1 00:00:05,046 --> 00:00:09,342 À quatre, nous allons arrêter Hakkai et éliminer Taiju. 2 00:00:09,926 --> 00:00:14,347 Notre combat secret aura lieu le 25 décembre, la nuit de Noël. 3 00:00:15,807 --> 00:00:17,350 Quelque chose me chipote. 4 00:00:19,686 --> 00:00:23,148 Je pense que Mikey ne tiendra plus longtemps. 5 00:00:23,231 --> 00:00:24,065 Quoi ? 6 00:00:24,566 --> 00:00:27,777 La mort de Baji le mine, mais il fait comme si de rien n'était. 7 00:00:29,112 --> 00:00:30,989 -C'est toi qui as tué... -Chifuyu ! 8 00:00:31,072 --> 00:00:34,534 Si rien ne change, ce sera la fin du Toman. 9 00:00:35,326 --> 00:00:37,120 Nous devons aider Mikey. 10 00:00:37,203 --> 00:00:41,166 On n'a pas besoin de vous pour ça, connards ! 11 00:00:41,249 --> 00:00:42,625 Pas vrai, Takemichi ? 12 00:00:43,960 --> 00:00:46,671 Le Toman ne doit rien savoir de cette mission. 13 00:00:46,755 --> 00:00:49,340 Je ne peux utiliser personne de la troisième ou sixième division. 14 00:00:49,758 --> 00:00:52,677 On a donc besoin de vous, les gars. 15 00:00:53,887 --> 00:00:54,721 Takemichi, 16 00:00:55,805 --> 00:00:58,183 je déteste perdre du temps. 17 00:00:59,100 --> 00:01:00,727 Je veux ta réponse demain. 18 00:01:11,821 --> 00:01:13,698 TOKYO REVENGERS 19 00:02:39,200 --> 00:02:40,451 Je suis contre. 20 00:02:41,035 --> 00:02:43,454 Takemichi, on n'a pas besoin de travailler avec Kisaki. 21 00:02:43,538 --> 00:02:44,914 On peut se débrouiller seuls. 22 00:02:46,040 --> 00:02:47,167 T'es sûr ? 23 00:02:48,501 --> 00:02:51,796 C'est le mec qui a assassiné Baji et Hinata Tachibana ! 24 00:02:51,880 --> 00:02:53,214 Tu ne comprends pas ? 25 00:02:53,298 --> 00:02:56,009 Si ! Mais qu'est-ce que tu veux qu'on fasse ? 26 00:02:59,220 --> 00:03:02,182 Tu veux tuer Kisaki ? C'est pas la solution. 27 00:03:02,932 --> 00:03:06,811 On doit virer Kisaki du Toman. 28 00:03:06,895 --> 00:03:10,064 Et on doit empêcher Hakkai de tuer Taiju ! 29 00:03:10,648 --> 00:03:12,859 Tu crois que j'aime ça, travailler avec Kisaki ? 30 00:03:12,942 --> 00:03:14,777 Mais si on essaie, 31 00:03:14,861 --> 00:03:17,280 on apprendra peut-être quelque chose sur lui. 32 00:03:17,363 --> 00:03:20,074 On trouvera peut-être un moyen de le virer. 33 00:03:28,625 --> 00:03:29,667 Je veux effacer... 34 00:03:30,335 --> 00:03:31,252 une fois pour toutes... 35 00:03:32,170 --> 00:03:34,339 cet horrible futur. 36 00:03:36,507 --> 00:03:39,719 Et pour y arriver, je suis même prêt à travailler avec Kisaki. 37 00:03:40,303 --> 00:03:41,262 S'il te plaît, Chifuyu. 38 00:03:42,639 --> 00:03:43,723 Travaille avec moi. 39 00:03:50,146 --> 00:03:51,439 Bon, ça va. 40 00:03:54,984 --> 00:03:57,946 Aucune chance de me trouver une meuf pour Noël, comme d'habitude. 41 00:04:00,990 --> 00:04:02,075 Merci, Chifuyu. 42 00:04:02,158 --> 00:04:03,826 T'as de la chance. 