1 00:00:07,298 --> 00:00:08,133 Τάκα! 2 00:00:09,175 --> 00:00:11,094 Χάρηκα που ήμουν υπό τις διαταγές σου! 3 00:00:12,762 --> 00:00:13,596 Τι; 4 00:00:14,764 --> 00:00:16,057 Τι εννοείς; 5 00:00:16,766 --> 00:00:18,309 Δεν επιτρέπω να φύγεις. 6 00:00:20,353 --> 00:00:21,646 Θέλω να μιλήσω στον Τάιτζου. 7 00:00:22,147 --> 00:00:23,064 Τι; 8 00:00:24,983 --> 00:00:25,817 Τάκα... 9 00:01:58,243 --> 00:02:03,414 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 28 ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΟΙ ΔΕΣΜΟΙ 10 00:02:06,960 --> 00:02:08,211 Τι; 11 00:02:10,797 --> 00:02:11,965 Το παρατράβηξες. 12 00:02:22,642 --> 00:02:26,187 Με τη δύναμή σου να προστατεύεις τους άλλους. 13 00:02:28,857 --> 00:02:30,441 Ηρέμησε. 14 00:02:31,025 --> 00:02:32,652 Ναι, είναι τρομακτικός τύπος. 15 00:02:36,865 --> 00:02:38,783 Ένας περίεργος τύπος με δύο πιτσιρίκια. 16 00:02:39,659 --> 00:02:40,493 Αυτός ήταν ο Τάκα. 17 00:02:41,619 --> 00:02:43,371 Έτσι γνώρισα τον Τακάσι Μιτσούγια. 18 00:02:46,958 --> 00:02:47,792 Τάκα. 19 00:02:47,876 --> 00:02:49,043 Ναι; 20 00:02:49,961 --> 00:02:52,046 Καλύτερα να μη μιλήσεις με τον Τάιτζου. 21 00:02:52,922 --> 00:02:55,550 Ό,τι κι αν πεις, δεν θα βγει σε καλό. 22 00:02:56,551 --> 00:02:57,760 Είναι κάθαρμα. 23 00:02:59,137 --> 00:03:00,555 Μπορείς να σταματήσεις; 24 00:03:01,097 --> 00:03:03,975 Όλο προσπαθείς να λύσεις τα προβλήματα μόνος σου. 25 00:03:04,976 --> 00:03:06,186 Αλήθεια, 26 00:03:06,936 --> 00:03:08,605 γιατί μας ακολουθούν αυτοί οι δύο; 27 00:03:08,688 --> 00:03:09,522 Τι; 28 00:03:09,606 --> 00:03:12,108 Εμένα έδειραν! 29 00:03:12,192 --> 00:03:14,819 Εγώ τον προσέχω, επειδή είναι βλάκας. 30 00:03:14,903 --> 00:03:16,362 Στάσου! Ποιον είπες βλάκα; 31 00:03:16,446 --> 00:03:19,199 Εσύ είσαι βλάκας που σκέφτηκες αυτό το τρελό σχέδιο! 32 00:03:20,074 --> 00:03:22,076 Όλα πήγαν καλά, όμως, έτσι; 33 00:03:23,661 --> 00:03:25,246 Καλά, εντάξει. 34 00:03:30,543 --> 00:03:33,254 Χαίρω πολύ, Τάιτζου. 35 00:03:33,338 --> 00:03:38,801 Ώστε εσύ είσαι ο Μιτσούγια που ξελογιάζει τον αδερφό μου τόσα χρόνια. 36 00:03:39,802 --> 00:03:41,763 Φοβερή κατηγορία αυτή. 37 00:03:41,846 --> 00:03:44,098 Θα σε σκοτώσω, κάθαρμα. 38 00:03:49,312 --> 00:03:52,106 Λοιπόν, για τι θες να μιλήσουμε; 39 00:03:52,815 --> 00:03:54,192 Συντόμευε. 40 00:03:54,275 --> 00:03:59,072 Θα αφήσω τον Χακάι να έρθει σ' εσάς και δεν θα ασχοληθώ ξανά μαζί του. 41 00:03:59,155 --> 00:04:02,450 Τι; Μιτσούγια, δεν υποσχέθηκες αυτό! 42 00:04:04,285 --> 00:04:05,620 Με έκανες να γελάσω. 43 00:04:06,204 --> 00:04:08,748 Νόμιζα ότι ήρθες εδώ για να μη συμβεί αυτό. 44 00:04:09,249 --> 00:04:10,250 Σε αντάλλαγμα, 45 00:04:11,709 --> 00:04:13,253 ελευθέρωσε τη Γιουζούχα. 46 00:04:14,837 --> 00:04:15,755 Τι; 47 00:04:17,548 --> 00:04:20,301 Τάκα! Γιατί το ζητάς αυτό; 48 00:04:20,969 --> 00:04:24,138 Τάιτζου, αναγκάζεις τη Γιουζούχα να κάνει πράγματα για σένα, έτσι; 49 00:04:26,182 --> 00:04:28,935 Ο Χακάι πάντα προστάτευε την αδερφή του... 50 00:04:30,645 --> 00:04:32,522 από εσένα που την κακοποιούσες. 51 00:04:32,605 --> 00:04:33,439 Τι; 52 00:04:37,318 --> 00:04:39,821 Ωραίο αστείο. 53 00:04:41,364 --> 00:04:43,866 Χακάι, κάτσε κάτω. 54 00:04:43,950 --> 00:04:44,784 Τι; 55 00:04:51,291 --> 00:04:52,834 Εντάξει. 