1
00:00:05,046 --> 00:00:09,342
Nosotros cuatro detendremos
a Hakkai y destruiremos a Taiju.
2
00:00:09,926 --> 00:00:14,347
¡Nuestra batalla secreta es
el 25 de diciembre, la noche de Navidad!
3
00:00:15,807 --> 00:00:17,350
Algo me molesta.
4
00:00:19,686 --> 00:00:23,148
No creo que Mikey dure mucho más.
5
00:00:23,231 --> 00:00:24,065
¿Qué?
6
00:00:24,566 --> 00:00:27,777
La muerte de Baji lo agobia,
pero actúa como si no le molestara.
7
00:00:29,112 --> 00:00:30,989
- Tú eres el que mató…
- ¡Chifuyu!
8
00:00:31,072 --> 00:00:34,534
Si nada cambia, será el fin de Toman.
9
00:00:35,326 --> 00:00:37,120
Debemos apoyar a Mikey.
10
00:00:37,203 --> 00:00:41,166
¡No tenemos que trabajar
con ustedes para hacer eso!
11
00:00:41,249 --> 00:00:42,625
¿No es así, Takemitchy?
12
00:00:43,960 --> 00:00:46,671
Le ocultaremos esta misión a Toman.
13
00:00:46,755 --> 00:00:49,007
No recurriré a otras divisiones.
14
00:00:49,758 --> 00:00:52,677
Eso significa que los necesitamos.
15
00:00:53,887 --> 00:00:54,721
Takemitchy,
16
00:00:55,805 --> 00:00:58,183
odio perder el tiempo.
17
00:00:59,100 --> 00:01:00,727
Quiero tu respuesta para mañana.
18
00:02:38,992 --> 00:02:40,451
EPISODIO 29
19
00:02:41,035 --> 00:02:43,454
Takemitchy, no necesitamos trabajar
con Kisaki.
20
00:02:43,538 --> 00:02:44,914
Podemos hacerlo solos.
21
00:02:46,040 --> 00:02:47,167
¿Estás seguro?
22
00:02:48,501 --> 00:02:51,796
¡Es el tipo que asesinó a Baji
y a Hinata Tachibana!
23
00:02:51,880 --> 00:02:53,214
¿No lo entiendes?
24
00:02:53,298 --> 00:02:56,009
¡Lo entiendo!
Pero ¿qué se supone que hagamos?
25
00:02:59,220 --> 00:03:02,182
¿Quieres matar a Kisaki?
¡Eso no es lo correcto!
26
00:03:02,932 --> 00:03:06,811
¡Lo que debemos hacer
es echar a Kisaki de Toman!
27
00:03:06,895 --> 00:03:10,064
¡También debemos evitar
que Hakkai mate a Taiju!
28
00:03:10,648 --> 00:03:12,859
¿Crees que me gusta trabajar con Kisaki?
29
00:03:12,942 --> 00:03:14,777
Pero, si trabajamos con él,
30
00:03:14,861 --> 00:03:17,280
¡quizá podamos aprender algo sobre él!
31
00:03:17,363 --> 00:03:20,074
¡Quizá encontremos la forma de echarlo!
32
00:03:28,625 --> 00:03:29,667
No quiero
33
00:03:30,335 --> 00:03:31,252
volver a ver
34
00:03:32,170 --> 00:03:34,339
ese horrible futuro para todos.
35
00:03:36,507 --> 00:03:39,719
Para lograrlo,
incluso trabajaré con Kisaki.
36
00:03:40,303 --> 00:03:41,262
Por favor, Chifuyu.
37
00:03:42,639 --> 00:03:43,723
¡Trabaja conmigo!
38
00:03:50,146 --> 00:03:51,439
Cielos.
39
00:03:54,984 --> 00:03:57,946
Supongo que tampoco tuve suerte
con las chicas esta Navidad.
40
00:04:00,990 --> 00:04:02,075
¡Gracias, Chifuyu!
41
00:04:02,158 --> 00:04:03,826
Tienes suerte.
42
00:04:04,327 --> 00:04:05,662
Tienes novia.
