1 00:00:05,046 --> 00:00:09,342 Entre los cuatro detendremos a Hakkai y acabaremos con Taiju. 2 00:00:09,926 --> 00:00:14,347 Será una batalla secreta en Navidad, el día 25 por la noche. 3 00:00:15,807 --> 00:00:17,350 Hay algo que me preocupa. 4 00:00:19,686 --> 00:00:23,148 Creo que Mikey ha llegado a su límite. 5 00:00:24,566 --> 00:00:27,777 Actúa como si nada, pero está arrastrando la muerte de Baji. 6 00:00:29,112 --> 00:00:30,989 -¡Lo de Baji fue por tu…! -¡Chifuyu! 7 00:00:31,072 --> 00:00:34,534 El caso es que, si todo sigue así, los ToMan serán historia. 8 00:00:35,326 --> 00:00:37,120 Toca ayudar a Mikey a recuperarse. 9 00:00:37,203 --> 00:00:41,166 Aun así, no nos hace falta aliarnos con capullos como vosotros. 10 00:00:41,249 --> 00:00:42,625 ¿Verdad, Takemicchi? 11 00:00:43,960 --> 00:00:46,671 Actuaremos a escondidas de los ToMan. 12 00:00:46,755 --> 00:00:49,007 La 3.ª y 6.ª división quedan al margen. 13 00:00:49,758 --> 00:00:52,677 Es decir, que os necesitamos a vosotros. 14 00:00:53,887 --> 00:00:54,721 Takemicchi. 15 00:00:55,805 --> 00:00:58,183 No soporto perder el tiempo. 16 00:00:59,100 --> 00:01:00,727 Dame una respuesta mañana. 17 00:02:38,992 --> 00:02:40,451 Yo me opongo. 18 00:02:41,035 --> 00:02:43,454 ¿Para qué aliarnos con Kisaki, Takemicchi? 19 00:02:43,538 --> 00:02:44,914 Lo haremos entre los dos. 20 00:02:46,040 --> 00:02:47,167 No sé yo. 21 00:02:48,501 --> 00:02:51,796 ¡Es el que mató a Baji y el que matará a Hinata Tachibana! 22 00:02:51,880 --> 00:02:53,214 ¿No lo entiendes? 23 00:02:53,298 --> 00:02:56,009 ¡Claro que sí! Pero ¿qué podemos hacer? 24 00:02:59,220 --> 00:03:02,182 ¿Sugieres que matemos a Kisaki? Me niego. 25 00:03:02,932 --> 00:03:06,811 ¡Nuestra misión es expulsarlo de los ToMan! 26 00:03:06,895 --> 00:03:10,064 ¡Y evitar que Hakkai mate a Taiju! 27 00:03:10,648 --> 00:03:12,859 ¿Crees que yo quiero aliarme con Kisaki? 28 00:03:12,942 --> 00:03:14,777 Pero, si colaboramos con él, 29 00:03:14,861 --> 00:03:17,280 quizá podamos conocerlo un poco mejor. 30 00:03:17,363 --> 00:03:20,074 ¡Y daremos con alguna pista que nos ayude a echarlo! 31 00:03:28,625 --> 00:03:29,667 Me niego 32 00:03:30,335 --> 00:03:31,252 a volver a ver 33 00:03:32,170 --> 00:03:34,339 aquel futuro horrible para todos nosotros. 34 00:03:36,507 --> 00:03:39,719 Para ello, estoy dispuesto a aliarme con Kisaki. 35 00:03:40,303 --> 00:03:41,262 Por favor, Chifuyu. 36 00:03:42,639 --> 00:03:43,723 ¡Préstame tu ayuda! 37 00:03:50,146 --> 00:03:51,439 Vaya tela. 38 00:03:54,984 --> 00:03:57,946 Parece que me toca pasar otra Navidad sin pibita. 39 00:04:00,990 --> 00:04:02,075 ¡Gracias, Chifuyu! 