste perdre du temps.
17
00:00:59,100 --> 00:01:00,727
Je veux ta réponse demain.
18
00:01:11,821 --> 00:01:13,698
TOKYO REVENGERS
19
00:02:39,200 --> 00:02:40,451
Je suis contre.
20
00:02:41,035 --> 00:02:43,454
Takemichi, on n'a pas besoin
de travailler avec Kisaki.
21
00:02:43,538 --> 00:02:44,914
On peut se débrouiller seuls.
22
00:02:46,040 --> 00:02:47,167
T'es sûr ?
23
00:02:48,501 --> 00:02:51,796
C'est le mec qui a assassiné
Baji et Hinata Tachibana !
24
00:02:51,880 --> 00:02:53,214
Tu ne comprends pas ?
25
00:02:53,298 --> 00:02:56,009
Si ! Mais qu'est-ce que
tu veux qu'on fasse ?
26
00:02:59,220 --> 00:03:02,182
Tu veux tuer Kisaki ?
C'est pas la solution.
27
00:03:02,932 --> 00:03:06,811
On doit virer Kisaki du Toman.
28
00:03:06,895 --> 00:03:10,064
Et on doit empêcher
Hakkai de tuer Taiju !
29
00:03:10,648 --> 00:03:12,859
Tu crois que j'aime ça,
travailler avec Kisaki ?
30
00:03:12,942 --> 00:03:14,777
Mais si on essaie,
31
00:03:14,861 --> 00:03:17,280
on apprendra peut-être
quelque chose sur lui.
32
00:03:17,363 --> 00:03:20,074
On trouvera peut-être
un moyen de le virer.
33
00:03:28,625 --> 00:03:29,667
Je veux effacer...
34
00:03:30,335 --> 00:03:31,252
une fois pour toutes...
35
00:03:32,170 --> 00:03:34,339
cet horrible futur.
36
00:03:36,507 --> 00:03:39,719
Et pour y arriver, je suis même prêt
à travailler avec Kisaki.
37
00:03:40,303 --> 00:03:41,262
S'il te plaît, Chifuyu.
38
00:03:42,639 --> 00:03:43,723
Travaille avec moi.
39
00:03:50,146 --> 00:03:51,439
Bon, ça va.
40
00:03:54,984 --> 00:03:57,946
Aucune chance de me trouver
une meuf pour Noël, comme d'habitude.
41
00:04:00,990 --> 00:04:02,075
Merci, Chifuyu.
42
00:04:02,158 --> 00:04:03,826
T'as de la chance.
43
00:04:04,327 --> 00:04:05,662
T'as une petite amie.
44
00:04:06,246 --> 00:04:07,830
C'est nul, Noël.
45
00:04:07,914 --> 00:04:11,125
Travailler avec des salauds pour
me battre contre d'autres salauds.
46
00:04:13,711 --> 00:04:14,671
Hé, t'as faim ?
47
00:04:26,724 --> 00:04:28,142
Il n'a pas fallu longtemps.
48
00:04:28,226 --> 00:04:29,644
T'as une réponse pour moi ?
49
00:04:30,895 --> 00:04:34,107
On accepte de travailler avec vous,
mais seulement jusqu'à Noël.
50
00:04:35,191 --> 00:04:37,902
Bonne décision. J'apprécie.
51
00:04:38,403 --> 00:04:41,072
Tout ce qu'on veut faire,
c'est protéger Hakkai.
52
00:04:41,614 --> 00:04:43,700
On n'a aucune intention
d'être copain-copain avec vous.
53
00:04:51,582 --> 00:04:53,960
Tu parles d'une équipe foireuse.
54
00:04:55,586 --> 00:04:57,797
On est là parce qu'on a
le même but, rien de plus.
55
00:04:59,757 --> 00:05:02,677
Je peux pas vous blairer.
56
00:05:04,345 --> 00:05:06,306
Comment on va appeler notre équipe ?
57
00:05:06,389 --> 00:05:07,849
"Joyeuse bastonnade" ?