43
00:04:06,246 --> 00:04:07,830
La Navidad apesta
44
00:04:07,914 --> 00:04:11,125
si trabajas con bastardos
para pelear con otros bastardos.
45
00:04:13,711 --> 00:04:14,671
¿Tienes hambre?
46
00:04:26,724 --> 00:04:28,142
No tardaron tanto.
47
00:04:28,226 --> 00:04:29,644
¿Tienen una respuesta?
48
00:04:30,895 --> 00:04:34,107
Trabajaremos con ustedes,
pero solo hasta Navidad.
49
00:04:35,191 --> 00:04:37,902
Buena decisión. Gracias.
50
00:04:38,403 --> 00:04:41,072
Solo queremos proteger a Hakkai.
51
00:04:41,614 --> 00:04:43,700
No planeamos ser amigos de ustedes.
52
00:04:51,582 --> 00:04:53,960
Este es un pésimo equipo.
53
00:04:55,586 --> 00:04:57,797
Solo tenemos el mismo objetivo.
54
00:04:59,757 --> 00:05:02,677
Los odio con toda mi alma.
55
00:05:04,345 --> 00:05:06,306
¿Cómo llamaremos a nuestro equipo?
56
00:05:06,389 --> 00:05:07,849
¿"Feliz Navidad"?
57
00:05:08,850 --> 00:05:10,518
¿O qué tal "Hanmas"?
58
00:05:10,601 --> 00:05:13,104
¿O "Equipo Masacre"? ¿Les gusta?
59
00:05:20,987 --> 00:05:23,281
- ¡Nos vemos!
- ¡Adiós!
60
00:05:23,364 --> 00:05:25,366
- ¡Adiós!
- De acuerdo. Hablamos luego.
61
00:05:29,037 --> 00:05:31,914
Nunca pensé que trabajaría con Kisaki.
62
00:05:32,457 --> 00:05:34,584
Pero podría averiguar mucho sobre él.
63
00:05:34,667 --> 00:05:35,626
¡Takemichi!
64
00:05:36,377 --> 00:05:37,962
Caminemos juntos a casa.
65
00:05:38,046 --> 00:05:39,088
¡Hina!
66
00:05:39,172 --> 00:05:40,757
Yo también estoy aquí.
67
00:05:42,633 --> 00:05:44,510
¿Cómo te fue en los exámenes finales?
68
00:05:44,594 --> 00:05:46,763
¿Qué? ¡Pan comido!
69
00:05:46,846 --> 00:05:48,765
¿En serio? Me cuesta creerlo.
70
00:05:50,975 --> 00:05:51,934
No puedo esperar.
71
00:05:52,435 --> 00:05:53,478
¿Qué?
72
00:05:53,561 --> 00:05:54,562
Para Navidad.
73
00:05:57,231 --> 00:05:58,399
¿Navidad?
74
00:05:59,067 --> 00:06:01,694
¿Prometí hacer algo con Hina en Navidad?
75
00:06:02,653 --> 00:06:04,614
¡Dios mío!
76
00:06:05,615 --> 00:06:08,910
¡Un momento!
¡Ese día tengo dos compromisos!
77
00:06:08,993 --> 00:06:10,953
¡Rayos! ¿Qué voy a hacer?
78
00:06:12,538 --> 00:06:13,373
Hinata.
79
00:06:13,956 --> 00:06:15,500
Me voy a casa.
80
00:06:16,000 --> 00:06:17,668
Odio perder el tiempo.
81
00:06:18,169 --> 00:06:19,545
Está bien.
82
00:06:19,629 --> 00:06:20,546
Cielos.
83
00:06:21,130 --> 00:06:24,467
Desearía que no coquetearas
frente a tu propio hermano.
84
00:06:25,134 --> 00:06:26,594
¿"Perder el tiempo"?
85
00:06:27,595 --> 00:06:28,930
Suena como Kisaki.
86
00:06:29,013 --> 00:06:30,765
No es nada.
87
00:06:31,557 --> 00:06:34,268
Sé a qué te refieres. Es típico de él.
