1
00:00:05,046 --> 00:00:09,342
Entre los cuatro detendremos a Hakkai
y acabaremos con Taiju.
2
00:00:09,926 --> 00:00:14,347
Será una batalla secreta en Navidad,
el día 25 por la noche.
3
00:00:15,807 --> 00:00:17,350
Hay algo que me preocupa.
4
00:00:19,686 --> 00:00:23,148
Creo que Mikey ha llegado a su límite.
5
00:00:24,566 --> 00:00:27,777
Actúa como si nada,
pero está arrastrando la muerte de Baji.
6
00:00:29,112 --> 00:00:30,989
-¡Lo de Baji fue por tu…!
-¡Chifuyu!
7
00:00:31,072 --> 00:00:34,534
El caso es que, si todo sigue así,
los ToMan serán historia.
8
00:00:35,326 --> 00:00:37,120
Toca ayudar a Mikey a recuperarse.
9
00:00:37,203 --> 00:00:41,166
Aun así, no nos hace falta
aliarnos con capullos como vosotros.
10
00:00:41,249 --> 00:00:42,625
¿Verdad, Takemicchi?
11
00:00:43,960 --> 00:00:46,671
Actuaremos a escondidas de los ToMan.
12
00:00:46,755 --> 00:00:49,007
La 3.ª y 6.ª división quedan al margen.
13
00:00:49,758 --> 00:00:52,677
Es decir, que os necesitamos a vosotros.
14
00:00:53,887 --> 00:00:54,721
Takemicchi.
15
00:00:55,805 --> 00:00:58,183
No soporto perder el tiempo.
16
00:00:59,100 --> 00:01:00,727
Dame una respuesta mañana.
17
00:02:38,992 --> 00:02:40,451
Yo me opongo.
18
00:02:41,035 --> 00:02:43,454
¿Para qué aliarnos con Kisaki, Takemicchi?
19
00:02:43,538 --> 00:02:44,914
Lo haremos entre los dos.
20
00:02:46,040 --> 00:02:47,167
No sé yo.
21
00:02:48,501 --> 00:02:51,796
¡Es el que mató a Baji
y el que matará a Hinata Tachibana!
22
00:02:51,880 --> 00:02:53,214
¿No lo entiendes?
23
00:02:53,298 --> 00:02:56,009
¡Claro que sí! Pero ¿qué podemos hacer?
24
00:02:59,220 --> 00:03:02,182
¿Sugieres que matemos a Kisaki? Me niego.
25
00:03:02,932 --> 00:03:06,811
¡Nuestra misión
es expulsarlo de los ToMan!
26
00:03:06,895 --> 00:03:10,064
¡Y evitar que Hakkai mate a Taiju!
27
00:03:10,648 --> 00:03:12,859
¿Crees que yo quiero aliarme con Kisaki?
28
00:03:12,942 --> 00:03:14,777
Pero, si colaboramos con él,
29
00:03:14,861 --> 00:03:17,280
quizá podamos conocerlo un poco mejor.
30
00:03:17,363 --> 00:03:20,074
¡Y daremos con alguna pista
que nos ayude a echarlo!
31
00:03:28,625 --> 00:03:29,667
Me niego
32
00:03:30,335 --> 00:03:31,252
a volver a ver
33
00:03:32,170 --> 00:03:34,339
aquel futuro horrible para todos nosotros.
34
00:03:36,507 --> 00:03:39,719
Para ello, estoy dispuesto
a aliarme con Kisaki.
35
00:03:40,303 --> 00:03:41,262
Por favor, Chifuyu.
36
00:03:42,639 --> 00:03:43,723
¡Préstame tu ayuda!
37
00:03:50,146 --> 00:03:51,439
Vaya tela.
38
00:03:54,984 --> 00:03:57,946
Parece que me toca pasar
otra Navidad sin pibita.
39
00:04:00,990 --> 00:04:02,075
¡Gracias, Chifuyu!