58
00:05:08,850 --> 00:05:10,518
Ou bien "Hanma-noël" ?
59
00:05:10,601 --> 00:05:13,104
Ou "Équipe carnage" ? Vous aimez ?
60
00:05:20,987 --> 00:05:23,281
- À plus.
- Salut.
61
00:05:23,364 --> 00:05:25,366
- Salut.
- À plus tard.
62
00:05:29,037 --> 00:05:31,914
Je n'ai jamais pensé
que je travaillerais avec Kisaki.
63
00:05:32,290 --> 00:05:34,709
Mais je pourrais en apprendre
beaucoup en travaillant avec lui.
64
00:05:34,792 --> 00:05:35,626
Takemichi !
65
00:05:36,377 --> 00:05:37,962
On rentre ensemble ?
66
00:05:38,046 --> 00:05:39,088
Hina !
67
00:05:39,172 --> 00:05:40,673
Moi aussi, je suis là.
68
00:05:42,717 --> 00:05:44,510
Comment ça a été, tes examens ?
69
00:05:44,594 --> 00:05:46,763
Quoi ? Comme sur des roulettes.
70
00:05:46,846 --> 00:05:48,765
Vraiment ? Je ne te crois pas.
71
00:05:50,975 --> 00:05:51,934
J'ai vraiment hâte.
72
00:05:52,435 --> 00:05:53,478
Quoi ?
73
00:05:53,561 --> 00:05:54,562
À Noël.
74
00:05:57,231 --> 00:05:58,399
Noël ?
75
00:05:59,067 --> 00:06:01,694
Est-ce que j'ai promis de faire
quelque chose avec Hina à Noël ?
76
00:06:02,653 --> 00:06:04,614
Noël !
77
00:06:05,615 --> 00:06:08,910
J'ai deux trucs de prévus
en même temps pour Noël !
78
00:06:08,993 --> 00:06:10,953
Merde ! Qu'est-ce que je vais faire ?
79
00:06:12,538 --> 00:06:13,373
Hinata.
80
00:06:13,956 --> 00:06:15,500
Je rentre à la maison.
81
00:06:16,000 --> 00:06:17,668
Je déteste perdre mon temps.
82
00:06:18,169 --> 00:06:19,545
D'accord.
83
00:06:19,629 --> 00:06:20,546
Mince.
84
00:06:21,130 --> 00:06:24,467
Je préférerais que tu ne flirtes pas
devant ton frère.
85
00:06:25,134 --> 00:06:26,594
"Perdre du temps" ?
86
00:06:27,595 --> 00:06:28,930
Il sonne comme Kisaki.
87
00:06:29,013 --> 00:06:30,765
Oh, peu importe.
88
00:06:31,557 --> 00:06:34,268
Je comprends ce que tu veux dire.
C'est tout lui.
89
00:06:34,352 --> 00:06:36,145
- Comment ?
- Quoi ?
90
00:06:37,855 --> 00:06:39,857
Qu'est-ce que tu viens de dire ?
91
00:06:39,941 --> 00:06:42,110
J'ai dit que c'était tout lui.
92
00:06:43,736 --> 00:06:44,570
Lui qui ?
93
00:06:46,447 --> 00:06:48,032
Tetta Kisaki, non ?
94
00:06:50,576 --> 00:06:54,705
Hina, tu connais Kisaki ?
95
00:06:54,789 --> 00:06:55,623
Oui.
96
00:06:56,290 --> 00:06:58,668
On allait dans la même école
du soir en primaire.
97
00:06:58,751 --> 00:06:59,627
Quoi ?
98
00:06:59,710 --> 00:07:03,047
Et toi, d'où tu connais Takemichi ?
99
00:07:05,425 --> 00:07:10,596
CLASSE AVANCÉE
100
00:07:10,680 --> 00:07:14,725
Calculons la circonférence
d'un cercle de 10 cm de diamètre.
101
00:07:15,226 --> 00:07:19,605
On trace un carré autour du cercle,
comme ceci.