88
00:06:34,352 --> 00:06:36,145
- ¿Qué?
- ¿Sí?
89
00:06:37,855 --> 00:06:39,857
¿Qué dijiste?
90
00:06:39,941 --> 00:06:42,110
Dije que es típico de él.
91
00:06:43,736 --> 00:06:44,570
¿De quién?
92
00:06:46,447 --> 00:06:48,032
De Tetta Kisaki, ¿no?
93
00:06:50,576 --> 00:06:54,705
Hina, ¿conoces a Kisaki?
94
00:06:54,789 --> 00:06:55,623
Sí.
95
00:06:56,290 --> 00:06:58,668
Fuimos a la misma escuela primaria.
96
00:06:58,751 --> 00:06:59,627
¿Qué?
97
00:06:59,710 --> 00:07:03,047
¿Cómo lo conociste, Takemichi?
98
00:07:05,425 --> 00:07:10,596
CLASE AVANZADA
99
00:07:10,680 --> 00:07:14,725
Veamos la circunferencia de un círculo
de diez centímetros de diámetro.
100
00:07:15,226 --> 00:07:19,605
Si dibujamos un cuadrado
alrededor del círculo, se verá así.
101
00:07:19,689 --> 00:07:23,818
Esto es lo que obtenemos cuando ponemos
un triángulo rectángulo en el radio.
102
00:07:31,159 --> 00:07:32,618
¡Eres increíble, Kisaki!
103
00:07:34,203 --> 00:07:36,289
¡Tuviste el mejor examen de práctica!
104
00:07:36,372 --> 00:07:37,707
EXAMEN NACIONAL DE PRIMARIA
1. TETTA KISAKI
105
00:07:37,790 --> 00:07:39,083
Solo fue suerte.
106
00:07:39,167 --> 00:07:41,169
¡Vaya! ¡Qué humilde!
107
00:07:43,463 --> 00:07:45,506
Tienes el cuello torcido.
108
00:07:47,758 --> 00:07:49,093
¡Eso es!
109
00:07:52,138 --> 00:07:53,389
Vamos, Hina.
110
00:07:56,934 --> 00:07:58,978
¿Cómo puedes hablar con ese tipo?
111
00:07:59,061 --> 00:08:00,688
Es un bicho raro.
112
00:08:00,771 --> 00:08:03,858
¿Qué? ¿Cómo puedes decir eso?
Es un buen chico.
113
00:08:04,484 --> 00:08:09,489
Los chicos superinteligentes
como él no tienen corazón.
114
00:08:10,865 --> 00:08:15,077
Tetta Kisaki era el chico más inteligente
de la escuela intensiva.
115
00:08:15,161 --> 00:08:19,123
Como vivíamos cerca,
a veces caminaba a casa con él.
116
00:08:20,791 --> 00:08:24,253
¡Nunca imaginé que Kisaki
y Hina se conocieran!
117
00:08:24,337 --> 00:08:26,714
Luego fue a una secundaria privada,
118
00:08:26,797 --> 00:08:28,466
no lo he visto desde entonces.
119
00:08:29,800 --> 00:08:32,011
Ahora es miembro de una pandilla.
120
00:08:32,094 --> 00:08:32,929
¿En serio?
121
00:08:33,679 --> 00:08:35,681
Es capitán en Toman.
122
00:08:35,765 --> 00:08:37,642
¡No puede ser! ¡Él no es así!
123
00:08:38,226 --> 00:08:39,060
Es la verdad.
124
00:08:39,560 --> 00:08:41,771
Y no es el típico pandillero.
125
00:08:42,271 --> 00:08:43,189
Es un verdadero…
126
00:08:43,773 --> 00:08:45,066
No importa.
127
00:08:49,195 --> 00:08:52,573
Pero creo que tú y Kisaki
se llevarían bien.
128
00:08:52,657 --> 00:08:53,574
¿Qué?
129
00:08:53,658 --> 00:08:57,078
Es un poco raro y directo,
130
00:08:57,161 --> 00:08:58,829
pero tiene buen corazón.