40
00:04:02,158 --> 00:04:03,826
Tú tienes suerte.
41
00:04:04,327 --> 00:04:05,662
Como tienes novia…
42
00:04:06,246 --> 00:04:07,830
¿Qué tiene de molón
43
00:04:07,914 --> 00:04:11,125
pasar la Navidad con tíos
y peleando contra otros tíos?
44
00:04:13,711 --> 00:04:14,671
¿Tienes hambre?
45
00:04:26,724 --> 00:04:28,142
Qué prisa os habéis dado.
46
00:04:28,226 --> 00:04:29,644
¿Tenéis la respuesta?
47
00:04:30,895 --> 00:04:34,107
Nos aliaremos con vosotros,
pero solo hasta Navidad.
48
00:04:35,191 --> 00:04:37,902
Muy inteligente
por vuestra parte. Gracias.
49
00:04:38,403 --> 00:04:41,072
Solo queremos proteger a Hakkai.
50
00:04:41,614 --> 00:04:43,700
No queremos ser amigos vuestros.
51
00:04:51,582 --> 00:04:53,960
Qué grupito más particular.
52
00:04:55,586 --> 00:04:57,797
Solo compartimos un mismo objetivo.
53
00:04:59,757 --> 00:05:02,677
A mí me caéis como el puto culo,
que conste.
54
00:05:04,345 --> 00:05:06,306
¿Qué nombre nos ponemos?
55
00:05:06,389 --> 00:05:07,849
¿Noche de Paz?
56
00:05:08,850 --> 00:05:10,518
¿Los Hammers?
57
00:05:10,601 --> 00:05:13,104
¿Equipo Masacre? ¿Os mola?
58
00:05:20,987 --> 00:05:23,281
-¡Hasta luego!
-¡Chao!
59
00:05:23,364 --> 00:05:25,366
-¡Adiós!
-Venga. Hablamos luego.
60
00:05:29,037 --> 00:05:31,914
Jamás habría imaginado
que colaboraría con Kisaki.
61
00:05:32,457 --> 00:05:34,584
Pero quizá pueda descubrir más cosas.
62
00:05:34,667 --> 00:05:35,626
¡Takemichi!
63
00:05:36,377 --> 00:05:37,962
¿Volvemos juntos?
64
00:05:38,046 --> 00:05:39,088
¡Hina!
65
00:05:39,172 --> 00:05:40,673
Yo también estoy aquí, ¿eh?
66
00:05:42,717 --> 00:05:44,510
¿Cómo van esos exámenes?
67
00:05:44,594 --> 00:05:46,763
¿Qué? Están tirados.
68
00:05:46,846 --> 00:05:48,765
Anda, ¿lo dices en serio?
69
00:05:50,975 --> 00:05:51,934
Qué ganas tengo.
70
00:05:53,561 --> 00:05:54,562
De que sea Navidad.
71
00:05:57,231 --> 00:05:58,399
¿Navidad?
72
00:05:59,067 --> 00:06:01,694
¿Le había prometido
que haríamos algo en Navidad?
73
00:06:02,653 --> 00:06:04,614
En Navidad…
74
00:06:05,615 --> 00:06:08,910
¡No me jodas!
¿Tengo dos citas el mismo día?
75
00:06:08,993 --> 00:06:10,953
Menuda liada. ¿Y ahora qué hago?
76
00:06:12,538 --> 00:06:13,373
Hinata.
77
00:06:13,956 --> 00:06:15,500
Yo tiro para casa.
78
00:06:16,000 --> 00:06:17,668
No soporto perder el tiempo.
79
00:06:18,169 --> 00:06:19,545
Vale.
80
00:06:19,629 --> 00:06:20,546
En fin.
81
00:06:21,130 --> 00:06:24,467
Ya podría cortarse un poco,
que soy su hermano.
82
00:06:25,134 --> 00:06:26,594
¿No soporta perder el tiempo?
83
00:06:27,595 --> 00:06:28,930
Es lo que dijo Kisaki.