40 00:04:02,158 --> 00:04:03,826 Tú tienes suerte. 41 00:04:04,327 --> 00:04:05,662 Como tienes novia… 42 00:04:06,246 --> 00:04:07,830 ¿Qué tiene de molón 43 00:04:07,914 --> 00:04:11,125 pasar la Navidad con tíos y peleando contra otros tíos? 44 00:04:13,711 --> 00:04:14,671 ¿Tienes hambre? 45 00:04:26,724 --> 00:04:28,142 Qué prisa os habéis dado. 46 00:04:28,226 --> 00:04:29,644 ¿Tenéis la respuesta? 47 00:04:30,895 --> 00:04:34,107 Nos aliaremos con vosotros, pero solo hasta Navidad. 48 00:04:35,191 --> 00:04:37,902 Muy inteligente por vuestra parte. Gracias. 49 00:04:38,403 --> 00:04:41,072 Solo queremos proteger a Hakkai. 50 00:04:41,614 --> 00:04:43,700 No queremos ser amigos vuestros. 51 00:04:51,582 --> 00:04:53,960 Qué grupito más particular. 52 00:04:55,586 --> 00:04:57,797 Solo compartimos un mismo objetivo. 53 00:04:59,757 --> 00:05:02,677 A mí me caéis como el puto culo, que conste. 54 00:05:04,345 --> 00:05:06,306 ¿Qué nombre nos ponemos? 55 00:05:06,389 --> 00:05:07,849 ¿Noche de Paz? 56 00:05:08,850 --> 00:05:10,518 ¿Los Hammers? 57 00:05:10,601 --> 00:05:13,104 ¿Equipo Masacre? ¿Os mola? 58 00:05:20,987 --> 00:05:23,281 -¡Hasta luego! -¡Chao! 59 00:05:23,364 --> 00:05:25,366 -¡Adiós! -Venga. Hablamos luego. 60 00:05:29,037 --> 00:05:31,914 Jamás habría imaginado que colaboraría con Kisaki. 61 00:05:32,457 --> 00:05:34,584 Pero quizá pueda descubrir más cosas. 62 00:05:34,667 --> 00:05:35,626 ¡Takemichi! 63 00:05:36,377 --> 00:05:37,962 ¿Volvemos juntos? 64 00:05:38,046 --> 00:05:39,088 ¡Hina! 65 00:05:39,172 --> 00:05:40,673 Yo también estoy aquí, ¿eh? 66 00:05:42,717 --> 00:05:44,510 ¿Cómo van esos exámenes? 67 00:05:44,594 --> 00:05:46,763 ¿Qué? Están tirados. 68 00:05:46,846 --> 00:05:48,765 Anda, ¿lo dices en serio? 69 00:05:50,975 --> 00:05:51,934 Qué ganas tengo. 70 00:05:53,561 --> 00:05:54,562 De que sea Navidad. 71 00:05:57,231 --> 00:05:58,399 ¿Navidad? 72 00:05:59,067 --> 00:06:01,694 ¿Le había prometido que haríamos algo en Navidad? 73 00:06:02,653 --> 00:06:04,614 En Navidad… 74 00:06:05,615 --> 00:06:08,910 ¡No me jodas! ¿Tengo dos citas el mismo día? 75 00:06:08,993 --> 00:06:10,953 Menuda liada. ¿Y ahora qué hago? 76 00:06:12,538 --> 00:06:13,373 Hinata. 77 00:06:13,956 --> 00:06:15,500 Yo tiro para casa. 78 00:06:16,000 --> 00:06:17,668 No soporto perder el tiempo. 79 00:06:18,169 --> 00:06:19,545 Vale. 80 00:06:19,629 --> 00:06:20,546 En fin. 81 00:06:21,130 --> 00:06:24,467 Ya podría cortarse un poco, que soy su hermano. 82 00:06:25,134 --> 00:06:26,594 ¿No soporta perder el tiempo? 83 00:06:27,595 --> 00:06:28,930 Es lo que dijo Kisaki. 