102
00:07:19,689 --> 00:07:23,818
Et puis, on construit un triangle
le long du rayon.
103
00:07:31,159 --> 00:07:32,618
T'es génial, Kisaki.
104
00:07:34,203 --> 00:07:36,289
Tu es encore premier
pour les examens blancs.
105
00:07:36,372 --> 00:07:37,707
EXAMEN NATIONAL
1. TETTA KISAKI
106
00:07:37,790 --> 00:07:39,083
C'est juste un coup de chance.
107
00:07:39,167 --> 00:07:41,169
Ouah, quelle modestie !
108
00:07:43,463 --> 00:07:45,506
Ton col est de travers.
109
00:07:47,758 --> 00:07:49,093
Voilà.
110
00:07:52,138 --> 00:07:53,389
On y va, Hina.
111
00:07:56,934 --> 00:07:58,978
Comment tu oses parler à ce garçon ?
112
00:07:59,061 --> 00:08:00,688
Il est trop bizarre.
113
00:08:00,771 --> 00:08:03,858
Quoi ? Pourquoi tu dis ça ?
Il est sympa.
114
00:08:04,484 --> 00:08:09,489
Les petits génies comme lui
n'ont souvent pas de cœur.
115
00:08:10,865 --> 00:08:15,077
Tetta Kisaki était le gamin
le plus intelligent de l'école.
116
00:08:15,161 --> 00:08:19,123
Comme il habitait près de chez moi,
je rentrais parfois avec lui.
117
00:08:20,791 --> 00:08:24,253
Je ne savais pas que Kisaki
et Hina se connaissaient.
118
00:08:24,337 --> 00:08:26,714
Puis, il est allé
dans une école privée.
119
00:08:26,797 --> 00:08:28,466
Je ne l'ai pas revu depuis.
120
00:08:29,800 --> 00:08:32,011
Il est membre à part entière
d'un gang, maintenant.
121
00:08:32,094 --> 00:08:32,929
Vraiment ?
122
00:08:33,679 --> 00:08:35,681
C'est un des capitaines du Toman.
123
00:08:35,765 --> 00:08:37,642
Pas possible !
Ça ne lui ressemble pas du tout.
124
00:08:38,226 --> 00:08:39,060
C'est la vérité.
125
00:08:39,560 --> 00:08:41,771
Et il n'est pas un voyou ordinaire.
126
00:08:42,271 --> 00:08:43,189
Il est vraiment...
127
00:08:43,773 --> 00:08:45,066
Peu importe.
128
00:08:49,195 --> 00:08:52,573
Je pense que toi et Kisaki,
vous vous entendriez bien.
129
00:08:52,657 --> 00:08:53,574
Quoi ?
130
00:08:53,658 --> 00:08:57,078
Il est un peu bizarre et direct,
131
00:08:57,161 --> 00:08:58,829
mais il a un bon cœur.
132
00:09:00,289 --> 00:09:02,416
Tetta Kisaki est un bon gars ?
133
00:09:02,500 --> 00:09:03,834
Impossible.
134
00:09:03,918 --> 00:09:06,587
C'est un être diabolique
qui assassine Hina à répétition.
135
00:09:07,088 --> 00:09:10,007
La première fois
que je t'ai rencontré, Takemichi,
136
00:09:10,675 --> 00:09:12,593
j'étais avec Kisaki.
137
00:09:12,677 --> 00:09:13,928
Quoi ? Vraiment ?
138
00:09:14,428 --> 00:09:17,098
Qu'est-ce que tu veux dire ?
C'était quand ?
139
00:09:18,391 --> 00:09:19,976
Tu ne te souviens pas, hein ?
140
00:09:20,059 --> 00:09:22,520
Euh ? De quoi ?
141
00:09:24,605 --> 00:09:26,732
Je m'en souviens très bien.
142
00:09:28,985 --> 00:09:30,903
Mais je ne sais pas...