84
00:06:29,013 --> 00:06:30,765
Ah, no he dicho nada.
85
00:06:31,557 --> 00:06:34,268
Tienes razón. Se le parece, la verdad.
86
00:06:37,855 --> 00:06:39,857
¿Qué has dicho?
87
00:06:39,941 --> 00:06:42,110
¿Eh? Pues que se le parece.
88
00:06:43,736 --> 00:06:44,570
¿A quién?
89
00:06:46,447 --> 00:06:48,032
A Tetta Kisaki, ¿no?
90
00:06:50,576 --> 00:06:54,705
Hina, ¿conoces a Kisaki?
91
00:06:54,789 --> 00:06:55,623
Sí.
92
00:06:56,290 --> 00:06:58,668
Íbamos juntos
a clase de repaso en primaria.
93
00:06:59,710 --> 00:07:03,047
¿De qué lo conoces tú, Takemichi?
94
00:07:05,425 --> 00:07:10,596
CLASE AVANZADA
95
00:07:10,680 --> 00:07:14,725
Tenemos una circunferencia
de diez centímetros de radio.
96
00:07:15,226 --> 00:07:19,605
Si trazamos un cuadrado a su alrededor,
nos quedará así.
97
00:07:19,689 --> 00:07:23,818
Esto es lo que nos queda al incluir
un triángulo rectángulo en el radio.
98
00:07:31,159 --> 00:07:32,618
¡Qué guay, Kisaki!
99
00:07:34,203 --> 00:07:36,289
¡Vuelves a tener la mejor nota nacional!
100
00:07:36,372 --> 00:07:37,707
EXAMEN NACIONAL - PRIMARIA
101
00:07:37,790 --> 00:07:39,083
Ha sido pura suerte.
102
00:07:39,167 --> 00:07:41,169
Vaya, qué propio de ti.
103
00:07:43,463 --> 00:07:45,506
Tienes mal puesto el cuello.
104
00:07:47,758 --> 00:07:49,093
Hala, ya está.
105
00:07:52,138 --> 00:07:53,389
Vamos, Hina.
106
00:07:56,934 --> 00:07:58,978
¿Cómo puedes hablar con ese chico?
107
00:07:59,061 --> 00:08:00,688
Con el repelús que da.
108
00:08:00,771 --> 00:08:03,858
¿Eh? Pero ¿qué dices? Si es muy bueno.
109
00:08:04,484 --> 00:08:09,489
Yo qué sé. Me da la sensación
de que es tan listo que le falta corazón.
110
00:08:10,865 --> 00:08:15,077
Tetta Kisaki era el más listo
de la clase de repaso.
111
00:08:15,161 --> 00:08:19,123
Vivíamos por la misma zona
y, a veces, volvíamos juntos a casa.
112
00:08:20,791 --> 00:08:24,253
No sabía que Kisaki y Hina se conocían.
113
00:08:24,337 --> 00:08:26,714
Después entró en un instituto privado
114
00:08:26,797 --> 00:08:28,466
y no he vuelto a saber de él.
115
00:08:29,800 --> 00:08:32,011
Pues ahora es un macarra de cuidado.
116
00:08:32,094 --> 00:08:32,929
¿Ah, sí?
117
00:08:33,679 --> 00:08:35,681
Es uno de los capitanes de los ToMan.
118
00:08:35,765 --> 00:08:37,642
¡No fastidies! ¡No le pega nada!
119
00:08:38,226 --> 00:08:39,060
Es la verdad.
120
00:08:39,560 --> 00:08:41,771
Y no es que sea el típico macarrilla.
121
00:08:42,271 --> 00:08:43,189
Es de lo más…
122
00:08:43,773 --> 00:08:45,066
Bueno, da igual.
123
00:08:49,195 --> 00:08:52,573
Pues yo creo
que te llevarías bien con Kisaki.