84 00:06:29,013 --> 00:06:30,765 Ah, no he dicho nada. 85 00:06:31,557 --> 00:06:34,268 Tienes razón. Se le parece, la verdad. 86 00:06:37,855 --> 00:06:39,857 ¿Qué has dicho? 87 00:06:39,941 --> 00:06:42,110 ¿Eh? Pues que se le parece. 88 00:06:43,736 --> 00:06:44,570 ¿A quién? 89 00:06:46,447 --> 00:06:48,032 A Tetta Kisaki, ¿no? 90 00:06:50,576 --> 00:06:54,705 Hina, ¿conoces a Kisaki? 91 00:06:54,789 --> 00:06:55,623 Sí. 92 00:06:56,290 --> 00:06:58,668 Íbamos juntos a clase de repaso en primaria. 93 00:06:59,710 --> 00:07:03,047 ¿De qué lo conoces tú, Takemichi? 94 00:07:05,425 --> 00:07:10,596 CLASE AVANZADA 95 00:07:10,680 --> 00:07:14,725 Tenemos una circunferencia de diez centímetros de radio. 96 00:07:15,226 --> 00:07:19,605 Si trazamos un cuadrado a su alrededor, nos quedará así. 97 00:07:19,689 --> 00:07:23,818 Esto es lo que nos queda al incluir un triángulo rectángulo en el radio. 98 00:07:31,159 --> 00:07:32,618 ¡Qué guay, Kisaki! 99 00:07:34,203 --> 00:07:36,289 ¡Vuelves a tener la mejor nota nacional! 100 00:07:36,372 --> 00:07:37,707 EXAMEN NACIONAL - PRIMARIA 101 00:07:37,790 --> 00:07:39,083 Ha sido pura suerte. 102 00:07:39,167 --> 00:07:41,169 Vaya, qué propio de ti. 103 00:07:43,463 --> 00:07:45,506 Tienes mal puesto el cuello. 104 00:07:47,758 --> 00:07:49,093 Hala, ya está. 105 00:07:52,138 --> 00:07:53,389 Vamos, Hina. 106 00:07:56,934 --> 00:07:58,978 ¿Cómo puedes hablar con ese chico? 107 00:07:59,061 --> 00:08:00,688 Con el repelús que da. 108 00:08:00,771 --> 00:08:03,858 ¿Eh? Pero ¿qué dices? Si es muy bueno. 109 00:08:04,484 --> 00:08:09,489 Yo qué sé. Me da la sensación de que es tan listo que le falta corazón. 110 00:08:10,865 --> 00:08:15,077 Tetta Kisaki era el más listo de la clase de repaso. 111 00:08:15,161 --> 00:08:19,123 Vivíamos por la misma zona y, a veces, volvíamos juntos a casa. 112 00:08:20,791 --> 00:08:24,253 No sabía que Kisaki y Hina se conocían. 113 00:08:24,337 --> 00:08:26,714 Después entró en un instituto privado 114 00:08:26,797 --> 00:08:28,466 y no he vuelto a saber de él. 115 00:08:29,800 --> 00:08:32,011 Pues ahora es un macarra de cuidado. 116 00:08:32,094 --> 00:08:32,929 ¿Ah, sí? 117 00:08:33,679 --> 00:08:35,681 Es uno de los capitanes de los ToMan. 118 00:08:35,765 --> 00:08:37,642 ¡No fastidies! ¡No le pega nada! 119 00:08:38,226 --> 00:08:39,060 Es la verdad. 120 00:08:39,560 --> 00:08:41,771 Y no es que sea el típico macarrilla. 121 00:08:42,271 --> 00:08:43,189 Es de lo más… 122 00:08:43,773 --> 00:08:45,066 Bueno, da igual. 123 00:08:49,195 --> 00:08:52,573 Pues yo creo que te llevarías bien con Kisaki. 124 00:08:53,658 --> 00:08:57,078 Era un pelín raro y brusco, 125 00:08:57,161 --> 00:08:58,829 pero buen chico. 