43 00:04:04,327 --> 00:04:05,662 T'as une petite amie. 44 00:04:06,246 --> 00:04:07,830 C'est nul, Noël. 45 00:04:07,914 --> 00:04:11,125 Travailler avec des salauds pour me battre contre d'autres salauds. 46 00:04:13,711 --> 00:04:14,671 Hé, t'as faim ? 47 00:04:26,724 --> 00:04:28,142 Il n'a pas fallu longtemps. 48 00:04:28,226 --> 00:04:29,644 T'as une réponse pour moi ? 49 00:04:30,895 --> 00:04:34,107 On accepte de travailler avec vous, mais seulement jusqu'à Noël. 50 00:04:35,191 --> 00:04:37,902 Bonne décision. J'apprécie. 51 00:04:38,403 --> 00:04:41,072 Tout ce qu'on veut faire, c'est protéger Hakkai. 52 00:04:41,614 --> 00:04:43,700 On n'a aucune intention d'être copain-copain avec vous. 53 00:04:51,582 --> 00:04:53,960 Tu parles d'une équipe foireuse. 54 00:04:55,586 --> 00:04:57,797 On est là parce qu'on a le même but, rien de plus. 55 00:04:59,757 --> 00:05:02,677 Je peux pas vous blairer. 56 00:05:04,345 --> 00:05:06,306 Comment on va appeler notre équipe ? 57 00:05:06,389 --> 00:05:07,849 "Joyeuse bastonnade" ? 58 00:05:08,850 --> 00:05:10,518 Ou bien "Hanma-noël" ? 59 00:05:10,601 --> 00:05:13,104 Ou "Équipe carnage" ? Vous aimez ? 60 00:05:20,987 --> 00:05:23,281 - À plus. - Salut. 61 00:05:23,364 --> 00:05:25,366 - Salut. - À plus tard. 62 00:05:29,037 --> 00:05:31,914 Je n'ai jamais pensé que je travaillerais avec Kisaki. 63 00:05:32,290 --> 00:05:34,709 Mais je pourrais en apprendre beaucoup en travaillant avec lui. 64 00:05:34,792 --> 00:05:35,626 Takemichi ! 65 00:05:36,377 --> 00:05:37,962 On rentre ensemble ? 66 00:05:38,046 --> 00:05:39,088 Hina ! 67 00:05:39,172 --> 00:05:40,673 Moi aussi, je suis là. 68 00:05:42,717 --> 00:05:44,510 Comment ça a été, tes examens ? 69 00:05:44,594 --> 00:05:46,763 Quoi ? Comme sur des roulettes. 70 00:05:46,846 --> 00:05:48,765 Vraiment ? Je ne te crois pas. 71 00:05:50,975 --> 00:05:51,934 J'ai vraiment hâte. 72 00:05:52,435 --> 00:05:53,478 Quoi ? 73 00:05:53,561 --> 00:05:54,562 À Noël. 74 00:05:57,231 --> 00:05:58,399 Noël ? 75 00:05:59,067 --> 00:06:01,694 Est-ce que j'ai promis de faire quelque chose avec Hina à Noël ? 76 00:06:02,653 --> 00:06:04,614 Noël ! 77 00:06:05,615 --> 00:06:08,910 J'ai deux trucs de prévus en même temps pour Noël ! 78 00:06:08,993 --> 00:06:10,953 Merde ! Qu'est-ce que je vais faire ? 79 00:06:12,538 --> 00:06:13,373 Hinata. 80 00:06:13,956 --> 00:06:15,500 Je rentre à la maison. 81 00:06:16,000 --> 00:06:17,668 Je déteste perdre mon temps. 82 00:06:18,169 --> 00:06:19,545 D'accord. 83 00:06:19,629 --> 00:06:20,546 Mince. 84 00:06:21,130 --> 00:06:24,467 Je préférerais que tu ne flirtes pas devant ton frère. 85 00:06:25,134 --> 00:06:26,594 "Perdre du temps" ? 86 00:06:27,595 --> 00:06:28,930 Il sonne comme Kisaki. 87 00:06:29,013 --> 00:06:30,765 Oh, peu importe. 88 00:06:31,557 --> 00:06:34,268 Je comprends ce que tu veux dire. C'est tout lui. 89 00:06:34,352 --> 00:06:36,145 - Comment ? - Quoi ? 