1 00:00:05,046 --> 00:00:09,342 Nosotros cuatro detendremos a Hakkai y destruiremos a Taiju. 2 00:00:09,926 --> 00:00:14,347 ¡Nuestra batalla secreta es el 25 de diciembre, la noche de Navidad! 3 00:00:15,807 --> 00:00:17,350 Algo me molesta. 4 00:00:19,686 --> 00:00:23,148 No creo que Mikey dure mucho más. 5 00:00:23,231 --> 00:00:24,065 ¿Qué? 6 00:00:24,566 --> 00:00:27,777 La muerte de Baji lo agobia, pero actúa como si no le molestara. 7 00:00:29,112 --> 00:00:30,989 - Tú eres el que mató… - ¡Chifuyu! 8 00:00:31,072 --> 00:00:34,534 Si nada cambia, será el fin de Toman. 9 00:00:35,326 --> 00:00:37,120 Debemos apoyar a Mikey. 10 00:00:37,203 --> 00:00:41,166 ¡No tenemos que trabajar con ustedes para hacer eso! 11 00:00:41,249 --> 00:00:42,625 ¿No es así, Takemitchy? 12 00:00:43,960 --> 00:00:46,671 Le ocultaremos esta misión a Toman. 13 00:00:46,755 --> 00:00:49,007 No recurriré a otras divisiones. 14 00:00:49,758 --> 00:00:52,677 Eso significa que los necesitamos. 15 00:00:53,887 --> 00:00:54,721 Takemitchy, 16 00:00:55,805 --> 00:00:58,183 odio perder el tiempo. 17 00:00:59,100 --> 00:01:00,727 Quiero tu respuesta para mañana. 18 00:02:38,992 --> 00:02:40,451 EPISODIO 29 19 00:02:41,035 --> 00:02:43,454 Takemitchy, no necesitamos trabajar con Kisaki. 20 00:02:43,538 --> 00:02:44,914 Podemos hacerlo solos. 21 00:02:46,040 --> 00:02:47,167 ¿Estás seguro? 22 00:02:48,501 --> 00:02:51,796 ¡Es el tipo que asesinó a Baji y a Hinata Tachibana! 23 00:02:51,880 --> 00:02:53,214 ¿No lo entiendes? 24 00:02:53,298 --> 00:02:56,009 ¡Lo entiendo! Pero ¿qué se supone que hagamos? 25 00:02:59,220 --> 00:03:02,182 ¿Quieres matar a Kisaki? ¡Eso no es lo correcto! 26 00:03:02,932 --> 00:03:06,811 ¡Lo que debemos hacer es echar a Kisaki de Toman! 27 00:03:06,895 --> 00:03:10,064 ¡También debemos evitar que Hakkai mate a Taiju! 28 00:03:10,648 --> 00:03:12,859 ¿Crees que me gusta trabajar con Kisaki? 29 00:03:12,942 --> 00:03:14,777 Pero, si trabajamos con él, 30 00:03:14,861 --> 00:03:17,280 ¡quizá podamos aprender algo sobre él! 31 00:03:17,363 --> 00:03:20,074 ¡Quizá encontremos la forma de echarlo! 32 00:03:28,625 --> 00:03:29,667 No quiero 33 00:03:30,335 --> 00:03:31,252 volver a ver 34 00:03:32,170 --> 00:03:34,339 ese horrible futuro para todos. 35 00:03:36,507 --> 00:03:39,719 Para lograrlo, incluso trabajaré con Kisaki. 36 00:03:40,303 --> 00:03:41,262 Por favor, Chifuyu. 37 00:03:42,639 --> 00:03:43,723 ¡Trabaja conmigo! 38 00:03:50,146 --> 00:03:51,439 Cielos. 39 00:03:54,984 --> 00:03:57,946 Supongo que tampoco tuve suerte con las chicas esta Navidad. 40 00:04:00,990 --> 00:04:02,075 ¡Gracias, Chifuyu! 41 00:04:02,158 --> 00:04:03,826 Tienes suerte. 