126 00:09:00,289 --> 00:09:02,416 ¿Que Tetta Kisaki era un buen chico? 127 00:09:02,500 --> 00:09:03,834 Ni de coña. 128 00:09:03,918 --> 00:09:06,587 Es un desalmado dispuesto a matar a Hina sí o sí. 129 00:09:07,088 --> 00:09:10,007 Cuando te conocí a ti 130 00:09:10,675 --> 00:09:12,593 iba con Kisaki. 131 00:09:14,428 --> 00:09:17,098 Pero ¿qué dices? ¿Eso cuándo fue? 132 00:09:18,391 --> 00:09:19,976 No te acuerdas, ¿verdad? 133 00:09:20,059 --> 00:09:22,520 ¿Eh? ¿De qué? 134 00:09:24,605 --> 00:09:26,732 Yo lo recuerdo a la perfección. 135 00:09:28,985 --> 00:09:30,903 Pero bueno… 136 00:09:31,988 --> 00:09:33,864 no me gusta mucho hablar de ello. 137 00:09:36,033 --> 00:09:37,535 ¿Pasó algo ese día? 138 00:09:43,207 --> 00:09:46,377 Fue en el verano de sexto de primaria. Volvíamos de repaso. 139 00:09:47,211 --> 00:09:49,630 Había unos torturando a un gato en el parque. 140 00:09:50,631 --> 00:09:55,595 Ese día, Kisaki y yo te conocimos. 141 00:10:02,602 --> 00:10:04,979 -¡Vamos! ¡Sigue lloriqueando! -¡Venga! 142 00:10:05,563 --> 00:10:07,189 Voy a decirles que paren. 143 00:10:07,273 --> 00:10:08,566 ¡Tachibana! 144 00:10:08,649 --> 00:10:10,776 Es inútil y peligroso. 145 00:10:12,278 --> 00:10:13,112 ¡Tachibana! 146 00:10:13,738 --> 00:10:14,655 ¡Toma! 147 00:10:14,739 --> 00:10:16,490 ¡Parad! ¿Cómo podéis hacerle eso? 148 00:10:16,574 --> 00:10:18,117 ¿Qué tiene de divertido? 149 00:10:18,909 --> 00:10:19,827 ¿Qué? 150 00:10:19,910 --> 00:10:21,287 ¿Y esta niñata? 151 00:10:21,370 --> 00:10:22,622 No es asunto tuyo. 152 00:10:22,705 --> 00:10:25,750 ¡Por tu culpa se nos ha escapado el gato, imbécil! 153 00:10:25,833 --> 00:10:29,003 Pues vamos a tener que usarte a ti como gata ahora. 154 00:10:29,086 --> 00:10:32,715 Qué asco me da la gente que va de justiciera. 155 00:10:34,133 --> 00:10:36,177 Hostia, ¿vas a llorar? 156 00:10:36,260 --> 00:10:38,929 ¿Crees que así vamos a dejarte en paz? 157 00:10:39,013 --> 00:10:42,016 Vaya, hombre. Mira que se lo advertí. 158 00:10:57,573 --> 00:11:00,660 ¡Aquí está el aliado de la justicia! 159 00:11:00,743 --> 00:11:02,453 ¡No pienso consentir 160 00:11:02,536 --> 00:11:06,165 que unos tíos de secundaria os metáis con una niña! 161 00:11:06,248 --> 00:11:08,084 Pero bueno, ¿y este pirao? 162 00:11:08,167 --> 00:11:10,961 Oye, ¿cómo que aliado de la justicia? 163 00:11:11,045 --> 00:11:13,297 ¡Si lleva hasta una capa el muy pringao! 164 00:11:13,381 --> 00:11:15,883 ¡Y está temblando como un flan! 165 00:11:16,884 --> 00:11:19,720 ¡Si tan acojonado estás, no te las des de héroe! 166 00:11:22,181 --> 00:11:23,432 ¡Cállate! 