131
00:09:00,289 --> 00:09:02,416
¿Tetta Kisaki es un buen tipo?
132
00:09:02,500 --> 00:09:03,834
¡Es imposible!
133
00:09:03,918 --> 00:09:06,587
¡Es un demonio
que mata a Hina una y otra vez!
134
00:09:07,088 --> 00:09:10,007
Cuando te conocí, Takemichi,
135
00:09:10,675 --> 00:09:12,593
estaba con Kisaki.
136
00:09:12,677 --> 00:09:13,928
¿Qué? ¿En serio?
137
00:09:14,428 --> 00:09:17,098
¿Qué quieres decir? ¿Cuándo fue eso?
138
00:09:18,391 --> 00:09:19,976
No lo recuerdas, ¿verdad?
139
00:09:20,059 --> 00:09:22,520
¿Qué? ¿Recordar qué?
140
00:09:24,605 --> 00:09:26,732
Lo recuerdo muy bien.
141
00:09:28,985 --> 00:09:30,903
Pero no sé…
142
00:09:31,988 --> 00:09:33,864
No quiero hablar de eso.
143
00:09:36,033 --> 00:09:37,535
¿Pasó algo?
144
00:09:43,207 --> 00:09:46,377
Era el verano de sexto grado,
volvía a casa de la escuela.
145
00:09:47,211 --> 00:09:49,630
Unos chicos torturaban
a un gato en el parque.
146
00:09:50,631 --> 00:09:55,595
Ese fue el día que Kisaki y yo
te conocimos.
147
00:10:02,602 --> 00:10:04,979
- ¡Vamos! ¡Quiero oírte chillar más!
- ¡Más!
148
00:10:05,563 --> 00:10:07,189
¡Les voy a dar una reprimenda!
149
00:10:07,273 --> 00:10:08,566
¡Tachibana!
150
00:10:08,649 --> 00:10:10,776
Es inútil. También es peligroso.
151
00:10:12,278 --> 00:10:13,112
¡Tachibana!
152
00:10:13,738 --> 00:10:14,655
¡Toma eso!
153
00:10:14,739 --> 00:10:16,490
¡Basta! ¿Cómo se atreven?
154
00:10:16,574 --> 00:10:18,117
¿Qué tiene de divertido?
155
00:10:18,909 --> 00:10:19,827
¿Qué?
156
00:10:19,910 --> 00:10:21,287
¿Quién es esta mocosa?
157
00:10:21,370 --> 00:10:22,622
No te metas.
158
00:10:22,705 --> 00:10:25,750
¡Oigan! ¡El gato se escapó, maldición!
159
00:10:25,833 --> 00:10:29,003
Entonces, tendrás que tomar
el lugar del gato.
160
00:10:29,086 --> 00:10:32,715
Odio a los mocosos como tú,
que se hacen los buenos.
161
00:10:34,133 --> 00:10:36,177
¿Vas a llorar?
162
00:10:36,260 --> 00:10:38,929
¿Crees que te dejaremos ir porque lloras?
163
00:10:39,013 --> 00:10:42,016
Cielos. Intenté detenerla.
164
00:10:45,853 --> 00:10:46,729
¿Qué?
165
00:10:57,573 --> 00:11:00,660
¡Llegó el héroe!
166
00:11:00,743 --> 00:11:02,453
No toleraré
167
00:11:02,536 --> 00:11:06,165
que unos malditos chicos de secundaria
ataquen a una niña.
168
00:11:06,248 --> 00:11:08,084
¿Qué? ¿Quién es este mocoso?
169
00:11:08,167 --> 00:11:10,961
No puedes creerte un héroe en serio.
170
00:11:11,045 --> 00:11:13,297
¡Este perdedor lleva capa!
171
00:11:13,381 --> 00:11:15,883
¡Miren! ¡Tiembla como una hoja!
172
00:11:16,884 --> 00:11:19,720
Si tienes tanto miedo,
¡deja de hacerte el importante!
173
00:11:22,181 --> 00:11:23,432
¡Cállate!
174
00:11:37,905 --> 00:11:39,824
¿Por qué lloras?