42 00:04:04,327 --> 00:04:05,662 Tienes novia. 43 00:04:06,246 --> 00:04:07,830 La Navidad apesta 44 00:04:07,914 --> 00:04:11,125 si trabajas con bastardos para pelear con otros bastardos. 45 00:04:13,711 --> 00:04:14,671 ¿Tienes hambre? 46 00:04:26,724 --> 00:04:28,142 No tardaron tanto. 47 00:04:28,226 --> 00:04:29,644 ¿Tienen una respuesta? 48 00:04:30,895 --> 00:04:34,107 Trabajaremos con ustedes, pero solo hasta Navidad. 49 00:04:35,191 --> 00:04:37,902 Buena decisión. Gracias. 50 00:04:38,403 --> 00:04:41,072 Solo queremos proteger a Hakkai. 51 00:04:41,614 --> 00:04:43,700 No planeamos ser amigos de ustedes. 52 00:04:51,582 --> 00:04:53,960 Este es un pésimo equipo. 53 00:04:55,586 --> 00:04:57,797 Solo tenemos el mismo objetivo. 54 00:04:59,757 --> 00:05:02,677 Los odio con toda mi alma. 55 00:05:04,345 --> 00:05:06,306 ¿Cómo llamaremos a nuestro equipo? 56 00:05:06,389 --> 00:05:07,849 ¿"Feliz Navidad"? 57 00:05:08,850 --> 00:05:10,518 ¿O qué tal "Hanmas"? 58 00:05:10,601 --> 00:05:13,104 ¿O "Equipo Masacre"? ¿Les gusta? 59 00:05:20,987 --> 00:05:23,281 - ¡Nos vemos! - ¡Adiós! 60 00:05:23,364 --> 00:05:25,366 - ¡Adiós! - De acuerdo. Hablamos luego. 61 00:05:29,037 --> 00:05:31,914 Nunca pensé que trabajaría con Kisaki. 62 00:05:32,457 --> 00:05:34,584 Pero podría averiguar mucho sobre él. 63 00:05:34,667 --> 00:05:35,626 ¡Takemichi! 64 00:05:36,377 --> 00:05:37,962 Caminemos juntos a casa. 65 00:05:38,046 --> 00:05:39,088 ¡Hina! 66 00:05:39,172 --> 00:05:40,757 Yo también estoy aquí. 67 00:05:42,633 --> 00:05:44,510 ¿Cómo te fue en los exámenes finales? 68 00:05:44,594 --> 00:05:46,763 ¿Qué? ¡Pan comido! 69 00:05:46,846 --> 00:05:48,765 ¿En serio? Me cuesta creerlo. 70 00:05:50,975 --> 00:05:51,934 No puedo esperar. 71 00:05:52,435 --> 00:05:53,478 ¿Qué? 72 00:05:53,561 --> 00:05:54,562 Para Navidad. 73 00:05:57,231 --> 00:05:58,399 ¿Navidad? 74 00:05:59,067 --> 00:06:01,694 ¿Prometí hacer algo con Hina en Navidad? 75 00:06:02,653 --> 00:06:04,614 ¡Dios mío! 76 00:06:05,615 --> 00:06:08,910 ¡Un momento! ¡Ese día tengo dos compromisos! 77 00:06:08,993 --> 00:06:10,953 ¡Rayos! ¿Qué voy a hacer? 78 00:06:12,538 --> 00:06:13,373 Hinata. 79 00:06:13,956 --> 00:06:15,500 Me voy a casa. 80 00:06:16,000 --> 00:06:17,668 Odio perder el tiempo. 81 00:06:18,169 --> 00:06:19,545 Está bien. 82 00:06:19,629 --> 00:06:20,546 Cielos. 83 00:06:21,130 --> 00:06:24,467 Desearía que no coquetearas frente a tu propio hermano. 84 00:06:25,134 --> 00:06:26,594 ¿"Perder el tiempo"? 85 00:06:27,595 --> 00:06:28,930 Suena como Kisaki. 86 00:06:29,013 --> 00:06:30,765 No es nada. 87 00:06:31,557 --> 00:06:34,268 Sé a qué te refieres. Es típico de él. 88 00:06:34,352 --> 00:06:36,145 - ¿Qué? - ¿Sí? 89 00:06:37,855 --> 00:06:39,857 ¿Qué dijiste? 