124
00:08:53,658 --> 00:08:57,078
Era un pelín raro y brusco,
125
00:08:57,161 --> 00:08:58,829
pero buen chico.
126
00:09:00,289 --> 00:09:02,416
¿Que Tetta Kisaki era un buen chico?
127
00:09:02,500 --> 00:09:03,834
Ni de coña.
128
00:09:03,918 --> 00:09:06,587
Es un desalmado
dispuesto a matar a Hina sí o sí.
129
00:09:07,088 --> 00:09:10,007
Cuando te conocí a ti
130
00:09:10,675 --> 00:09:12,593
iba con Kisaki.
131
00:09:14,428 --> 00:09:17,098
Pero ¿qué dices? ¿Eso cuándo fue?
132
00:09:18,391 --> 00:09:19,976
No te acuerdas, ¿verdad?
133
00:09:20,059 --> 00:09:22,520
¿Eh? ¿De qué?
134
00:09:24,605 --> 00:09:26,732
Yo lo recuerdo a la perfección.
135
00:09:28,985 --> 00:09:30,903
Pero bueno…
136
00:09:31,988 --> 00:09:33,864
no me gusta mucho hablar de ello.
137
00:09:36,033 --> 00:09:37,535
¿Pasó algo ese día?
138
00:09:43,207 --> 00:09:46,377
Fue en el verano de sexto de primaria.
Volvíamos de repaso.
139
00:09:47,211 --> 00:09:49,630
Había unos torturando
a un gato en el parque.
140
00:09:50,631 --> 00:09:55,595
Ese día, Kisaki y yo te conocimos.
141
00:10:02,602 --> 00:10:04,979
-¡Vamos! ¡Sigue lloriqueando!
-¡Venga!
142
00:10:05,563 --> 00:10:07,189
Voy a decirles que paren.
143
00:10:07,273 --> 00:10:08,566
¡Tachibana!
144
00:10:08,649 --> 00:10:10,776
Es inútil y peligroso.
145
00:10:12,278 --> 00:10:13,112
¡Tachibana!
146
00:10:13,738 --> 00:10:14,655
¡Toma!
147
00:10:14,739 --> 00:10:16,490
¡Parad! ¿Cómo podéis hacerle eso?
148
00:10:16,574 --> 00:10:18,117
¿Qué tiene de divertido?
149
00:10:18,909 --> 00:10:19,827
¿Qué?
150
00:10:19,910 --> 00:10:21,287
¿Y esta niñata?
151
00:10:21,370 --> 00:10:22,622
No es asunto tuyo.
152
00:10:22,705 --> 00:10:25,750
¡Por tu culpa
se nos ha escapado el gato, imbécil!
153
00:10:25,833 --> 00:10:29,003
Pues vamos a tener que usarte
a ti como gata ahora.
154
00:10:29,086 --> 00:10:32,715
Qué asco me da la gente
que va de justiciera.
155
00:10:34,133 --> 00:10:36,177
Hostia, ¿vas a llorar?
156
00:10:36,260 --> 00:10:38,929
¿Crees que así vamos a dejarte en paz?
157
00:10:39,013 --> 00:10:42,016
Vaya, hombre. Mira que se lo advertí.
158
00:10:57,573 --> 00:11:00,660
¡Aquí está el aliado de la justicia!
159
00:11:00,743 --> 00:11:02,453
¡No pienso consentir
160
00:11:02,536 --> 00:11:06,165
que unos tíos de secundaria
os metáis con una niña!
161
00:11:06,248 --> 00:11:08,084
Pero bueno, ¿y este pirao?
162
00:11:08,167 --> 00:11:10,961
Oye, ¿cómo que aliado de la justicia?
163
00:11:11,045 --> 00:11:13,297
¡Si lleva hasta una capa el muy pringao!
164
00:11:13,381 --> 00:11:15,883
¡Y está temblando como un flan!
165
00:11:16,884 --> 00:11:19,720
¡Si tan acojonado estás,
no te las des de héroe!