175
00:11:41,242 --> 00:11:42,201
¡No puedo evitarlo!
176
00:11:42,785 --> 00:11:44,286
Eres débil, ¿sabes?
177
00:11:44,370 --> 00:11:46,997
¡Tienes que pensar
antes de hacer algo así!
178
00:11:48,582 --> 00:11:49,458
Lo siento.
179
00:11:51,836 --> 00:11:52,670
Nos vemos.
180
00:12:05,516 --> 00:12:09,186
¿Qué? Espera, ¿de verdad era yo?
181
00:12:09,270 --> 00:12:11,105
No lo recuerdo para nada.
182
00:12:11,188 --> 00:12:15,735
Pero, ahora que lo pienso,
puede que haya hecho algo así.
183
00:12:16,402 --> 00:12:18,738
Eso fue hace 14 años.
184
00:12:19,238 --> 00:12:21,866
Rayos, eso fue patético.
185
00:12:22,408 --> 00:12:23,617
¿Tú crees?
186
00:12:23,701 --> 00:12:27,246
¡Claro! Intenté ayudar,
pero me patearon el trasero.
187
00:12:27,830 --> 00:12:29,832
¿Y de dónde saqué una capa?
188
00:12:30,666 --> 00:12:34,587
Viniste a ayudar
aunque sabías que perderías.
189
00:12:34,670 --> 00:12:35,504
¿Qué?
190
00:12:36,130 --> 00:12:38,549
Eso es más increíble
que si hubieras ganado.
191
00:12:42,261 --> 00:12:44,054
Ese día,
192
00:12:45,139 --> 00:12:46,807
me enamoré de ti.
193
00:12:52,521 --> 00:12:54,231
- Hanagaki.
- ¿Qué?
194
00:12:54,315 --> 00:12:57,943
Tachibana, de la clase 2,
dice que le gustas.
195
00:13:02,323 --> 00:13:03,449
Hola.
196
00:13:03,532 --> 00:13:04,658
Hola.
197
00:13:05,201 --> 00:13:06,911
¿Ella me amó…
198
00:13:07,495 --> 00:13:08,537
Así que…
199
00:13:09,872 --> 00:13:13,167
…por tanto tiempo?
200
00:13:27,515 --> 00:13:28,682
No lo olvides.
201
00:13:29,308 --> 00:13:31,769
Nos veremos en el parque Umishita
en Nochebuena.
202
00:13:31,852 --> 00:13:32,728
Bien.
203
00:13:33,437 --> 00:13:34,438
¡Adiós!
204
00:13:34,522 --> 00:13:35,356
¡Nos vemos!
205
00:13:35,940 --> 00:13:38,609
Mi pelea con Black Dragon será pronto,
206
00:13:38,692 --> 00:13:40,069
la vida es muy dura ahora.
207
00:13:41,403 --> 00:13:44,281
Pero ¡estoy increíblemente feliz!
208
00:13:44,865 --> 00:13:46,742
La Nochebuena es el 24, estará bien.
209
00:13:47,326 --> 00:13:49,829
Mi batalla es al día siguiente,
la noche del 25.
210
00:13:50,412 --> 00:13:51,413
¡Haré ambas cosas!
211
00:13:52,957 --> 00:13:53,791
Un momento.
212
00:13:55,417 --> 00:13:57,920
Nochebuena… ¿El parque Umishita?
213
00:13:59,213 --> 00:14:02,258
Me dejaste aquí en Nochebuena.
214
00:14:04,844 --> 00:14:08,430
Hina y yo visitamos
el parque Umishita en el futuro.
215
00:14:09,139 --> 00:14:11,058
Este año, en Nochebuena,
216
00:14:11,725 --> 00:14:14,270
¡voy a dejar a Hina!
217
00:14:15,354 --> 00:14:16,689
Pero ¿por qué?
218
00:14:17,189 --> 00:14:20,234
Nunca dejaría a Hina.
219
00:14:22,736 --> 00:14:26,532
Es verdad.
Falta una semana para Nochebuena.