90 00:06:39,941 --> 00:06:42,110 Dije que es típico de él. 91 00:06:43,736 --> 00:06:44,570 ¿De quién? 92 00:06:46,447 --> 00:06:48,032 De Tetta Kisaki, ¿no? 93 00:06:50,576 --> 00:06:54,705 Hina, ¿conoces a Kisaki? 94 00:06:54,789 --> 00:06:55,623 Sí. 95 00:06:56,290 --> 00:06:58,668 Fuimos a la misma escuela primaria. 96 00:06:58,751 --> 00:06:59,627 ¿Qué? 97 00:06:59,710 --> 00:07:03,047 ¿Cómo lo conociste, Takemichi? 98 00:07:05,425 --> 00:07:10,596 CLASE AVANZADA 99 00:07:10,680 --> 00:07:14,725 Veamos la circunferencia de un círculo de diez centímetros de diámetro. 100 00:07:15,226 --> 00:07:19,605 Si dibujamos un cuadrado alrededor del círculo, se verá así. 101 00:07:19,689 --> 00:07:23,818 Esto es lo que obtenemos cuando ponemos un triángulo rectángulo en el radio. 102 00:07:31,159 --> 00:07:32,618 ¡Eres increíble, Kisaki! 103 00:07:34,203 --> 00:07:36,289 ¡Tuviste el mejor examen de práctica! 104 00:07:36,372 --> 00:07:37,707 EXAMEN NACIONAL DE PRIMARIA 1. TETTA KISAKI 105 00:07:37,790 --> 00:07:39,083 Solo fue suerte. 106 00:07:39,167 --> 00:07:41,169 ¡Vaya! ¡Qué humilde! 107 00:07:43,463 --> 00:07:45,506 Tienes el cuello torcido. 108 00:07:47,758 --> 00:07:49,093 ¡Eso es! 109 00:07:52,138 --> 00:07:53,389 Vamos, Hina. 110 00:07:56,934 --> 00:07:58,978 ¿Cómo puedes hablar con ese tipo? 111 00:07:59,061 --> 00:08:00,688 Es un bicho raro. 112 00:08:00,771 --> 00:08:03,858 ¿Qué? ¿Cómo puedes decir eso? Es un buen chico. 113 00:08:04,484 --> 00:08:09,489 Los chicos superinteligentes como él no tienen corazón. 114 00:08:10,865 --> 00:08:15,077 Tetta Kisaki era el chico más inteligente de la escuela intensiva. 115 00:08:15,161 --> 00:08:19,123 Como vivíamos cerca, a veces caminaba a casa con él. 116 00:08:20,791 --> 00:08:24,253 ¡Nunca imaginé que Kisaki y Hina se conocieran! 117 00:08:24,337 --> 00:08:26,714 Luego fue a una secundaria privada, 118 00:08:26,797 --> 00:08:28,466 no lo he visto desde entonces. 119 00:08:29,800 --> 00:08:32,011 Ahora es miembro de una pandilla. 120 00:08:32,094 --> 00:08:32,929 ¿En serio? 121 00:08:33,679 --> 00:08:35,681 Es capitán en Toman. 122 00:08:35,765 --> 00:08:37,642 ¡No puede ser! ¡Él no es así! 123 00:08:38,226 --> 00:08:39,060 Es la verdad. 124 00:08:39,560 --> 00:08:41,771 Y no es el típico pandillero. 125 00:08:42,271 --> 00:08:43,189 Es un verdadero… 126 00:08:43,773 --> 00:08:45,066 No importa. 127 00:08:49,195 --> 00:08:52,573 Pero creo que tú y Kisaki se llevarían bien. 128 00:08:52,657 --> 00:08:53,574 ¿Qué? 129 00:08:53,658 --> 00:08:57,078 Es un poco raro y directo, 130 00:08:57,161 --> 00:08:58,829 pero tiene buen corazón. 