143
00:09:31,988 --> 00:09:33,864
Je ne veux pas vraiment en parler.
144
00:09:36,033 --> 00:09:37,535
Quelque chose s'est passé ?
145
00:09:43,207 --> 00:09:46,377
C'était pendant l'été de la sixième,
en revenant des cours du soir.
146
00:09:47,211 --> 00:09:49,630
Des gamins torturaient un chat
dans le parc.
147
00:09:50,631 --> 00:09:55,595
C'est la première fois
que Kisaki et moi, on t'a rencontré.
148
00:10:02,602 --> 00:10:04,979
- Allez, on veut t'entendre miauler.
- Plus fort que ça !
149
00:10:05,563 --> 00:10:07,189
Ceux-là, ils vont m'entendre !
150
00:10:07,273 --> 00:10:08,566
Tachibana !
151
00:10:08,649 --> 00:10:10,776
Ça ne sert à rien.
Et c'est dangereux.
152
00:10:12,278 --> 00:10:13,112
Tachibana !
153
00:10:13,738 --> 00:10:14,655
Prends ça !
154
00:10:14,739 --> 00:10:16,490
Arrêtez ! Vous n'avez pas honte !
155
00:10:16,574 --> 00:10:18,117
Vous trouvez ça amusant !
156
00:10:18,909 --> 00:10:19,827
Hein ?
157
00:10:19,910 --> 00:10:21,287
C'est qui, cette morveuse ?
158
00:10:21,370 --> 00:10:22,622
C'est pas tes affaires.
159
00:10:22,705 --> 00:10:25,750
Et merde ! Le chat a foutu le camp !
160
00:10:25,833 --> 00:10:29,003
Alors, tu vas prendre
la place du chat.
161
00:10:29,086 --> 00:10:32,715
Je déteste les petites morveuses
saintes nitouches.
162
00:10:34,133 --> 00:10:36,177
Tu vas pleurer ?
163
00:10:36,260 --> 00:10:38,929
Tu crois que tu vas t'en tirer
parce que tu pleurniches ?
164
00:10:39,013 --> 00:10:42,016
Mince. J'ai essayé de l'arrêter.
165
00:10:45,853 --> 00:10:46,729
Hein ?
166
00:10:57,573 --> 00:11:00,660
Le super héros est arrivé !
167
00:11:00,743 --> 00:11:02,453
Je ne supporte pas
168
00:11:02,536 --> 00:11:06,165
que des collégiens s'en prennent
à une petite fille.
169
00:11:06,248 --> 00:11:08,084
Quoi ? C'est qui, ce morveux ?
170
00:11:08,167 --> 00:11:10,961
Tu te prends vraiment pour un héros.
171
00:11:11,045 --> 00:11:13,297
Ce tocard porte une cape.
172
00:11:13,381 --> 00:11:15,883
Il tremble comme une feuille.
173
00:11:16,884 --> 00:11:19,720
Si t'as si peur,
arrête de faire le malin.
174
00:11:22,181 --> 00:11:23,432
Ta gueule !
175
00:11:37,905 --> 00:11:39,824
Pourquoi tu pleures ?
176
00:11:41,283 --> 00:11:42,201
J'y peux rien.
177
00:11:42,785 --> 00:11:44,286
Tu n'es pas forte.
178
00:11:44,370 --> 00:11:46,997
Réfléchis avant de faire
des trucs comme ça.
179
00:11:48,582 --> 00:11:49,458
Je suis désolée.
180
00:11:51,836 --> 00:11:52,670
Salut.
181
00:12:05,516 --> 00:12:09,186
Quoi ? C'était vraiment moi ?
182
00:12:09,270 --> 00:12:11,105
Je ne me souviens pas de ça.
183
00:12:11,188 --> 00:12:15,735
Mais quand j'y pense,
ça ne m'étonne pas.
184
00:12:16,402 --> 00:12:18,738
Ça fait 14 ans, quand même.
185
00:12:19,238 --> 00:12:21,866
Zut, c'était trop nul.