90 00:06:37,855 --> 00:06:39,857 Qu'est-ce que tu viens de dire ? 91 00:06:39,941 --> 00:06:42,110 J'ai dit que c'était tout lui. 92 00:06:43,736 --> 00:06:44,570 Lui qui ? 93 00:06:46,447 --> 00:06:48,032 Tetta Kisaki, non ? 94 00:06:50,576 --> 00:06:54,705 Hina, tu connais Kisaki ? 95 00:06:54,789 --> 00:06:55,623 Oui. 96 00:06:56,290 --> 00:06:58,668 On allait dans la même école du soir en primaire. 97 00:06:58,751 --> 00:06:59,627 Quoi ? 98 00:06:59,710 --> 00:07:03,047 Et toi, d'où tu connais Takemichi ? 99 00:07:05,425 --> 00:07:10,596 CLASSE AVANCÉE 100 00:07:10,680 --> 00:07:14,725 Calculons la circonférence d'un cercle de 10 cm de diamètre. 101 00:07:15,226 --> 00:07:19,605 On trace un carré autour du cercle, comme ceci. 102 00:07:19,689 --> 00:07:23,818 Et puis, on construit un triangle le long du rayon. 103 00:07:31,159 --> 00:07:32,618 T'es génial, Kisaki. 104 00:07:34,203 --> 00:07:36,289 Tu es encore premier pour les examens blancs. 105 00:07:36,372 --> 00:07:37,707 EXAMEN NATIONAL 1. TETTA KISAKI 106 00:07:37,790 --> 00:07:39,083 C'est juste un coup de chance. 107 00:07:39,167 --> 00:07:41,169 Ouah, quelle modestie ! 108 00:07:43,463 --> 00:07:45,506 Ton col est de travers. 109 00:07:47,758 --> 00:07:49,093 Voilà. 110 00:07:52,138 --> 00:07:53,389 On y va, Hina. 111 00:07:56,934 --> 00:07:58,978 Comment tu oses parler à ce garçon ? 112 00:07:59,061 --> 00:08:00,688 Il est trop bizarre. 113 00:08:00,771 --> 00:08:03,858 Quoi ? Pourquoi tu dis ça ? Il est sympa. 114 00:08:04,484 --> 00:08:09,489 Les petits génies comme lui n'ont souvent pas de cœur. 115 00:08:10,865 --> 00:08:15,077 Tetta Kisaki était le gamin le plus intelligent de l'école. 116 00:08:15,161 --> 00:08:19,123 Comme il habitait près de chez moi, je rentrais parfois avec lui. 117 00:08:20,791 --> 00:08:24,253 Je ne savais pas que Kisaki et Hina se connaissaient. 118 00:08:24,337 --> 00:08:26,714 Puis, il est allé dans une école privée. 119 00:08:26,797 --> 00:08:28,466 Je ne l'ai pas revu depuis. 120 00:08:29,800 --> 00:08:32,011 Il est membre à part entière d'un gang, maintenant. 121 00:08:32,094 --> 00:08:32,929 Vraiment ? 122 00:08:33,679 --> 00:08:35,681 C'est un des capitaines du Toman. 123 00:08:35,765 --> 00:08:37,642 Pas possible ! Ça ne lui ressemble pas du tout. 124 00:08:38,226 --> 00:08:39,060 C'est la vérité. 125 00:08:39,560 --> 00:08:41,771 Et il n'est pas un voyou ordinaire. 126 00:08:42,271 --> 00:08:43,189 Il est vraiment... 127 00:08:43,773 --> 00:08:45,066 Peu importe. 128 00:08:49,195 --> 00:08:52,573 Je pense que toi et Kisaki, vous vous entendriez bien. 129 00:08:52,657 --> 00:08:53,574 Quoi ? 130 00:08:53,658 --> 00:08:57,078 Il est un peu bizarre et direct, 131 00:08:57,161 --> 00:08:58,829 mais il a un bon cœur. 132 00:09:00,289 --> 00:09:02,416 Tetta Kisaki est un bon gars ? 133 00:09:02,500 --> 00:09:03,834 Impossible. 