131 00:09:00,289 --> 00:09:02,416 ¿Tetta Kisaki es un buen tipo? 132 00:09:02,500 --> 00:09:03,834 ¡Es imposible! 133 00:09:03,918 --> 00:09:06,587 ¡Es un demonio que mata a Hina una y otra vez! 134 00:09:07,088 --> 00:09:10,007 Cuando te conocí, Takemichi, 135 00:09:10,675 --> 00:09:12,593 estaba con Kisaki. 136 00:09:12,677 --> 00:09:13,928 ¿Qué? ¿En serio? 137 00:09:14,428 --> 00:09:17,098 ¿Qué quieres decir? ¿Cuándo fue eso? 138 00:09:18,391 --> 00:09:19,976 No lo recuerdas, ¿verdad? 139 00:09:20,059 --> 00:09:22,520 ¿Qué? ¿Recordar qué? 140 00:09:24,605 --> 00:09:26,732 Lo recuerdo muy bien. 141 00:09:28,985 --> 00:09:30,903 Pero no sé… 142 00:09:31,988 --> 00:09:33,864 No quiero hablar de eso. 143 00:09:36,033 --> 00:09:37,535 ¿Pasó algo? 144 00:09:43,207 --> 00:09:46,377 Era el verano de sexto grado, volvía a casa de la escuela. 145 00:09:47,211 --> 00:09:49,630 Unos chicos torturaban a un gato en el parque. 146 00:09:50,631 --> 00:09:55,595 Ese fue el día que Kisaki y yo te conocimos. 147 00:10:02,602 --> 00:10:04,979 - ¡Vamos! ¡Quiero oírte chillar más! - ¡Más! 148 00:10:05,563 --> 00:10:07,189 ¡Les voy a dar una reprimenda! 149 00:10:07,273 --> 00:10:08,566 ¡Tachibana! 150 00:10:08,649 --> 00:10:10,776 Es inútil. También es peligroso. 151 00:10:12,278 --> 00:10:13,112 ¡Tachibana! 152 00:10:13,738 --> 00:10:14,655 ¡Toma eso! 153 00:10:14,739 --> 00:10:16,490 ¡Basta! ¿Cómo se atreven? 154 00:10:16,574 --> 00:10:18,117 ¿Qué tiene de divertido? 155 00:10:18,909 --> 00:10:19,827 ¿Qué? 156 00:10:19,910 --> 00:10:21,287 ¿Quién es esta mocosa? 157 00:10:21,370 --> 00:10:22,622 No te metas. 158 00:10:22,705 --> 00:10:25,750 ¡Oigan! ¡El gato se escapó, maldición! 159 00:10:25,833 --> 00:10:29,003 Entonces, tendrás que tomar el lugar del gato. 160 00:10:29,086 --> 00:10:32,715 Odio a los mocosos como tú, que se hacen los buenos. 161 00:10:34,133 --> 00:10:36,177 ¿Vas a llorar? 162 00:10:36,260 --> 00:10:38,929 ¿Crees que te dejaremos ir porque lloras? 163 00:10:39,013 --> 00:10:42,016 Cielos. Intenté detenerla. 164 00:10:45,853 --> 00:10:46,729 ¿Qué? 165 00:10:57,573 --> 00:11:00,660 ¡Llegó el héroe! 166 00:11:00,743 --> 00:11:02,453 No toleraré 167 00:11:02,536 --> 00:11:06,165 que unos malditos chicos de secundaria ataquen a una niña. 168 00:11:06,248 --> 00:11:08,084 ¿Qué? ¿Quién es este mocoso? 169 00:11:08,167 --> 00:11:10,961 No puedes creerte un héroe en serio. 170 00:11:11,045 --> 00:11:13,297 ¡Este perdedor lleva capa! 171 00:11:13,381 --> 00:11:15,883 ¡Miren! ¡Tiembla como una hoja! 172 00:11:16,884 --> 00:11:19,720 Si tienes tanto miedo, ¡deja de hacerte el importante! 173 00:11:22,181 --> 00:11:23,432 ¡Cállate! 174 00:11:37,905 --> 00:11:39,824 ¿Por qué lloras? 