166
00:11:22,181 --> 00:11:23,432
¡Cállate!
167
00:11:37,905 --> 00:11:39,824
¿Y tú por qué lloras?
168
00:11:41,283 --> 00:11:42,201
Es que…
169
00:11:42,785 --> 00:11:44,286
Menuda debilucha eres.
170
00:11:44,370 --> 00:11:46,997
Debiste pensarlo
antes de meterte en esa situación.
171
00:11:48,582 --> 00:11:49,458
Lo siento.
172
00:11:51,836 --> 00:11:52,670
Hasta otra.
173
00:12:05,516 --> 00:12:09,186
¿Qué? ¿Seguro que ese era yo?
174
00:12:09,270 --> 00:12:11,105
Te juro que no lo recuerdo.
175
00:12:11,188 --> 00:12:15,735
Pero, pensándolo bien,
me veo capaz de haberlo hecho.
176
00:12:16,402 --> 00:12:18,738
Para mí ya han pasado
14 años desde aquello.
177
00:12:19,238 --> 00:12:21,866
Madre mía, qué vergüenza.
178
00:12:22,408 --> 00:12:23,617
¿Y eso?
179
00:12:23,701 --> 00:12:27,246
A ver, es que fui a salvarte
y me dieron la del pulpo.
180
00:12:27,830 --> 00:12:29,832
Además, ¿de dónde saqué una capa?
181
00:12:30,666 --> 00:12:34,587
Fuiste a salvarme
aunque supieras que saldrías perdiendo.
182
00:12:36,130 --> 00:12:38,549
Eres mucho mejor
que alguien que hubiese ganado.
183
00:12:42,261 --> 00:12:44,054
Aquel día
184
00:12:45,139 --> 00:12:46,807
fue cuando me enamoré de ti.
185
00:12:52,521 --> 00:12:54,231
-¡Hanagaki!
-¿Eh?
186
00:12:54,315 --> 00:12:57,943
Tachibana, del grupo dos,
dice que le gustas.
187
00:13:02,323 --> 00:13:03,449
Hola.
188
00:13:03,532 --> 00:13:04,658
Ey, buenas.
189
00:13:05,201 --> 00:13:06,911
¿Durante todo este tiempo…
190
00:13:07,495 --> 00:13:08,537
Verás…
191
00:13:09,872 --> 00:13:13,167
…ha estado enamorada de mí?
192
00:13:27,515 --> 00:13:28,682
Que no se te olvide.
193
00:13:29,308 --> 00:13:31,769
Te veo en Nochebuena
en el Parque Umishita.
194
00:13:31,852 --> 00:13:32,728
Sí.
195
00:13:33,437 --> 00:13:34,438
¡Chao!
196
00:13:34,522 --> 00:13:35,356
¡Va!
197
00:13:35,940 --> 00:13:38,609
Falta poco para enfrentarnos
a la Black Dragon
198
00:13:38,692 --> 00:13:40,069
y es todo un suplicio.
199
00:13:41,403 --> 00:13:44,281
¡Pero estoy la hostia de contento!
200
00:13:44,865 --> 00:13:46,742
Podré quedar con ella el día 24.
201
00:13:47,326 --> 00:13:49,829
La batalla empieza el 25 por la noche.
202
00:13:50,412 --> 00:13:51,413
¡No faltaré!
203
00:13:52,957 --> 00:13:53,791
Un momento.
204
00:13:55,417 --> 00:13:57,920
¿El 24 de diciembre en el Umishita?
205
00:13:59,213 --> 00:14:02,258
Rompió conmigo aquí en Nochebuena.
206
00:14:04,844 --> 00:14:08,430
La Hina del futuro
se refería al Parque Umishita.
207
00:14:09,139 --> 00:14:11,058
En la Nochebuena de este año…
208
00:14:11,725 --> 00:14:14,270
¡voy a cortar con Hina!
209
00:14:15,354 --> 00:14:16,689
Pero ¿por qué?