167 00:11:37,905 --> 00:11:39,824 ¿Y tú por qué lloras? 168 00:11:41,283 --> 00:11:42,201 Es que… 169 00:11:42,785 --> 00:11:44,286 Menuda debilucha eres. 170 00:11:44,370 --> 00:11:46,997 Debiste pensarlo antes de meterte en esa situación. 171 00:11:48,582 --> 00:11:49,458 Lo siento. 172 00:11:51,836 --> 00:11:52,670 Hasta otra. 173 00:12:05,516 --> 00:12:09,186 ¿Qué? ¿Seguro que ese era yo? 174 00:12:09,270 --> 00:12:11,105 Te juro que no lo recuerdo. 175 00:12:11,188 --> 00:12:15,735 Pero, pensándolo bien, me veo capaz de haberlo hecho. 176 00:12:16,402 --> 00:12:18,738 Para mí ya han pasado 14 años desde aquello. 177 00:12:19,238 --> 00:12:21,866 Madre mía, qué vergüenza. 178 00:12:22,408 --> 00:12:23,617 ¿Y eso? 179 00:12:23,701 --> 00:12:27,246 A ver, es que fui a salvarte y me dieron la del pulpo. 180 00:12:27,830 --> 00:12:29,832 Además, ¿de dónde saqué una capa? 181 00:12:30,666 --> 00:12:34,587 Fuiste a salvarme aunque supieras que saldrías perdiendo. 182 00:12:36,130 --> 00:12:38,549 Eres mucho mejor que alguien que hubiese ganado. 183 00:12:42,261 --> 00:12:44,054 Aquel día 184 00:12:45,139 --> 00:12:46,807 fue cuando me enamoré de ti. 185 00:12:52,521 --> 00:12:54,231 -¡Hanagaki! -¿Eh? 186 00:12:54,315 --> 00:12:57,943 Tachibana, del grupo dos, dice que le gustas. 187 00:13:02,323 --> 00:13:03,449 Hola. 188 00:13:03,532 --> 00:13:04,658 Ey, buenas. 189 00:13:05,201 --> 00:13:06,911 ¿Durante todo este tiempo… 190 00:13:07,495 --> 00:13:08,537 Verás… 191 00:13:09,872 --> 00:13:13,167 …ha estado enamorada de mí? 192 00:13:27,515 --> 00:13:28,682 Que no se te olvide. 193 00:13:29,308 --> 00:13:31,769 Te veo en Nochebuena en el Parque Umishita. 194 00:13:31,852 --> 00:13:32,728 Sí. 195 00:13:33,437 --> 00:13:34,438 ¡Chao! 196 00:13:34,522 --> 00:13:35,356 ¡Va! 197 00:13:35,940 --> 00:13:38,609 Falta poco para enfrentarnos a la Black Dragon 198 00:13:38,692 --> 00:13:40,069 y es todo un suplicio. 199 00:13:41,403 --> 00:13:44,281 ¡Pero estoy la hostia de contento! 200 00:13:44,865 --> 00:13:46,742 Podré quedar con ella el día 24. 201 00:13:47,326 --> 00:13:49,829 La batalla empieza el 25 por la noche. 202 00:13:50,412 --> 00:13:51,413 ¡No faltaré! 203 00:13:52,957 --> 00:13:53,791 Un momento. 204 00:13:55,417 --> 00:13:57,920 ¿El 24 de diciembre en el Umishita? 205 00:13:59,213 --> 00:14:02,258 Rompió conmigo aquí en Nochebuena. 206 00:14:04,844 --> 00:14:08,430 La Hina del futuro se refería al Parque Umishita. 207 00:14:09,139 --> 00:14:11,058 En la Nochebuena de este año… 208 00:14:11,725 --> 00:14:14,270 ¡voy a cortar con Hina! 209 00:14:15,354 --> 00:14:16,689 Pero ¿por qué? 210 00:14:17,189 --> 00:14:20,234 Jamás se me ocurriría dejar a Hina. 211 00:14:22,736 --> 00:14:26,532 Claro. Solo falta una semana para Nochebuena. 