175 00:11:41,242 --> 00:11:42,201 ¡No puedo evitarlo! 176 00:11:42,785 --> 00:11:44,286 Eres débil, ¿sabes? 177 00:11:44,370 --> 00:11:46,997 ¡Tienes que pensar antes de hacer algo así! 178 00:11:48,582 --> 00:11:49,458 Lo siento. 179 00:11:51,836 --> 00:11:52,670 Nos vemos. 180 00:12:05,516 --> 00:12:09,186 ¿Qué? Espera, ¿de verdad era yo? 181 00:12:09,270 --> 00:12:11,105 No lo recuerdo para nada. 182 00:12:11,188 --> 00:12:15,735 Pero, ahora que lo pienso, puede que haya hecho algo así. 183 00:12:16,402 --> 00:12:18,738 Eso fue hace 14 años. 184 00:12:19,238 --> 00:12:21,866 Rayos, eso fue patético. 185 00:12:22,408 --> 00:12:23,617 ¿Tú crees? 186 00:12:23,701 --> 00:12:27,246 ¡Claro! Intenté ayudar, pero me patearon el trasero. 187 00:12:27,830 --> 00:12:29,832 ¿Y de dónde saqué una capa? 188 00:12:30,666 --> 00:12:34,587 Viniste a ayudar aunque sabías que perderías. 189 00:12:34,670 --> 00:12:35,504 ¿Qué? 190 00:12:36,130 --> 00:12:38,549 Eso es más increíble que si hubieras ganado. 191 00:12:42,261 --> 00:12:44,054 Ese día, 192 00:12:45,139 --> 00:12:46,807 me enamoré de ti. 193 00:12:52,521 --> 00:12:54,231 - Hanagaki. - ¿Qué? 194 00:12:54,315 --> 00:12:57,943 Tachibana, de la clase 2, dice que le gustas. 195 00:13:02,323 --> 00:13:03,449 Hola. 196 00:13:03,532 --> 00:13:04,658 Hola. 197 00:13:05,201 --> 00:13:06,911 ¿Ella me amó… 198 00:13:07,495 --> 00:13:08,537 Así que… 199 00:13:09,872 --> 00:13:13,167 …por tanto tiempo? 200 00:13:27,515 --> 00:13:28,682 No lo olvides. 201 00:13:29,308 --> 00:13:31,769 Nos veremos en el parque Umishita en Nochebuena. 202 00:13:31,852 --> 00:13:32,728 Bien. 203 00:13:33,437 --> 00:13:34,438 ¡Adiós! 204 00:13:34,522 --> 00:13:35,356 ¡Nos vemos! 205 00:13:35,940 --> 00:13:38,609 Mi pelea con Black Dragon será pronto, 206 00:13:38,692 --> 00:13:40,069 la vida es muy dura ahora. 207 00:13:41,403 --> 00:13:44,281 Pero ¡estoy increíblemente feliz! 208 00:13:44,865 --> 00:13:46,742 La Nochebuena es el 24, estará bien. 209 00:13:47,326 --> 00:13:49,829 Mi batalla es al día siguiente, la noche del 25. 210 00:13:50,412 --> 00:13:51,413 ¡Haré ambas cosas! 211 00:13:52,957 --> 00:13:53,791 Un momento. 212 00:13:55,417 --> 00:13:57,920 Nochebuena… ¿El parque Umishita? 213 00:13:59,213 --> 00:14:02,258 Me dejaste aquí en Nochebuena. 214 00:14:04,844 --> 00:14:08,430 Hina y yo visitamos el parque Umishita en el futuro. 215 00:14:09,139 --> 00:14:11,058 Este año, en Nochebuena, 216 00:14:11,725 --> 00:14:14,270 ¡voy a dejar a Hina! 217 00:14:15,354 --> 00:14:16,689 Pero ¿por qué? 218 00:14:17,189 --> 00:14:20,234 Nunca dejaría a Hina. 219 00:14:22,736 --> 00:14:26,532 Es verdad. Falta una semana para Nochebuena. 