210
00:14:17,189 --> 00:14:20,234
Jamás se me ocurriría dejar a Hina.
211
00:14:22,736 --> 00:14:26,532
Claro. Solo falta una semana
para Nochebuena.
212
00:14:26,615 --> 00:14:30,327
¿Cómo me va a dar por dejarla de repente?
213
00:14:31,120 --> 00:14:32,705
Mejor dejo de darle vueltas.
214
00:14:32,788 --> 00:14:33,789
¿Hanagaki?
215
00:14:36,375 --> 00:14:39,086
Eres Takemichi Hanagaki, ¿verdad?
216
00:14:40,754 --> 00:14:41,755
¿Naoto?
217
00:14:41,839 --> 00:14:43,799
Encantado de conocerte, Hanagaki.
218
00:14:44,800 --> 00:14:47,678
Soy Masato Tachibana,
el padre de Hinata y Naoto.
219
00:14:48,178 --> 00:14:51,640
¿Qué? ¿El padre de Hina?
220
00:14:52,683 --> 00:14:54,560
¡Lo siento! ¡Disculpe!
221
00:14:55,686 --> 00:14:56,562
CAFETERÍA KOSHAKU
222
00:14:56,645 --> 00:14:58,480
Mi mujer me ha hablado mucho de ti.
223
00:14:59,648 --> 00:15:01,150
Sales con mi hija, ¿no?
224
00:15:01,233 --> 00:15:02,526
¡Sí!
225
00:15:02,610 --> 00:15:07,239
Joder, menudo papelón.
¡Es su padre en carne y hueso!
226
00:15:07,323 --> 00:15:09,825
Ya tengo 26 tacos y estoy cagaíto.
227
00:15:11,076 --> 00:15:12,494
No te pongas tan tenso.
228
00:15:13,078 --> 00:15:14,914
Que no muerdo, hombre.
229
00:15:14,997 --> 00:15:17,374
Oiga… Verá…
230
00:15:19,501 --> 00:15:23,047
Suelo estar muy ocupado
y apenas veo a mis hijos.
231
00:15:23,756 --> 00:15:25,799
Es mi mujer la que me lo cuenta todo.
232
00:15:26,300 --> 00:15:29,970
Naoto lo pasa muy mal y odia mi trabajo.
233
00:15:30,679 --> 00:15:34,183
Desde que nació, apenas paro por casa
234
00:15:34,266 --> 00:15:36,769
y, claro, no pasamos mucho tiempo juntos.
235
00:15:37,978 --> 00:15:40,564
Pero el otro día me dijo:
236
00:15:41,065 --> 00:15:42,733
"Quiero ser policía".
237
00:15:45,194 --> 00:15:46,570
Y es gracias a ti, ¿no?
238
00:15:47,696 --> 00:15:49,615
No sé qué le habrás dicho,
239
00:15:50,950 --> 00:15:52,618
pero te lo agradezco.
240
00:15:52,701 --> 00:15:54,787
¿Qué? Pero si yo no…
241
00:15:54,870 --> 00:15:56,455
¡Yo no he hecho nada!
242
00:15:56,538 --> 00:15:59,500
¡Levante la cabeza, por favor!
243
00:16:01,126 --> 00:16:03,379
No sé si valdrá para este trabajo,
244
00:16:03,462 --> 00:16:05,589
pero soy su padre y me hizo ilusión.
245
00:16:06,173 --> 00:16:07,341
No se preocupe.
246
00:16:07,424 --> 00:16:09,009
Naoto será un policía estupe…
247
00:16:10,219 --> 00:16:11,345
Nada, olvídelo.
248
00:16:13,430 --> 00:16:16,141
Me alegra ver que eres
tan bueno como dicen.
249
00:16:17,893 --> 00:16:18,936
Hanagaki,
250
00:16:19,770 --> 00:16:21,897
¿podrías hacerme un favor?
251
00:16:24,566 --> 00:16:25,734
¡Ya he vuelto!