186
00:12:22,408 --> 00:12:23,617
Tu trouves ?
187
00:12:23,701 --> 00:12:27,246
Évidemment. Je voulais aider
et je me suis pris une raclée.
188
00:12:27,830 --> 00:12:29,832
Et où j'ai été chercher cette cape ?
189
00:12:30,666 --> 00:12:34,587
Tu as voulu aider alors que tu savais
que tu allais perdre.
190
00:12:34,670 --> 00:12:35,504
Quoi ?
191
00:12:36,130 --> 00:12:38,549
C'est bien plus épatant
que quelqu'un qui aurait gagné.
192
00:12:42,261 --> 00:12:44,054
Ce jour-là,
193
00:12:45,139 --> 00:12:46,807
je suis tombée amoureuse de toi.
194
00:12:52,521 --> 00:12:54,231
- Hanagaki.
- Oui ?
195
00:12:54,315 --> 00:12:57,943
Tachibana, de la classe 2,
dit qu'elle t'aime bien.
196
00:13:02,323 --> 00:13:03,449
Salut.
197
00:13:03,532 --> 00:13:04,658
Ah, salut.
198
00:13:05,201 --> 00:13:06,911
Depuis tout ce temps...
199
00:13:07,495 --> 00:13:08,537
Donc...
200
00:13:09,872 --> 00:13:13,167
...elle m'aimait ?
201
00:13:27,515 --> 00:13:28,682
N'oublie pas.
202
00:13:29,308 --> 00:13:31,769
On se retrouve au parc Umishita
pour le réveillon.
203
00:13:31,852 --> 00:13:32,728
Oui.
204
00:13:33,437 --> 00:13:34,438
Salut !
205
00:13:34,522 --> 00:13:35,356
À plus !
206
00:13:35,940 --> 00:13:38,609
Le combat
avec les Black Dragon approche,
207
00:13:38,692 --> 00:13:40,069
la vie est dure en ce moment.
208
00:13:41,403 --> 00:13:44,281
Mais je suis incroyablement heureux !
209
00:13:44,865 --> 00:13:46,742
Le réveillon, c'est le 24,
donc tout baigne.
210
00:13:47,326 --> 00:13:49,829
Le combat est le lendemain,
la nuit du 25.
211
00:13:50,412 --> 00:13:51,413
Je peux faire les deux.
212
00:13:52,957 --> 00:13:53,791
Mais...
213
00:13:55,417 --> 00:13:57,920
le réveillon de Noël...
au parc Umishita ?
214
00:13:59,213 --> 00:14:02,258
Tu m'as plaquée ici...
le réveillon de Noël.
215
00:14:04,844 --> 00:14:08,430
Le parc Umishita, c'est là où Hina
et moi, on se retrouve dans le futur.
216
00:14:09,139 --> 00:14:11,058
Cette année, le réveillon de Noël,
217
00:14:11,725 --> 00:14:14,270
je vais rompre avec Hina.
218
00:14:15,354 --> 00:14:16,689
Mais pourquoi ?
219
00:14:17,189 --> 00:14:20,234
Impossible que je la plaque !
220
00:14:22,736 --> 00:14:26,532
Le réveillon de Noël
est dans une semaine.
221
00:14:26,615 --> 00:14:30,327
Pourquoi je voudrais
soudainement la plaquer ?
222
00:14:31,120 --> 00:14:32,705
N'y pense plus.
223
00:14:32,788 --> 00:14:33,789
Hanagaki ?
224
00:14:34,290 --> 00:14:36,292
Quoi ? Oui ?
225
00:14:36,375 --> 00:14:39,086
Vous êtes Takemichi Hanagaki, non ?
226
00:14:40,754 --> 00:14:41,755
Naoto ?
227
00:14:41,839 --> 00:14:43,799
Je suis heureux
de vous rencontrer, Hanagaki.
228
00:14:44,800 --> 00:14:47,678
Je suis Masato Tachibana,
le père de Hinata et Naoto.