134 00:09:03,918 --> 00:09:06,587 C'est un être diabolique qui assassine Hina à répétition. 135 00:09:07,088 --> 00:09:10,007 La première fois que je t'ai rencontré, Takemichi, 136 00:09:10,675 --> 00:09:12,593 j'étais avec Kisaki. 137 00:09:12,677 --> 00:09:13,928 Quoi ? Vraiment ? 138 00:09:14,428 --> 00:09:17,098 Qu'est-ce que tu veux dire ? C'était quand ? 139 00:09:18,391 --> 00:09:19,976 Tu ne te souviens pas, hein ? 140 00:09:20,059 --> 00:09:22,520 Euh ? De quoi ? 141 00:09:24,605 --> 00:09:26,732 Je m'en souviens très bien. 142 00:09:28,985 --> 00:09:30,903 Mais je ne sais pas... 143 00:09:31,988 --> 00:09:33,864 Je ne veux pas vraiment en parler. 144 00:09:36,033 --> 00:09:37,535 Quelque chose s'est passé ? 145 00:09:43,207 --> 00:09:46,377 C'était pendant l'été de la sixième, en revenant des cours du soir. 146 00:09:47,211 --> 00:09:49,630 Des gamins torturaient un chat dans le parc. 147 00:09:50,631 --> 00:09:55,595 C'est la première fois que Kisaki et moi, on t'a rencontré. 148 00:10:02,602 --> 00:10:04,979 - Allez, on veut t'entendre miauler. - Plus fort que ça ! 149 00:10:05,563 --> 00:10:07,189 Ceux-là, ils vont m'entendre ! 150 00:10:07,273 --> 00:10:08,566 Tachibana ! 151 00:10:08,649 --> 00:10:10,776 Ça ne sert à rien. Et c'est dangereux. 152 00:10:12,278 --> 00:10:13,112 Tachibana ! 153 00:10:13,738 --> 00:10:14,655 Prends ça ! 154 00:10:14,739 --> 00:10:16,490 Arrêtez ! Vous n'avez pas honte ! 155 00:10:16,574 --> 00:10:18,117 Vous trouvez ça amusant ! 156 00:10:18,909 --> 00:10:19,827 Hein ? 157 00:10:19,910 --> 00:10:21,287 C'est qui, cette morveuse ? 158 00:10:21,370 --> 00:10:22,622 C'est pas tes affaires. 159 00:10:22,705 --> 00:10:25,750 Et merde ! Le chat a foutu le camp ! 160 00:10:25,833 --> 00:10:29,003 Alors, tu vas prendre la place du chat. 161 00:10:29,086 --> 00:10:32,715 Je déteste les petites morveuses saintes nitouches. 162 00:10:34,133 --> 00:10:36,177 Tu vas pleurer ? 163 00:10:36,260 --> 00:10:38,929 Tu crois que tu vas t'en tirer parce que tu pleurniches ? 164 00:10:39,013 --> 00:10:42,016 Mince. J'ai essayé de l'arrêter. 165 00:10:45,853 --> 00:10:46,729 Hein ? 166 00:10:57,573 --> 00:11:00,660 Le super héros est arrivé ! 167 00:11:00,743 --> 00:11:02,453 Je ne supporte pas 168 00:11:02,536 --> 00:11:06,165 que des collégiens s'en prennent à une petite fille. 169 00:11:06,248 --> 00:11:08,084 Quoi ? C'est qui, ce morveux ? 170 00:11:08,167 --> 00:11:10,961 Tu te prends vraiment pour un héros. 171 00:11:11,045 --> 00:11:13,297 Ce tocard porte une cape. 172 00:11:13,381 --> 00:11:15,883 Il tremble comme une feuille. 173 00:11:16,884 --> 00:11:19,720 Si t'as si peur, arrête de faire le malin. 174 00:11:22,181 --> 00:11:23,432 Ta gueule ! 175 00:11:37,905 --> 00:11:39,824 Pourquoi tu pleures ? 176 00:11:41,283 --> 00:11:42,201 J'y peux rien. 177 00:11:42,785 --> 00:11:44,286 Tu n'es pas forte. 