212 00:14:26,615 --> 00:14:30,327 ¿Cómo me va a dar por dejarla de repente? 213 00:14:31,120 --> 00:14:32,705 Mejor dejo de darle vueltas. 214 00:14:32,788 --> 00:14:33,789 ¿Hanagaki? 215 00:14:36,375 --> 00:14:39,086 Eres Takemichi Hanagaki, ¿verdad? 216 00:14:40,754 --> 00:14:41,755 ¿Naoto? 217 00:14:41,839 --> 00:14:43,799 Encantado de conocerte, Hanagaki. 218 00:14:44,800 --> 00:14:47,678 Soy Masato Tachibana, el padre de Hinata y Naoto. 219 00:14:48,178 --> 00:14:51,640 ¿Qué? ¿El padre de Hina? 220 00:14:52,683 --> 00:14:54,560 ¡Lo siento! ¡Disculpe! 221 00:14:55,686 --> 00:14:56,562 CAFETERÍA KOSHAKU 222 00:14:56,645 --> 00:14:58,480 Mi mujer me ha hablado mucho de ti. 223 00:14:59,648 --> 00:15:01,150 Sales con mi hija, ¿no? 224 00:15:01,233 --> 00:15:02,526 ¡Sí! 225 00:15:02,610 --> 00:15:07,239 Joder, menudo papelón. ¡Es su padre en carne y hueso! 226 00:15:07,323 --> 00:15:09,825 Ya tengo 26 tacos y estoy cagaíto. 227 00:15:11,076 --> 00:15:12,494 No te pongas tan tenso. 228 00:15:13,078 --> 00:15:14,914 Que no muerdo, hombre. 229 00:15:14,997 --> 00:15:17,374 Oiga… Verá… 230 00:15:19,501 --> 00:15:23,047 Suelo estar muy ocupado y apenas veo a mis hijos. 231 00:15:23,756 --> 00:15:25,799 Es mi mujer la que me lo cuenta todo. 232 00:15:26,300 --> 00:15:29,970 Naoto lo pasa muy mal y odia mi trabajo. 233 00:15:30,679 --> 00:15:34,183 Desde que nació, apenas paro por casa 234 00:15:34,266 --> 00:15:36,769 y, claro, no pasamos mucho tiempo juntos. 235 00:15:37,978 --> 00:15:40,564 Pero el otro día me dijo: 236 00:15:41,065 --> 00:15:42,733 "Quiero ser policía". 237 00:15:45,194 --> 00:15:46,570 Y es gracias a ti, ¿no? 238 00:15:47,696 --> 00:15:49,615 No sé qué le habrás dicho, 239 00:15:50,950 --> 00:15:52,618 pero te lo agradezco. 240 00:15:52,701 --> 00:15:54,787 ¿Qué? Pero si yo no… 241 00:15:54,870 --> 00:15:56,455 ¡Yo no he hecho nada! 242 00:15:56,538 --> 00:15:59,500 ¡Levante la cabeza, por favor! 243 00:16:01,126 --> 00:16:03,379 No sé si valdrá para este trabajo, 244 00:16:03,462 --> 00:16:05,589 pero soy su padre y me hizo ilusión. 245 00:16:06,173 --> 00:16:07,341 No se preocupe. 246 00:16:07,424 --> 00:16:09,009 Naoto será un policía estupe… 247 00:16:10,219 --> 00:16:11,345 Nada, olvídelo. 248 00:16:13,430 --> 00:16:16,141 Me alegra ver que eres tan bueno como dicen. 249 00:16:17,893 --> 00:16:18,936 Hanagaki, 250 00:16:19,770 --> 00:16:21,897 ¿podrías hacerme un favor? 251 00:16:24,566 --> 00:16:25,734 ¡Ya he vuelto! 