220 00:14:26,615 --> 00:14:30,327 ¿Por qué diablos querría dejarla antes de eso? 221 00:14:31,120 --> 00:14:32,705 Quítatelo de la cabeza. 222 00:14:32,788 --> 00:14:33,789 ¿Hanagaki? 223 00:14:34,290 --> 00:14:36,292 ¿Qué? ¿Sí? 224 00:14:36,375 --> 00:14:39,086 Eres Takemichi Hanagaki, ¿verdad? 225 00:14:40,754 --> 00:14:41,755 ¿Naoto? 226 00:14:41,839 --> 00:14:43,799 Es un placer conocerte, Hanagaki. 227 00:14:44,800 --> 00:14:47,678 Soy Masato Tachibana, el padre de Hinata y Naoto. 228 00:14:48,178 --> 00:14:51,640 ¿Qué? ¿Es el padre de Hina? 229 00:14:52,683 --> 00:14:54,560 ¡Lo siento! ¡Disculpe! 230 00:14:55,686 --> 00:14:56,562 CAFETERÍA KOSHAKU 231 00:14:56,645 --> 00:14:58,480 Mi esposa me ha hablado mucho de ti. 232 00:14:59,648 --> 00:15:01,150 Sales con mi hija, ¿no? 233 00:15:01,233 --> 00:15:02,526 ¡Sí! 234 00:15:02,610 --> 00:15:07,239 ¡Santo cielo! ¡Es su papá en persona! 235 00:15:07,323 --> 00:15:09,825 Aunque tengo 26 años, ¡estoy muy tenso! 236 00:15:11,076 --> 00:15:12,494 No estés tan nervioso. 237 00:15:13,078 --> 00:15:14,914 No te arrancaré la cabeza. 238 00:15:14,997 --> 00:15:17,374 Es que… Bueno… 239 00:15:19,501 --> 00:15:23,047 Casi nunca tengo tiempo para mis hijos. 240 00:15:23,756 --> 00:15:25,799 Solo me entero por mi esposa. 241 00:15:26,300 --> 00:15:29,970 Es difícil para Naoto, no me extraña que odie mi trabajo. 242 00:15:30,679 --> 00:15:34,183 Desde que nació, casi nunca estoy en casa, 243 00:15:34,266 --> 00:15:36,769 así que no pasamos mucho tiempo juntos. 244 00:15:37,978 --> 00:15:40,564 Pero, el otro día, me dijo esto: 245 00:15:41,065 --> 00:15:42,733 "Quiero ser oficial de policía". 246 00:15:45,194 --> 00:15:46,570 Eso es gracias a ti, ¿no? 247 00:15:46,654 --> 00:15:47,613 ¿Qué? 248 00:15:47,696 --> 00:15:49,615 No sé qué le dijiste. 249 00:15:50,950 --> 00:15:52,618 Pero gracias. Estoy agradecido. 250 00:15:52,701 --> 00:15:54,787 ¿Qué? ¡No! ¡Para nada! 251 00:15:54,870 --> 00:15:56,455 ¡No hice nada especial! 252 00:15:56,538 --> 00:15:59,500 ¡Por favor, no se incline! 253 00:16:01,126 --> 00:16:03,379 No sé si será apto para ese trabajo, 254 00:16:03,462 --> 00:16:05,589 pero, como su padre, me hizo feliz. 255 00:16:06,173 --> 00:16:07,341 No se preocupe. 256 00:16:07,424 --> 00:16:09,009 Naoto será un gran policía… 257 00:16:09,093 --> 00:16:10,135 - ¿Qué? - ¿Qué? 258 00:16:10,219 --> 00:16:11,345 ¡Nada! ¡Nada de nada! 259 00:16:13,430 --> 00:16:16,141 Me alegra que seas tan amable como he oído. 260 00:16:16,225 --> 00:16:17,059 ¿Qué? 261 00:16:17,893 --> 00:16:18,936 Hanagaki, 262 00:16:19,770 --> 00:16:21,897 ¿me harías un favor? 263 00:16:21,981 --> 00:16:22,815 ¿Qué? 264 00:16:24,566 --> 00:16:25,734 ¡Ya llegué! 265 00:16:26,276 --> 00:16:28,779 Bienvenida. La cena está casi lista. 