178 00:11:44,370 --> 00:11:46,997 Réfléchis avant de faire des trucs comme ça. 179 00:11:48,582 --> 00:11:49,458 Je suis désolée. 180 00:11:51,836 --> 00:11:52,670 Salut. 181 00:12:05,516 --> 00:12:09,186 Quoi ? C'était vraiment moi ? 182 00:12:09,270 --> 00:12:11,105 Je ne me souviens pas de ça. 183 00:12:11,188 --> 00:12:15,735 Mais quand j'y pense, ça ne m'étonne pas. 184 00:12:16,402 --> 00:12:18,738 Ça fait 14 ans, quand même. 185 00:12:19,238 --> 00:12:21,866 Zut, c'était trop nul. 186 00:12:22,408 --> 00:12:23,617 Tu trouves ? 187 00:12:23,701 --> 00:12:27,246 Évidemment. Je voulais aider et je me suis pris une raclée. 188 00:12:27,830 --> 00:12:29,832 Et où j'ai été chercher cette cape ? 189 00:12:30,666 --> 00:12:34,587 Tu as voulu aider alors que tu savais que tu allais perdre. 190 00:12:34,670 --> 00:12:35,504 Quoi ? 191 00:12:36,130 --> 00:12:38,549 C'est bien plus épatant que quelqu'un qui aurait gagné. 192 00:12:42,261 --> 00:12:44,054 Ce jour-là, 193 00:12:45,139 --> 00:12:46,807 je suis tombée amoureuse de toi. 194 00:12:52,521 --> 00:12:54,231 - Hanagaki. - Oui ? 195 00:12:54,315 --> 00:12:57,943 Tachibana, de la classe 2, dit qu'elle t'aime bien. 196 00:13:02,323 --> 00:13:03,449 Salut. 197 00:13:03,532 --> 00:13:04,658 Ah, salut. 198 00:13:05,201 --> 00:13:06,911 Depuis tout ce temps... 199 00:13:07,495 --> 00:13:08,537 Donc... 200 00:13:09,872 --> 00:13:13,167 ...elle m'aimait ? 201 00:13:27,515 --> 00:13:28,682 N'oublie pas. 202 00:13:29,308 --> 00:13:31,769 On se retrouve au parc Umishita pour le réveillon. 203 00:13:31,852 --> 00:13:32,728 Oui. 204 00:13:33,437 --> 00:13:34,438 Salut ! 205 00:13:34,522 --> 00:13:35,356 À plus ! 206 00:13:35,940 --> 00:13:38,609 Le combat avec les Black Dragon approche, 207 00:13:38,692 --> 00:13:40,069 la vie est dure en ce moment. 208 00:13:41,403 --> 00:13:44,281 Mais je suis incroyablement heureux ! 209 00:13:44,865 --> 00:13:46,742 Le réveillon, c'est le 24, donc tout baigne. 210 00:13:47,326 --> 00:13:49,829 Le combat est le lendemain, la nuit du 25. 211 00:13:50,412 --> 00:13:51,413 Je peux faire les deux. 212 00:13:52,957 --> 00:13:53,791 Mais... 213 00:13:55,417 --> 00:13:57,920 le réveillon de Noël... au parc Umishita ? 214 00:13:59,213 --> 00:14:02,258 Tu m'as plaquée ici... le réveillon de Noël. 215 00:14:04,844 --> 00:14:08,430 Le parc Umishita, c'est là où Hina et moi, on se retrouve dans le futur. 216 00:14:09,139 --> 00:14:11,058 Cette année, le réveillon de Noël, 217 00:14:11,725 --> 00:14:14,270 je vais rompre avec Hina. 218 00:14:15,354 --> 00:14:16,689 Mais pourquoi ? 219 00:14:17,189 --> 00:14:20,234 Impossible que je la plaque ! 220 00:14:22,736 --> 00:14:26,532 Le réveillon de Noël est dans une semaine. 221 00:14:26,615 --> 00:14:30,327 Pourquoi je voudrais soudainement la plaquer ? 222 00:14:31,120 --> 00:14:32,705 N'y pense plus. 223 00:14:32,788 --> 00:14:33,789 Hanagaki ? 