252
00:16:26,276 --> 00:16:28,779
Hola, hija. Ya casi está la cena.
253
00:16:28,862 --> 00:16:29,863
Vale.
254
00:16:29,947 --> 00:16:31,657
Hinata estaba con el novio.
255
00:16:31,740 --> 00:16:33,033
-¿Ah, sí?
-¡Naoto!
256
00:16:34,910 --> 00:16:36,078
Mamá.
257
00:16:36,161 --> 00:16:36,996
¿Sí?
258
00:16:37,079 --> 00:16:40,332
Dime, ¿aún sigues enamorada de papá?
259
00:16:41,875 --> 00:16:43,335
¿A qué viene esa pregunta?
260
00:16:44,336 --> 00:16:47,172
A nada, solo me lo preguntaba.
261
00:16:49,133 --> 00:16:50,217
Le quiero mucho.
262
00:16:52,469 --> 00:16:53,929
Dentro de diez años,
263
00:16:54,888 --> 00:16:56,724
quiero decir lo mismo de Takemichi.
264
00:16:57,558 --> 00:17:00,310
El tiempo en Kanto es soleado,
265
00:17:00,394 --> 00:17:02,438
pero vendrá un frente frío en unos días.
266
00:17:03,022 --> 00:17:06,608
Así que quizá podamos disfrutar
de una blanca Navidad.
267
00:17:07,109 --> 00:17:09,069
Sí, casi seguro.
268
00:17:09,153 --> 00:17:12,656
Así que abríguense bien
y que pasen una feliz Navidad.
269
00:17:13,490 --> 00:17:16,410
Quiero… que cortes con mi hija.
270
00:17:17,494 --> 00:17:19,872
Quiero que sea feliz.
271
00:17:20,956 --> 00:17:22,416
Espere un momento.
272
00:17:23,042 --> 00:17:24,376
Para mí Hina también es…
273
00:17:24,460 --> 00:17:25,544
Eres un delincuente.
274
00:17:27,087 --> 00:17:29,381
¿Me aseguras
que no la meterás en tus asuntos?
275
00:17:33,719 --> 00:17:36,138
¡Feliz Navidad!
276
00:17:36,221 --> 00:17:38,098
¡Tenemos tronco de Navidad!
277
00:17:41,769 --> 00:17:44,521
Joder, qué rasca. Y encima está nevando.
278
00:17:45,481 --> 00:17:47,900
Eh, Chifuyu, ¿y Takemicchi?
279
00:17:48,609 --> 00:17:50,444
Tiene un asunto del que encargarse.
280
00:17:50,527 --> 00:17:51,612
Pero ¿vendrá?
281
00:17:51,695 --> 00:17:53,572
El plan arranca mañana.
282
00:17:54,490 --> 00:17:55,866
Por ahora vayamos a cenar.
283
00:18:12,966 --> 00:18:15,010
Quiero que cortemos, Hina.
284
00:18:16,929 --> 00:18:19,348
Estarás pensando
en lo repentino que es esto.
285
00:18:20,057 --> 00:18:22,476
Pero me he estado comiendo el coco.
286
00:18:23,644 --> 00:18:26,563
De hecho, hay otra persona que me gusta.
287
00:18:27,815 --> 00:18:30,484
Sí, me gusta otra persona.
288
00:18:36,490 --> 00:18:38,325
Hina, tú…
289
00:18:40,744 --> 00:18:41,954
ya no me gustas.
290
00:18:43,455 --> 00:18:44,331
Por eso…
291
00:18:55,551 --> 00:18:56,802
¡Espera! ¡Hina!
292
00:18:59,012 --> 00:19:01,765
¡Idiota!
293
00:19:09,273 --> 00:19:10,440
¡Te odio!
294
00:19:32,880 --> 00:19:35,424
¿Me aseguras
que no la meterás en tus asuntos?