266 00:16:28,862 --> 00:16:29,863 De acuerdo. 267 00:16:29,947 --> 00:16:31,657 Hinata tuvo una cita. 268 00:16:31,740 --> 00:16:33,033 - ¿En serio? - ¡Naoto! 269 00:16:34,910 --> 00:16:36,078 Mamá. 270 00:16:36,161 --> 00:16:36,996 ¿Sí? 271 00:16:37,079 --> 00:16:40,332 Mamá, ¿aún amas a papá? 272 00:16:41,875 --> 00:16:43,335 ¿Qué pregunta es esa? 273 00:16:44,336 --> 00:16:47,172 Solo me preguntaba cómo es en realidad. 274 00:16:49,133 --> 00:16:50,217 Lo amo mucho. 275 00:16:52,469 --> 00:16:53,929 Dentro de diez años, 276 00:16:54,888 --> 00:16:56,724 ¡quiero decir lo mismo de Takemichi! 277 00:16:57,558 --> 00:17:00,310 La región de Kanto permanecerá despejada y soleada, 278 00:17:00,394 --> 00:17:02,438 pero la próxima semana habrá un frente frío. 279 00:17:03,022 --> 00:17:06,608 Eso significa que podríamos tener una blanca Navidad, ¿no? 280 00:17:07,109 --> 00:17:09,069 Sí, es muy probable. 281 00:17:09,153 --> 00:17:12,656 Así que abríguense y disfruten de una hermosa Navidad. 282 00:17:13,490 --> 00:17:16,410 Por favor, rompe con mi hija. 283 00:17:17,494 --> 00:17:19,872 Quiero que sea feliz. 284 00:17:20,956 --> 00:17:22,416 Espere un momento. 285 00:17:23,042 --> 00:17:24,376 Pero estoy enamorado… 286 00:17:24,460 --> 00:17:25,544 Eres un rufián. 287 00:17:27,087 --> 00:17:29,381 ¿Prometes que nunca quedará atrapada en eso? 288 00:17:33,719 --> 00:17:36,138 ¡Feliz Navidad! 289 00:17:36,221 --> 00:17:38,098 ¡Compre su pastel de Navidad aquí! 290 00:17:41,769 --> 00:17:44,521 ¡Maldición, qué frío! ¡Y está nevando! 291 00:17:45,481 --> 00:17:47,900 Oye, Chifuyu. ¿Dónde diablos está Takemitchy? 292 00:17:48,609 --> 00:17:50,444 Dijo que surgió algo. 293 00:17:50,527 --> 00:17:51,612 ¿Está bien? 294 00:17:51,695 --> 00:17:53,572 Nuestro plan es mañana. 295 00:17:54,490 --> 00:17:55,866 ¿Por qué no cenamos? 296 00:18:07,878 --> 00:18:08,712 ¿Qué? 297 00:18:12,966 --> 00:18:15,010 Separémonos, Hina. 298 00:18:16,929 --> 00:18:19,348 Sé que te preguntas de dónde viene esto. 299 00:18:20,057 --> 00:18:22,476 Lo he estado pensando por un tiempo. 300 00:18:23,644 --> 00:18:26,563 Creo que me gusta alguien más. 301 00:18:27,815 --> 00:18:30,484 Sí, eso es. Me gusta otra persona. 302 00:18:36,490 --> 00:18:38,325 Hina, ya no… 303 00:18:40,744 --> 00:18:41,954 Ya no me gustas. 304 00:18:43,455 --> 00:18:44,331 Así que… 305 00:18:55,551 --> 00:18:56,802 ¡Espera! ¡Hina! 306 00:18:59,012 --> 00:19:01,765 ¡Maldito! ¡Te odio! 307 00:19:09,273 --> 00:19:10,440 ¡Te odio! 308 00:19:32,880 --> 00:19:35,424 ¿Prometes que nunca quedará atrapada en eso? 309 00:19:36,133 --> 00:19:40,470 Puede que haya una conexión entre Kisaki, Hina y yo. 310 00:19:41,096 --> 00:19:42,431 Esto es lo mejor. 