252 00:16:26,276 --> 00:16:28,779 Hola, hija. Ya casi está la cena. 253 00:16:28,862 --> 00:16:29,863 Vale. 254 00:16:29,947 --> 00:16:31,657 Hinata estaba con el novio. 255 00:16:31,740 --> 00:16:33,033 -¿Ah, sí? -¡Naoto! 256 00:16:34,910 --> 00:16:36,078 Mamá. 257 00:16:36,161 --> 00:16:36,996 ¿Sí? 258 00:16:37,079 --> 00:16:40,332 Dime, ¿aún sigues enamorada de papá? 259 00:16:41,875 --> 00:16:43,335 ¿A qué viene esa pregunta? 260 00:16:44,336 --> 00:16:47,172 A nada, solo me lo preguntaba. 261 00:16:49,133 --> 00:16:50,217 Le quiero mucho. 262 00:16:52,469 --> 00:16:53,929 Dentro de diez años, 263 00:16:54,888 --> 00:16:56,724 quiero decir lo mismo de Takemichi. 264 00:16:57,558 --> 00:17:00,310 El tiempo en Kanto es soleado, 265 00:17:00,394 --> 00:17:02,438 pero vendrá un frente frío en unos días. 266 00:17:03,022 --> 00:17:06,608 Así que quizá podamos disfrutar de una blanca Navidad. 267 00:17:07,109 --> 00:17:09,069 Sí, casi seguro. 268 00:17:09,153 --> 00:17:12,656 Así que abríguense bien y que pasen una feliz Navidad. 269 00:17:13,490 --> 00:17:16,410 Quiero… que cortes con mi hija. 270 00:17:17,494 --> 00:17:19,872 Quiero que sea feliz. 271 00:17:20,956 --> 00:17:22,416 Espere un momento. 272 00:17:23,042 --> 00:17:24,376 Para mí Hina también es… 273 00:17:24,460 --> 00:17:25,544 Eres un delincuente. 274 00:17:27,087 --> 00:17:29,381 ¿Me aseguras que no la meterás en tus asuntos? 275 00:17:33,719 --> 00:17:36,138 ¡Feliz Navidad! 276 00:17:36,221 --> 00:17:38,098 ¡Tenemos tronco de Navidad! 277 00:17:41,769 --> 00:17:44,521 Joder, qué rasca. Y encima está nevando. 278 00:17:45,481 --> 00:17:47,900 Eh, Chifuyu, ¿y Takemicchi? 279 00:17:48,609 --> 00:17:50,444 Tiene un asunto del que encargarse. 280 00:17:50,527 --> 00:17:51,612 Pero ¿vendrá? 281 00:17:51,695 --> 00:17:53,572 El plan arranca mañana. 282 00:17:54,490 --> 00:17:55,866 Por ahora vayamos a cenar. 283 00:18:12,966 --> 00:18:15,010 Quiero que cortemos, Hina. 284 00:18:16,929 --> 00:18:19,348 Estarás pensando en lo repentino que es esto. 285 00:18:20,057 --> 00:18:22,476 Pero me he estado comiendo el coco. 286 00:18:23,644 --> 00:18:26,563 De hecho, hay otra persona que me gusta. 287 00:18:27,815 --> 00:18:30,484 Sí, me gusta otra persona. 288 00:18:36,490 --> 00:18:38,325 Hina, tú… 289 00:18:40,744 --> 00:18:41,954 ya no me gustas. 290 00:18:43,455 --> 00:18:44,331 Por eso… 291 00:18:55,551 --> 00:18:56,802 ¡Espera! ¡Hina! 292 00:18:59,012 --> 00:19:01,765 ¡Idiota! 293 00:19:09,273 --> 00:19:10,440 ¡Te odio! 294 00:19:32,880 --> 00:19:35,424 ¿Me aseguras que no la meterás en tus asuntos? 295 00:19:36,133 --> 00:19:40,470 Quizá la razón de todo tenga que ver con la conexión entre Kisaki, Hina y yo. 296 00:19:41,096 --> 00:19:42,431 Esto es lo mejor. 