229
00:14:48,178 --> 00:14:51,640
Pardon ? Vous êtes le père de Hina ?
230
00:14:52,683 --> 00:14:54,560
Je suis désolé. Veuillez m'excuser.
231
00:14:55,686 --> 00:14:56,562
COFFEE SHOP KOSHAKU
232
00:14:56,645 --> 00:14:58,480
Mon épouse m'a beaucoup parlé
de vous.
233
00:14:59,648 --> 00:15:01,275
Vous êtes bien
le petit ami de ma fille ?
234
00:15:01,358 --> 00:15:02,526
Oui !
235
00:15:02,610 --> 00:15:07,239
Bordel ! C'est son père,
en chair et en os.
236
00:15:07,323 --> 00:15:09,825
Malgré mes 26 ans,
je suis super stressé.
237
00:15:11,076 --> 00:15:12,494
Ne soyez pas si nerveux.
238
00:15:13,078 --> 00:15:14,914
Je ne vais pas vous mordre.
239
00:15:14,997 --> 00:15:17,374
Non. D'accord.
240
00:15:19,501 --> 00:15:23,047
Je suis si occupé que je n'ai pas
beaucoup de temps pour mes enfants.
241
00:15:23,756 --> 00:15:25,799
C'est mon épouse
qui me tient au courant.
242
00:15:26,300 --> 00:15:29,970
C'est spécialement dur pour Naoto.
Il déteste mon boulot.
243
00:15:30,679 --> 00:15:34,183
Depuis qu'il est né,
je suis rarement à la maison.
244
00:15:34,266 --> 00:15:36,769
On a passé peu de temps ensemble.
245
00:15:37,978 --> 00:15:40,564
Mais l'autre jour, il m'a dit,
246
00:15:41,065 --> 00:15:42,733
"Je veux devenir officier de police."
247
00:15:45,194 --> 00:15:46,570
C'est grâce à vous, non ?
248
00:15:46,654 --> 00:15:47,613
Pardon ?
249
00:15:47,696 --> 00:15:49,615
Je ne sais pas
ce que vous lui avez dit.
250
00:15:50,950 --> 00:15:52,618
Mais merci.
Je vous suis reconnaissant.
251
00:15:52,701 --> 00:15:54,787
Pardon ? Non, ce n'est rien.
252
00:15:54,870 --> 00:15:56,455
Je n'ai rien fait de spécial.
253
00:15:56,538 --> 00:15:59,500
Vous ne devez pas vous incliner.
254
00:16:01,126 --> 00:16:03,379
Je ne sais pas
si ce travail qui lui conviendra,
255
00:16:03,462 --> 00:16:05,589
mais en tant que père,
cela me rend heureux.
256
00:16:06,173 --> 00:16:07,341
Ne vous inquiétez pas.
257
00:16:07,424 --> 00:16:09,009
Naoto sera un flic formidable...
258
00:16:09,093 --> 00:16:10,135
- Pardon ?
- Quoi ?
259
00:16:10,219 --> 00:16:11,345
Je n'ai rien dit.
260
00:16:13,430 --> 00:16:16,141
Je suis heureux de voir que vous êtes
aussi gentil qu'on me l'a dit.
261
00:16:16,225 --> 00:16:17,059
Ah bon ?
262
00:16:17,893 --> 00:16:18,936
Hanagaki.
263
00:16:19,770 --> 00:16:21,897
Puis-je vous demander une faveur ?
264
00:16:21,981 --> 00:16:22,815
Laquelle ?
265
00:16:24,566 --> 00:16:25,734
Je suis rentrée !
266
00:16:26,276 --> 00:16:28,779
Bienvenue chérie.
Le diner est presque prêt.
267
00:16:28,862 --> 00:16:29,863
D'accord.
268
00:16:29,947 --> 00:16:31,657
Hinata avait un rencard.
269
00:16:31,740 --> 00:16:33,033
- Ah, vraiment ?
- Naoto !
270
00:16:34,910 --> 00:16:36,078
Maman.