224 00:14:34,290 --> 00:14:36,292 Quoi ? Oui ? 225 00:14:36,375 --> 00:14:39,086 Vous êtes Takemichi Hanagaki, non ? 226 00:14:40,754 --> 00:14:41,755 Naoto ? 227 00:14:41,839 --> 00:14:43,799 Je suis heureux de vous rencontrer, Hanagaki. 228 00:14:44,800 --> 00:14:47,678 Je suis Masato Tachibana, le père de Hinata et Naoto. 229 00:14:48,178 --> 00:14:51,640 Pardon ? Vous êtes le père de Hina ? 230 00:14:52,683 --> 00:14:54,560 Je suis désolé. Veuillez m'excuser. 231 00:14:55,686 --> 00:14:56,562 COFFEE SHOP KOSHAKU 232 00:14:56,645 --> 00:14:58,480 Mon épouse m'a beaucoup parlé de vous. 233 00:14:59,648 --> 00:15:01,275 Vous êtes bien le petit ami de ma fille ? 234 00:15:01,358 --> 00:15:02,526 Oui ! 235 00:15:02,610 --> 00:15:07,239 Bordel ! C'est son père, en chair et en os. 236 00:15:07,323 --> 00:15:09,825 Malgré mes 26 ans, je suis super stressé. 237 00:15:11,076 --> 00:15:12,494 Ne soyez pas si nerveux. 238 00:15:13,078 --> 00:15:14,914 Je ne vais pas vous mordre. 239 00:15:14,997 --> 00:15:17,374 Non. D'accord. 240 00:15:19,501 --> 00:15:23,047 Je suis si occupé que je n'ai pas beaucoup de temps pour mes enfants. 241 00:15:23,756 --> 00:15:25,799 C'est mon épouse qui me tient au courant. 242 00:15:26,300 --> 00:15:29,970 C'est spécialement dur pour Naoto. Il déteste mon boulot. 243 00:15:30,679 --> 00:15:34,183 Depuis qu'il est né, je suis rarement à la maison. 244 00:15:34,266 --> 00:15:36,769 On a passé peu de temps ensemble. 245 00:15:37,978 --> 00:15:40,564 Mais l'autre jour, il m'a dit, 246 00:15:41,065 --> 00:15:42,733 "Je veux devenir officier de police." 247 00:15:45,194 --> 00:15:46,570 C'est grâce à vous, non ? 248 00:15:46,654 --> 00:15:47,613 Pardon ? 249 00:15:47,696 --> 00:15:49,615 Je ne sais pas ce que vous lui avez dit. 250 00:15:50,950 --> 00:15:52,618 Mais merci. Je vous suis reconnaissant. 251 00:15:52,701 --> 00:15:54,787 Pardon ? Non, ce n'est rien. 252 00:15:54,870 --> 00:15:56,455 Je n'ai rien fait de spécial. 253 00:15:56,538 --> 00:15:59,500 Vous ne devez pas vous incliner. 254 00:16:01,126 --> 00:16:03,379 Je ne sais pas si ce travail qui lui conviendra, 255 00:16:03,462 --> 00:16:05,589 mais en tant que père, cela me rend heureux. 256 00:16:06,173 --> 00:16:07,341 Ne vous inquiétez pas. 257 00:16:07,424 --> 00:16:09,009 Naoto sera un flic formidable... 258 00:16:09,093 --> 00:16:10,135 - Pardon ? - Quoi ? 259 00:16:10,219 --> 00:16:11,345 Je n'ai rien dit. 260 00:16:13,430 --> 00:16:16,141 Je suis heureux de voir que vous êtes aussi gentil qu'on me l'a dit. 261 00:16:16,225 --> 00:16:17,059 Ah bon ? 262 00:16:17,893 --> 00:16:18,936 Hanagaki. 263 00:16:19,770 --> 00:16:21,897 Puis-je vous demander une faveur ? 264 00:16:21,981 --> 00:16:22,815 Laquelle ? 265 00:16:24,566 --> 00:16:25,734 Je suis rentrée ! 266 00:16:26,276 --> 00:16:28,779 Bienvenue chérie. Le diner est presque prêt. 267 00:16:28,862 --> 00:16:29,863 D'accord. 