295
00:19:36,133 --> 00:19:40,470
Quizá la razón de todo tenga que ver
con la conexión entre Kisaki, Hina y yo.
296
00:19:41,096 --> 00:19:42,431
Esto es lo mejor.
297
00:19:44,975 --> 00:19:45,934
Es…
298
00:19:46,018 --> 00:19:49,646
Se ve que te quería muchísimo.
299
00:19:50,856 --> 00:19:54,109
Rompió conmigo aquí en Nochebuena.
300
00:19:54,693 --> 00:19:56,403
Esto fue lo que pasó.
301
00:19:57,487 --> 00:19:58,488
Dímelo.
302
00:19:59,448 --> 00:20:00,908
Esto es lo mejor.
303
00:20:01,408 --> 00:20:03,827
Quiero saberlo todo sobre ti.
304
00:20:04,411 --> 00:20:07,372
¡Yo te protegería, Hanagaki!
305
00:20:08,457 --> 00:20:09,499
Es lo correcto.
306
00:20:13,670 --> 00:20:16,548
No conozco a nadie más guay que tú.
307
00:20:21,303 --> 00:20:23,764
Estoy segura
de que lo conseguirás, Takemichi.
308
00:20:31,021 --> 00:20:32,231
¿Qué hago ahora?
309
00:20:34,858 --> 00:20:36,068
Con lo que la quiero…
310
00:20:41,615 --> 00:20:43,075
Perdonad, ya estoy aquí.
311
00:20:44,201 --> 00:20:47,246
¿De qué vas?
No falta nada para el gran día.
312
00:20:47,329 --> 00:20:48,455
No seas pasota.
313
00:20:49,039 --> 00:20:50,374
Oye, Takemicchi,
314
00:20:50,457 --> 00:20:52,251
¿a qué viene ese careto?
315
00:20:53,252 --> 00:20:57,130
La hostia, pero si estás
más feo que de costumbre.
316
00:21:01,176 --> 00:21:05,305
El lugar es la iglesia de Udagawa,
en Shibuya.
317
00:21:05,889 --> 00:21:07,015
Por suerte,
318
00:21:07,099 --> 00:21:09,893
tiene pensado ir de noche,
cuando ya no hay nadie.
319
00:21:10,727 --> 00:21:14,731
Pero ¿la iglesia no se llenará de gente
la noche de Navidad?
320
00:21:14,815 --> 00:21:17,401
No, eso será esta noche,
que es Nochebuena.
321
00:21:17,484 --> 00:21:19,361
Mañana sobre esta hora estará vacía.
322
00:21:19,861 --> 00:21:23,907
Si Hakkai va a atacar a Taiju,
lo hará en ese momento.
323
00:21:24,408 --> 00:21:27,452
Esperaremos a Taiju en el exterior.
324
00:21:27,995 --> 00:21:30,706
Seguro que Hakkai lo esperará dentro.
325
00:21:30,789 --> 00:21:32,582
Takemicchi, tú lo detendrás.
326
00:21:33,542 --> 00:21:34,918
Como os lleváis bien,
327
00:21:35,002 --> 00:21:37,838
eres el más indicado
para intentar convencerlo.
328
00:21:40,465 --> 00:21:44,511
Nosotros tres esperaremos fuera
y nos enfrentaremos
329
00:21:45,178 --> 00:21:46,305
a Taiju.
330
00:21:50,726 --> 00:21:56,023
Pues nada, el plan para mañana
contra la Black Dragon ya está listo.
331
00:21:56,106 --> 00:21:59,568
No sé qué te habrá pasado, pero guárdate
332
00:21:59,651 --> 00:22:01,945
toda esa rabia para mañana.
333
00:22:06,074 --> 00:22:06,908
Hina.
334
00:22:07,784 --> 00:22:09,036
Esta vez me aseguraré
335
00:22:09,119 --> 00:22:12,205
de proteger tu futuro.
336
00:23:40,877 --> 00:23:42,879
Subtítulos: Iván Fraile Ramos