271
00:16:36,161 --> 00:16:36,996
Oui ?
272
00:16:37,079 --> 00:16:40,332
Maman, est-ce que tu aimes
toujours papa ?
273
00:16:41,875 --> 00:16:43,335
Quelle drôle de question.
274
00:16:44,336 --> 00:16:47,172
Je me demandais...
comment ça se passe, en réalité.
275
00:16:49,133 --> 00:16:50,217
Je l'aime énormément.
276
00:16:52,469 --> 00:16:53,929
Dans dix ans,
277
00:16:54,888 --> 00:16:56,724
je veux dire la même chose
à Takemichi.
278
00:16:57,558 --> 00:16:59,977
Un temps principalement ensoleillé
pour la région de Kanto,
279
00:17:00,060 --> 00:17:02,438
mais une vague de froid est prévue
pour la semaine prochaine.
280
00:17:03,022 --> 00:17:06,608
On va avoir un Noël blanc ?
281
00:17:07,109 --> 00:17:09,069
Oui, sans doute.
282
00:17:09,153 --> 00:17:12,656
Restez bien au chaud
et profitez de ce beau Noël.
283
00:17:13,490 --> 00:17:16,410
S'il vous plaît,
vous devez rompre avec ma fille.
284
00:17:17,494 --> 00:17:19,872
Je veux qu'elle soit heureuse.
285
00:17:20,956 --> 00:17:22,416
Attendez.
286
00:17:23,042 --> 00:17:24,376
Je l'aime de tout...
287
00:17:24,460 --> 00:17:25,544
Vous êtes un voyou.
288
00:17:27,087 --> 00:17:29,381
Pouvez-vous me promettre
qu'il ne lui arrivera rien ?
289
00:17:33,719 --> 00:17:36,138
Joyeux Noël !
290
00:17:36,221 --> 00:17:38,098
Gâteaux de Noël !
291
00:17:41,769 --> 00:17:44,521
Merde, il fait froid.
Cette foutue neige.
292
00:17:45,481 --> 00:17:47,900
Hé, Chifuyu.
Qu'est-ce qu'il fout, Takemichi ?
293
00:17:48,609 --> 00:17:50,444
Il a un truc à régler.
294
00:17:50,527 --> 00:17:51,612
T'es sûr qu'il va bien ?
295
00:17:51,695 --> 00:17:53,572
Notre plan, c'est pour demain.
296
00:17:54,490 --> 00:17:55,866
Si on allait manger d'abord ?
297
00:18:07,878 --> 00:18:08,712
Quoi ?
298
00:18:12,966 --> 00:18:15,010
Séparons-nous, Hina.
299
00:18:16,929 --> 00:18:19,348
Je sais que tu ne t'y attendais pas.
300
00:18:20,057 --> 00:18:22,476
J'y pense depuis un moment...
301
00:18:23,644 --> 00:18:26,563
Je veux dire, je crois que
j'aime quelqu'un d'autre...
302
00:18:27,815 --> 00:18:30,484
Oui, c'est ça,
j'ai quelqu'un d'autre.
303
00:18:36,490 --> 00:18:38,325
Hina, je...
304
00:18:40,744 --> 00:18:41,954
je ne t'aime plus.
305
00:18:43,455 --> 00:18:44,331
Donc...
306
00:18:55,551 --> 00:18:56,802
Attends, Hina !
307
00:18:59,012 --> 00:19:01,765
Imbécile !
308
00:19:09,273 --> 00:19:10,440
Je te déteste !
309
00:19:32,880 --> 00:19:35,424
Pouvez-vous me promettre
qu'il ne lui arrivera rien ?
310
00:19:36,133 --> 00:19:40,470
Il y a peut-être un lien
entre Kisaki, Hina et moi.
311
00:19:41,096 --> 00:19:42,431
C'est pour le mieux.
312
00:19:44,975 --> 00:19:45,934
C'est...
313
00:19:46,018 --> 00:19:49,646
C'est évident
qu'elle t'aimait beaucoup.