220
00:14:26,615 --> 00:14:30,327
¿Por qué diablos querría
dejarla antes de eso?
221
00:14:31,120 --> 00:14:32,705
Quítatelo de la cabeza.
222
00:14:32,788 --> 00:14:33,789
¿Hanagaki?
223
00:14:34,290 --> 00:14:36,292
¿Qué? ¿Sí?
224
00:14:36,375 --> 00:14:39,086
Eres Takemichi Hanagaki, ¿verdad?
225
00:14:40,754 --> 00:14:41,755
¿Naoto?
226
00:14:41,839 --> 00:14:43,799
Es un placer conocerte, Hanagaki.
227
00:14:44,800 --> 00:14:47,678
Soy Masato Tachibana,
el padre de Hinata y Naoto.
228
00:14:48,178 --> 00:14:51,640
¿Qué? ¿Es el padre de Hina?
229
00:14:52,683 --> 00:14:54,560
¡Lo siento! ¡Disculpe!
230
00:14:55,686 --> 00:14:56,562
CAFETERÍA KOSHAKU
231
00:14:56,645 --> 00:14:58,480
Mi esposa me ha hablado mucho de ti.
232
00:14:59,648 --> 00:15:01,150
Sales con mi hija, ¿no?
233
00:15:01,233 --> 00:15:02,526
¡Sí!
234
00:15:02,610 --> 00:15:07,239
¡Santo cielo! ¡Es su papá en persona!
235
00:15:07,323 --> 00:15:09,825
Aunque tengo 26 años, ¡estoy muy tenso!
236
00:15:11,076 --> 00:15:12,494
No estés tan nervioso.
237
00:15:13,078 --> 00:15:14,914
No te arrancaré la cabeza.
238
00:15:14,997 --> 00:15:17,374
Es que… Bueno…
239
00:15:19,501 --> 00:15:23,047
Casi nunca tengo tiempo para mis hijos.
240
00:15:23,756 --> 00:15:25,799
Solo me entero por mi esposa.
241
00:15:26,300 --> 00:15:29,970
Es difícil para Naoto,
no me extraña que odie mi trabajo.
242
00:15:30,679 --> 00:15:34,183
Desde que nació, casi nunca estoy en casa,
243
00:15:34,266 --> 00:15:36,769
así que no pasamos mucho tiempo juntos.
244
00:15:37,978 --> 00:15:40,564
Pero, el otro día, me dijo esto:
245
00:15:41,065 --> 00:15:42,733
"Quiero ser oficial de policía".
246
00:15:45,194 --> 00:15:46,570
Eso es gracias a ti, ¿no?
247
00:15:46,654 --> 00:15:47,613
¿Qué?
248
00:15:47,696 --> 00:15:49,615
No sé qué le dijiste.
249
00:15:50,950 --> 00:15:52,618
Pero gracias. Estoy agradecido.
250
00:15:52,701 --> 00:15:54,787
¿Qué? ¡No! ¡Para nada!
251
00:15:54,870 --> 00:15:56,455
¡No hice nada especial!
252
00:15:56,538 --> 00:15:59,500
¡Por favor, no se incline!
253
00:16:01,126 --> 00:16:03,379
No sé si será apto para ese trabajo,
254
00:16:03,462 --> 00:16:05,589
pero, como su padre, me hizo feliz.
255
00:16:06,173 --> 00:16:07,341
No se preocupe.
256
00:16:07,424 --> 00:16:09,009
Naoto será un gran policía…
257
00:16:09,093 --> 00:16:10,135
- ¿Qué?
- ¿Qué?
258
00:16:10,219 --> 00:16:11,345
¡Nada! ¡Nada de nada!
259
00:16:13,430 --> 00:16:16,141
Me alegra que seas
tan amable como he oído.
260
00:16:16,225 --> 00:16:17,059
¿Qué?
261
00:16:17,893 --> 00:16:18,936
Hanagaki,
262
00:16:19,770 --> 00:16:21,897
¿me harías un favor?
263
00:16:21,981 --> 00:16:22,815
¿Qué?