268 00:16:29,947 --> 00:16:31,657 Hinata avait un rencard. 269 00:16:31,740 --> 00:16:33,033 - Ah, vraiment ? - Naoto ! 270 00:16:34,910 --> 00:16:36,078 Maman. 271 00:16:36,161 --> 00:16:36,996 Oui ? 272 00:16:37,079 --> 00:16:40,332 Maman, est-ce que tu aimes toujours papa ? 273 00:16:41,875 --> 00:16:43,335 Quelle drôle de question. 274 00:16:44,336 --> 00:16:47,172 Je me demandais... comment ça se passe, en réalité. 275 00:16:49,133 --> 00:16:50,217 Je l'aime énormément. 276 00:16:52,469 --> 00:16:53,929 Dans dix ans, 277 00:16:54,888 --> 00:16:56,724 je veux dire la même chose à Takemichi. 278 00:16:57,558 --> 00:16:59,977 Un temps principalement ensoleillé pour la région de Kanto, 279 00:17:00,060 --> 00:17:02,438 mais une vague de froid est prévue pour la semaine prochaine. 280 00:17:03,022 --> 00:17:06,608 On va avoir un Noël blanc ? 281 00:17:07,109 --> 00:17:09,069 Oui, sans doute. 282 00:17:09,153 --> 00:17:12,656 Restez bien au chaud et profitez de ce beau Noël. 283 00:17:13,490 --> 00:17:16,410 S'il vous plaît, vous devez rompre avec ma fille. 284 00:17:17,494 --> 00:17:19,872 Je veux qu'elle soit heureuse. 285 00:17:20,956 --> 00:17:22,416 Attendez. 286 00:17:23,042 --> 00:17:24,376 Je l'aime de tout... 287 00:17:24,460 --> 00:17:25,544 Vous êtes un voyou. 288 00:17:27,087 --> 00:17:29,381 Pouvez-vous me promettre qu'il ne lui arrivera rien ? 289 00:17:33,719 --> 00:17:36,138 Joyeux Noël ! 290 00:17:36,221 --> 00:17:38,098 Gâteaux de Noël ! 291 00:17:41,769 --> 00:17:44,521 Merde, il fait froid. Cette foutue neige. 292 00:17:45,481 --> 00:17:47,900 Hé, Chifuyu. Qu'est-ce qu'il fout, Takemichi ? 293 00:17:48,609 --> 00:17:50,444 Il a un truc à régler. 294 00:17:50,527 --> 00:17:51,612 T'es sûr qu'il va bien ? 295 00:17:51,695 --> 00:17:53,572 Notre plan, c'est pour demain. 296 00:17:54,490 --> 00:17:55,866 Si on allait manger d'abord ? 297 00:18:07,878 --> 00:18:08,712 Quoi ? 298 00:18:12,966 --> 00:18:15,010 Séparons-nous, Hina. 299 00:18:16,929 --> 00:18:19,348 Je sais que tu ne t'y attendais pas. 300 00:18:20,057 --> 00:18:22,476 J'y pense depuis un moment... 301 00:18:23,644 --> 00:18:26,563 Je veux dire, je crois que j'aime quelqu'un d'autre... 302 00:18:27,815 --> 00:18:30,484 Oui, c'est ça, j'ai quelqu'un d'autre. 303 00:18:36,490 --> 00:18:38,325 Hina, je... 304 00:18:40,744 --> 00:18:41,954 je ne t'aime plus. 305 00:18:43,455 --> 00:18:44,331 Donc... 306 00:18:55,551 --> 00:18:56,802 Attends, Hina ! 307 00:18:59,012 --> 00:19:01,765 Imbécile ! 308 00:19:09,273 --> 00:19:10,440 Je te déteste ! 309 00:19:32,880 --> 00:19:35,424 Pouvez-vous me promettre qu'il ne lui arrivera rien ? 310 00:19:36,133 --> 00:19:40,470 Il y a peut-être un lien entre Kisaki, Hina et moi. 311 00:19:41,096 --> 00:19:42,431 C'est pour le mieux. 312 00:19:44,975 --> 00:19:45,934 C'est... 313 00:19:46,018 --> 00:19:49,646 C'est évident qu'elle t'aimait beaucoup. 