314
00:19:50,856 --> 00:19:54,109
Tu m'as plaquée ici...
le réveillon de Noël.
315
00:19:54,693 --> 00:19:56,403
Voilà ce qui s'est donc passé.
316
00:19:57,487 --> 00:19:58,488
Dis-moi pourquoi !
317
00:19:59,448 --> 00:20:00,908
C'est pour le mieux.
318
00:20:01,408 --> 00:20:03,827
Je veux tout savoir de toi.
319
00:20:04,411 --> 00:20:07,372
Je te protégerai, Hanagaki.
320
00:20:08,457 --> 00:20:09,499
C'est pour le mieux.
321
00:20:13,670 --> 00:20:16,548
Il n'y a personne
d'aussi cool que toi.
322
00:20:21,303 --> 00:20:23,764
Je suis sûre
que t'y arriveras, Takemichi.
323
00:20:31,021 --> 00:20:32,231
Je fais quoi, maintenant ?
324
00:20:34,858 --> 00:20:36,068
Je l'aime !
325
00:20:41,615 --> 00:20:43,075
Désolé, je suis en retard.
326
00:20:44,201 --> 00:20:47,246
C'est quoi, ton problème ?
C'est demain le grand jour, mec.
327
00:20:47,329 --> 00:20:48,455
Tu manques de sérieux.
328
00:20:49,039 --> 00:20:50,374
Mince, Takemichi.
329
00:20:50,457 --> 00:20:52,251
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
330
00:20:52,334 --> 00:20:53,168
Quoi ?
331
00:20:53,252 --> 00:20:57,130
Oh la vache ! Ta sale tronche
est encore plus moche !
332
00:21:01,176 --> 00:21:05,305
Ça va se passer
dans l'église d'Udagawa à Shibuya.
333
00:21:05,889 --> 00:21:07,015
Heureusement,
334
00:21:07,099 --> 00:21:09,893
c'est là qu'il ira prier au milieu
de la nuit, quand il n'y a personne.
335
00:21:10,727 --> 00:21:14,731
L'église ne sera pas pleine
de monde, un soir de Noël ?
336
00:21:14,815 --> 00:21:17,401
Non, ça,
c'est le réveillon de Noël, ce soir.
337
00:21:17,484 --> 00:21:19,361
Demain à la même heure,
elle sera vide.
338
00:21:19,861 --> 00:21:23,907
Si Hakkai attaque Taiju,
ce sera à ce moment-là.
339
00:21:24,408 --> 00:21:27,452
On attendra Taiju à l'extérieur
de la chapelle principale.
340
00:21:27,995 --> 00:21:30,706
Hakkai l'attendra sans doute
déjà à l'intérieur.
341
00:21:30,789 --> 00:21:32,582
Takemichi, tu dois le convaincre.
342
00:21:33,542 --> 00:21:34,918
Vous êtes amis,
343
00:21:35,002 --> 00:21:37,838
t'es la meilleure personne
pour arrêter Hakkai, d'accord ?
344
00:21:40,465 --> 00:21:44,511
Avant que Hakkai ne puisse confronter
Taiju, nous trois dehors...
345
00:21:45,178 --> 00:21:46,305
nous défoncerons Taiju.
346
00:21:50,726 --> 00:21:54,062
Il semble que notre opération secrète
contre les Black Dragon
347
00:21:54,187 --> 00:21:56,023
va se dérouler comme prévu.
348
00:21:56,106 --> 00:21:59,568
Je ne sais pas ce qui s'est passé
tout à l'heure, mais demain,
349
00:21:59,651 --> 00:22:01,945
tu pourras soulager ta colère.
350
00:22:06,074 --> 00:22:06,908
Hina...
351
00:22:07,784 --> 00:22:09,036
Cette fois, c'est sûr,
352
00:22:09,119 --> 00:22:12,205
je vais protéger ton futur.
353
00:23:41,211 --> 00:23:43,171
Sous-titres : Bernadette De heyder