264
00:16:24,566 --> 00:16:25,734
¡Ya llegué!
265
00:16:26,276 --> 00:16:28,779
Bienvenida. La cena está casi lista.
266
00:16:28,862 --> 00:16:29,863
De acuerdo.
267
00:16:29,947 --> 00:16:31,657
Hinata tuvo una cita.
268
00:16:31,740 --> 00:16:33,033
- ¿En serio?
- ¡Naoto!
269
00:16:34,910 --> 00:16:36,078
Mamá.
270
00:16:36,161 --> 00:16:36,996
¿Sí?
271
00:16:37,079 --> 00:16:40,332
Mamá, ¿aún amas a papá?
272
00:16:41,875 --> 00:16:43,335
¿Qué pregunta es esa?
273
00:16:44,336 --> 00:16:47,172
Solo me preguntaba cómo es en realidad.
274
00:16:49,133 --> 00:16:50,217
Lo amo mucho.
275
00:16:52,469 --> 00:16:53,929
Dentro de diez años,
276
00:16:54,888 --> 00:16:56,724
¡quiero decir lo mismo de Takemichi!
277
00:16:57,558 --> 00:17:00,310
La región de Kanto
permanecerá despejada y soleada,
278
00:17:00,394 --> 00:17:02,438
pero la próxima semana
habrá un frente frío.
279
00:17:03,022 --> 00:17:06,608
Eso significa que podríamos tener
una blanca Navidad, ¿no?
280
00:17:07,109 --> 00:17:09,069
Sí, es muy probable.
281
00:17:09,153 --> 00:17:12,656
Así que abríguense
y disfruten de una hermosa Navidad.
282
00:17:13,490 --> 00:17:16,410
Por favor, rompe con mi hija.
283
00:17:17,494 --> 00:17:19,872
Quiero que sea feliz.
284
00:17:20,956 --> 00:17:22,416
Espere un momento.
285
00:17:23,042 --> 00:17:24,376
Pero estoy enamorado…
286
00:17:24,460 --> 00:17:25,544
Eres un rufián.
287
00:17:27,087 --> 00:17:29,381
¿Prometes que nunca
quedará atrapada en eso?
288
00:17:33,719 --> 00:17:36,138
¡Feliz Navidad!
289
00:17:36,221 --> 00:17:38,098
¡Compre su pastel de Navidad aquí!
290
00:17:41,769 --> 00:17:44,521
¡Maldición, qué frío! ¡Y está nevando!
291
00:17:45,481 --> 00:17:47,900
Oye, Chifuyu.
¿Dónde diablos está Takemitchy?
292
00:17:48,609 --> 00:17:50,444
Dijo que surgió algo.
293
00:17:50,527 --> 00:17:51,612
¿Está bien?
294
00:17:51,695 --> 00:17:53,572
Nuestro plan es mañana.
295
00:17:54,490 --> 00:17:55,866
¿Por qué no cenamos?
296
00:18:07,878 --> 00:18:08,712
¿Qué?
297
00:18:12,966 --> 00:18:15,010
Separémonos, Hina.
298
00:18:16,929 --> 00:18:19,348
Sé que te preguntas de dónde viene esto.
299
00:18:20,057 --> 00:18:22,476
Lo he estado pensando por un tiempo.
300
00:18:23,644 --> 00:18:26,563
Creo que me gusta alguien más.
301
00:18:27,815 --> 00:18:30,484
Sí, eso es. Me gusta otra persona.
302
00:18:36,490 --> 00:18:38,325
Hina, ya no…
303
00:18:40,744 --> 00:18:41,954
Ya no me gustas.
304
00:18:43,455 --> 00:18:44,331
Así que…
305
00:18:55,551 --> 00:18:56,802
¡Espera! ¡Hina!
306
00:18:59,012 --> 00:19:01,765
¡Maldito! ¡Te odio!
307
00:19:09,273 --> 00:19:10,440
¡Te odio!
308
00:19:32,880 --> 00:19:35,424
¿Prometes que nunca
quedará atrapada en eso?