314 00:19:50,856 --> 00:19:54,109 Tu m'as plaquée ici... le réveillon de Noël. 315 00:19:54,693 --> 00:19:56,403 Voilà ce qui s'est donc passé. 316 00:19:57,487 --> 00:19:58,488 Dis-moi pourquoi ! 317 00:19:59,448 --> 00:20:00,908 C'est pour le mieux. 318 00:20:01,408 --> 00:20:03,827 Je veux tout savoir de toi. 319 00:20:04,411 --> 00:20:07,372 Je te protégerai, Hanagaki. 320 00:20:08,457 --> 00:20:09,499 C'est pour le mieux. 321 00:20:13,670 --> 00:20:16,548 Il n'y a personne d'aussi cool que toi. 322 00:20:21,303 --> 00:20:23,764 Je suis sûre que t'y arriveras, Takemichi. 323 00:20:31,021 --> 00:20:32,231 Je fais quoi, maintenant ? 324 00:20:34,858 --> 00:20:36,068 Je l'aime ! 325 00:20:41,615 --> 00:20:43,075 Désolé, je suis en retard. 326 00:20:44,201 --> 00:20:47,246 C'est quoi, ton problème ? C'est demain le grand jour, mec. 327 00:20:47,329 --> 00:20:48,455 Tu manques de sérieux. 328 00:20:49,039 --> 00:20:50,374 Mince, Takemichi. 329 00:20:50,457 --> 00:20:52,251 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 330 00:20:52,334 --> 00:20:53,168 Quoi ? 331 00:20:53,252 --> 00:20:57,130 Oh la vache ! Ta sale tronche est encore plus moche ! 332 00:21:01,176 --> 00:21:05,305 Ça va se passer dans l'église d'Udagawa à Shibuya. 333 00:21:05,889 --> 00:21:07,015 Heureusement, 334 00:21:07,099 --> 00:21:09,893 c'est là qu'il ira prier au milieu de la nuit, quand il n'y a personne. 335 00:21:10,727 --> 00:21:14,731 L'église ne sera pas pleine de monde, un soir de Noël ? 336 00:21:14,815 --> 00:21:17,401 Non, ça, c'est le réveillon de Noël, ce soir. 337 00:21:17,484 --> 00:21:19,361 Demain à la même heure, elle sera vide. 338 00:21:19,861 --> 00:21:23,907 Si Hakkai attaque Taiju, ce sera à ce moment-là. 339 00:21:24,408 --> 00:21:27,452 On attendra Taiju à l'extérieur de la chapelle principale. 340 00:21:27,995 --> 00:21:30,706 Hakkai l'attendra sans doute déjà à l'intérieur. 341 00:21:30,789 --> 00:21:32,582 Takemichi, tu dois le convaincre. 342 00:21:33,542 --> 00:21:34,918 Vous êtes amis, 343 00:21:35,002 --> 00:21:37,838 t'es la meilleure personne pour arrêter Hakkai, d'accord ? 344 00:21:40,465 --> 00:21:44,511 Avant que Hakkai ne puisse confronter Taiju, nous trois dehors... 345 00:21:45,178 --> 00:21:46,305 nous défoncerons Taiju. 346 00:21:50,726 --> 00:21:54,062 Il semble que notre opération secrète contre les Black Dragon 347 00:21:54,187 --> 00:21:56,023 va se dérouler comme prévu. 348 00:21:56,106 --> 00:21:59,568 Je ne sais pas ce qui s'est passé tout à l'heure, mais demain, 349 00:21:59,651 --> 00:22:01,945 tu pourras soulager ta colère. 350 00:22:06,074 --> 00:22:06,908 Hina... 351 00:22:07,784 --> 00:22:09,036 Cette fois, c'est sûr, 352 00:22:09,119 --> 00:22:12,205 je vais protéger ton futur. 353 00:23:41,211 --> 00:23:43,171 Sous-titres : Bernadette De heyder