311 00:19:44,975 --> 00:19:45,934 Es… 312 00:19:46,018 --> 00:19:49,646 Está claro que ella te amaba. 313 00:19:50,856 --> 00:19:54,109 Me dejaste aquí en Nochebuena. 314 00:19:54,693 --> 00:19:56,403 Esto es lo que pasó. 315 00:19:57,487 --> 00:19:58,488 ¡Dime por qué! 316 00:19:59,448 --> 00:20:00,908 Esto es lo mejor. 317 00:20:01,408 --> 00:20:03,827 Quiero saber todo sobre ti. 318 00:20:04,411 --> 00:20:07,372 ¡Te protegeré, Hanagaki! 319 00:20:08,457 --> 00:20:09,499 Esto es lo mejor. 320 00:20:13,670 --> 00:20:16,548 No hay nadie tan genial como tú. 321 00:20:21,303 --> 00:20:23,764 Estoy segura de que tendrás éxito, Takemichi. 322 00:20:31,021 --> 00:20:32,231 ¿Qué haré ahora? 323 00:20:34,858 --> 00:20:36,068 ¡La amo! 324 00:20:41,615 --> 00:20:43,075 Perdón por llegar tarde. 325 00:20:44,201 --> 00:20:47,246 ¿Cuál es tu problema? ¡Mañana es el gran día! 326 00:20:47,329 --> 00:20:48,455 No lo tomas en serio. 327 00:20:49,039 --> 00:20:50,374 Cielos, Takemitchy. 328 00:20:50,457 --> 00:20:52,251 ¿Qué te pasó en la cara? 329 00:20:52,334 --> 00:20:53,168 ¿Qué? 330 00:20:53,252 --> 00:20:57,130 ¡Tu cara fea se ve aún peor ahora! 331 00:21:01,176 --> 00:21:05,305 Esto sucederá en la iglesia del Cristo de Udagawa en Shibuya. 332 00:21:05,889 --> 00:21:07,015 Afortunadamente, 333 00:21:07,099 --> 00:21:09,893 irá a rezar de noche, cuando no haya nadie. 334 00:21:10,727 --> 00:21:14,731 ¿Una iglesia no estaría llena de gente en Navidad? 335 00:21:14,815 --> 00:21:17,401 Eso pasa esta noche, en Nochebuena. 336 00:21:17,484 --> 00:21:19,361 Mañana a esta hora, estará vacía. 337 00:21:19,861 --> 00:21:23,907 Si Hakkai va a atacar a Taiju, tiene que hacerlo en ese momento. 338 00:21:24,408 --> 00:21:27,452 Esperaremos a Taiju afuera de la capilla principal. 339 00:21:27,995 --> 00:21:30,706 Hakkai ya debe estar adentro esperándolo. 340 00:21:30,789 --> 00:21:32,582 Takemitchy, tienes que convencerlo. 341 00:21:33,542 --> 00:21:34,918 Ya que son amigos, 342 00:21:35,002 --> 00:21:37,838 eres la mejor persona para detener a Hakkai, ¿no? 343 00:21:40,465 --> 00:21:44,511 Y, antes de que Hakkai enfrente a Taiju, nosotros tres afuera 344 00:21:45,178 --> 00:21:46,305 derrotaremos a Taiju. 345 00:21:50,726 --> 00:21:56,023 Parece que nuestra operación secreta contra Black Dragon se llevará a cabo. 346 00:21:56,106 --> 00:21:59,568 No sé qué te pasó antes, pero mañana 347 00:21:59,651 --> 00:22:01,945 puedes desahogarte. 348 00:22:06,074 --> 00:22:06,908 Hina… 349 00:22:07,784 --> 00:22:09,036 Esta vez, con seguridad, 350 00:22:09,119 --> 00:22:12,205 protegeré tu futuro. 351 00:23:41,378 --> 00:23:43,380 Subtítulos: Sofía Téllez