309
00:19:36,133 --> 00:19:40,470
Puede que haya una conexión
entre Kisaki, Hina y yo.
310
00:19:41,096 --> 00:19:42,431
Esto es lo mejor.
311
00:19:44,975 --> 00:19:45,934
Es…
312
00:19:46,018 --> 00:19:49,646
Está claro que ella te amaba.
313
00:19:50,856 --> 00:19:54,109
Me dejaste aquí en Nochebuena.
314
00:19:54,693 --> 00:19:56,403
Esto es lo que pasó.
315
00:19:57,487 --> 00:19:58,488
¡Dime por qué!
316
00:19:59,448 --> 00:20:00,908
Esto es lo mejor.
317
00:20:01,408 --> 00:20:03,827
Quiero saber todo sobre ti.
318
00:20:04,411 --> 00:20:07,372
¡Te protegeré, Hanagaki!
319
00:20:08,457 --> 00:20:09,499
Esto es lo mejor.
320
00:20:13,670 --> 00:20:16,548
No hay nadie tan genial como tú.
321
00:20:21,303 --> 00:20:23,764
Estoy segura de que tendrás éxito,
Takemichi.
322
00:20:31,021 --> 00:20:32,231
¿Qué haré ahora?
323
00:20:34,858 --> 00:20:36,068
¡La amo!
324
00:20:41,615 --> 00:20:43,075
Perdón por llegar tarde.
325
00:20:44,201 --> 00:20:47,246
¿Cuál es tu problema?
¡Mañana es el gran día!
326
00:20:47,329 --> 00:20:48,455
No lo tomas en serio.
327
00:20:49,039 --> 00:20:50,374
Cielos, Takemitchy.
328
00:20:50,457 --> 00:20:52,251
¿Qué te pasó en la cara?
329
00:20:52,334 --> 00:20:53,168
¿Qué?
330
00:20:53,252 --> 00:20:57,130
¡Tu cara fea se ve aún peor ahora!
331
00:21:01,176 --> 00:21:05,305
Esto sucederá en la iglesia
del Cristo de Udagawa en Shibuya.
332
00:21:05,889 --> 00:21:07,015
Afortunadamente,
333
00:21:07,099 --> 00:21:09,893
irá a rezar de noche,
cuando no haya nadie.
334
00:21:10,727 --> 00:21:14,731
¿Una iglesia no estaría
llena de gente en Navidad?
335
00:21:14,815 --> 00:21:17,401
Eso pasa esta noche, en Nochebuena.
336
00:21:17,484 --> 00:21:19,361
Mañana a esta hora, estará vacía.
337
00:21:19,861 --> 00:21:23,907
Si Hakkai va a atacar a Taiju,
tiene que hacerlo en ese momento.
338
00:21:24,408 --> 00:21:27,452
Esperaremos a Taiju
afuera de la capilla principal.
339
00:21:27,995 --> 00:21:30,706
Hakkai ya debe estar adentro esperándolo.
340
00:21:30,789 --> 00:21:32,582
Takemitchy, tienes que convencerlo.
341
00:21:33,542 --> 00:21:34,918
Ya que son amigos,
342
00:21:35,002 --> 00:21:37,838
eres la mejor persona
para detener a Hakkai, ¿no?
343
00:21:40,465 --> 00:21:44,511
Y, antes de que Hakkai enfrente a Taiju,
nosotros tres afuera
344
00:21:45,178 --> 00:21:46,305
derrotaremos a Taiju.
345
00:21:50,726 --> 00:21:56,023
Parece que nuestra operación secreta
contra Black Dragon se llevará a cabo.
346
00:21:56,106 --> 00:21:59,568
No sé qué te pasó antes, pero mañana
347
00:21:59,651 --> 00:22:01,945
puedes desahogarte.
348
00:22:06,074 --> 00:22:06,908
Hina…
349
00:22:07,784 --> 00:22:09,036
Esta vez, con seguridad,
350
00:22:09,119 --> 00:22:12,205
protegeré tu futuro.
351
00:23:41,378 --> 00:23:43,380
Subtítulos: Sofía Téllez