297 00:19:44,975 --> 00:19:45,934 Es… 298 00:19:46,018 --> 00:19:49,646 Se ve que te quería muchísimo. 299 00:19:50,856 --> 00:19:54,109 Rompió conmigo aquí en Nochebuena. 300 00:19:54,693 --> 00:19:56,403 Esto fue lo que pasó. 301 00:19:57,487 --> 00:19:58,488 Dímelo. 302 00:19:59,448 --> 00:20:00,908 Esto es lo mejor. 303 00:20:01,408 --> 00:20:03,827 Quiero saberlo todo sobre ti. 304 00:20:04,411 --> 00:20:07,372 ¡Yo te protegería, Hanagaki! 305 00:20:08,457 --> 00:20:09,499 Es lo correcto. 306 00:20:13,670 --> 00:20:16,548 No conozco a nadie más guay que tú. 307 00:20:21,303 --> 00:20:23,764 Estoy segura de que lo conseguirás, Takemichi. 308 00:20:31,021 --> 00:20:32,231 ¿Qué hago ahora? 309 00:20:34,858 --> 00:20:36,068 Con lo que la quiero… 310 00:20:41,615 --> 00:20:43,075 Perdonad, ya estoy aquí. 311 00:20:44,201 --> 00:20:47,246 ¿De qué vas? No falta nada para el gran día. 312 00:20:47,329 --> 00:20:48,455 No seas pasota. 313 00:20:49,039 --> 00:20:50,374 Oye, Takemicchi, 314 00:20:50,457 --> 00:20:52,251 ¿a qué viene ese careto? 315 00:20:53,252 --> 00:20:57,130 La hostia, pero si estás más feo que de costumbre. 316 00:21:01,176 --> 00:21:05,305 El lugar es la iglesia de Udagawa, en Shibuya. 317 00:21:05,889 --> 00:21:07,015 Por suerte, 318 00:21:07,099 --> 00:21:09,893 tiene pensado ir de noche, cuando ya no hay nadie. 319 00:21:10,727 --> 00:21:14,731 Pero ¿la iglesia no se llenará de gente la noche de Navidad? 320 00:21:14,815 --> 00:21:17,401 No, eso será esta noche, que es Nochebuena. 321 00:21:17,484 --> 00:21:19,361 Mañana sobre esta hora estará vacía. 322 00:21:19,861 --> 00:21:23,907 Si Hakkai va a atacar a Taiju, lo hará en ese momento. 323 00:21:24,408 --> 00:21:27,452 Esperaremos a Taiju en el exterior. 324 00:21:27,995 --> 00:21:30,706 Seguro que Hakkai lo esperará dentro. 325 00:21:30,789 --> 00:21:32,582 Takemicchi, tú lo detendrás. 326 00:21:33,542 --> 00:21:34,918 Como os lleváis bien, 327 00:21:35,002 --> 00:21:37,838 eres el más indicado para intentar convencerlo. 328 00:21:40,465 --> 00:21:44,511 Nosotros tres esperaremos fuera y nos enfrentaremos 329 00:21:45,178 --> 00:21:46,305 a Taiju. 330 00:21:50,726 --> 00:21:56,023 Pues nada, el plan para mañana contra la Black Dragon ya está listo. 331 00:21:56,106 --> 00:21:59,568 No sé qué te habrá pasado, pero guárdate 332 00:21:59,651 --> 00:22:01,945 toda esa rabia para mañana. 333 00:22:06,074 --> 00:22:06,908 Hina. 334 00:22:07,784 --> 00:22:09,036 Esta vez me aseguraré 335 00:22:09,119 --> 00:22:12,205 de proteger tu futuro. 336 00:23:40,877 --> 00:23:42,879 Subtítulos: Iván Fraile Ramos