56 00:05:02,093 --> 00:05:06,055 Ο Χακάι δεν θα αφήσει την Τόμαν επειδή σε φοβάται. 57 00:05:06,139 --> 00:05:08,224 Φεύγει για να προστατεύσει τη Γιουζούχα. 58 00:05:11,311 --> 00:05:12,562 Μιτσούγια! 59 00:05:18,484 --> 00:05:20,778 Τελικά... είσαι πολύ καλός. 60 00:05:35,209 --> 00:05:36,836 Θα το ξαναπώ άλλη μία φορά. 61 00:05:37,795 --> 00:05:40,089 Θα αφήσουμε τον Χακάι να μπει στον ΜΑΥΡΟ ΔΡΑΚΟ, 62 00:05:40,715 --> 00:05:42,550 αλλά θα αφήσεις ελεύθερη τη Γιουζούχα. 63 00:05:42,633 --> 00:05:47,138 Αν δεχτείς τον όρο μου, η Τόμαν δεν θα πολεμήσει με τον ΜΑΥΡΟ ΔΡΑΚΟ. 64 00:05:47,722 --> 00:05:48,931 Κι αν αρνηθώ; 65 00:05:49,432 --> 00:05:51,017 Θα έχουμε πόλεμο. 66 00:05:53,519 --> 00:05:55,188 Μ' αρέσει. 67 00:05:56,814 --> 00:05:58,649 Έχουμε ανακωχή. 68 00:05:59,650 --> 00:06:02,612 Αν και δεν την έχω κακοποιήσει ποτέ, 69 00:06:03,237 --> 00:06:04,489 θα κρατήσω την υπόσχεσή μου. 70 00:06:05,114 --> 00:06:07,700 Δεν θα ξαναχτυπήσω τη Γιουζούχα. 71 00:06:16,167 --> 00:06:20,713 Τελικά, ο Χακάι πήγε στον ΜΑΥΡΟ ΔΡΑΚΟ. 72 00:06:21,255 --> 00:06:23,674 Ναι. Αλλά έμαθα ένα πράγμα. 73 00:06:24,634 --> 00:06:29,389 Ότι ο Χακάι θα σκοτώσει τον Τάιτζου για χάρη της Γιουζούχα. 74 00:06:30,807 --> 00:06:32,475 Τάκα, σ' ευχαριστώ. 75 00:06:33,434 --> 00:06:34,477 Εγώ... 76 00:06:35,895 --> 00:06:36,729 Χακάι. 77 00:06:37,688 --> 00:06:41,776 Ό,τι κι αν γίνει, πρέπει να προστατεύεις τους άλλους με τη δύναμή σου. 78 00:06:44,529 --> 00:06:45,363 Τάκα... 79 00:06:53,246 --> 00:06:56,499 Λούνα, σταμάτα να κυνηγάς τον Μάνα! Θα εκνευριστεί. 80 00:06:57,542 --> 00:06:59,043 Συγγνώμη για τη φασαρία. 81 00:06:59,127 --> 00:07:00,336 Δεν πειράζει. 82 00:07:04,215 --> 00:07:05,091 Έχεις γονείς; 83 00:07:05,174 --> 00:07:06,342 Μόνο τη μάνα μου. 84 00:07:06,968 --> 00:07:09,011 Δουλεύει μέχρι αργά, 85 00:07:09,095 --> 00:07:10,930 και τα προσέχω εγώ τ' αδέρφια μου. 86 00:07:11,013 --> 00:07:12,098 Δεύτερο! 87 00:07:12,181 --> 00:07:14,392 Τρως πολύ γρήγορα, Λούνα. 88 00:07:19,272 --> 00:07:20,106 Πες... 89 00:07:21,441 --> 00:07:23,526 Δεν είναι δύσκολο όλο αυτό που ζεις; 90 00:07:24,110 --> 00:07:24,944 Ορίστε. 91 00:07:26,863 --> 00:07:28,698 Δεν πρέπει να μισείς τη ζωή σου, 92 00:07:29,866 --> 00:07:30,700 Χακάι. 93 00:07:36,998 --> 00:07:38,541 Λέω να επιστρέψω στο μέλλον. 94 00:07:39,083 --> 00:07:40,334 Τι; Πώς κι έτσι; 95 00:07:40,418 --> 00:07:43,212 Ο Χακάι μπήκε στον ΜΑΥΡΟ ΔΡΑΚΟ 96 00:07:43,296 --> 00:07:45,047 και δεν πέτυχες κανέναν από τους στόχους σου. 97 00:07:46,299 --> 00:07:49,385 Ο Χακάι σκότωσε τον Τάιτζου για να προστατεύσει τη Γιουζούχα. 98 00:07:49,469 --> 00:07:53,347 Άρα, τώρα που ο Μιτσούγια απελευθέρωσε τη Γιουζούχα, 99 00:07:53,431 --> 00:07:55,808 ο Χακάι δεν έχει λόγο να τον σκοτώσει. 100 00:07:56,684 --> 00:07:58,519 Άρα, το μέλλον πρέπει να έχει αλλάξει. 101 00:07:59,187 --> 00:08:00,605 Μπορεί... 102 00:08:00,688 --> 00:08:01,522 Έτσι δεν είναι; 103 00:08:02,106 --> 00:08:04,609 Κι αν δεν έχει αλλάξει τίποτα; 104 00:08:05,151 --> 00:08:05,985 Τι; 105 00:08:06,068 --> 00:08:09,697 Υποθέτεις ότι ο Χακάι σκότωσε τον Τάιτζου για να προστατεύσει τη Γιουζούχα. 106 00:08:10,281 --> 00:08:12,033 Μα αυτός είναι ο μόνος λόγος που... 107 00:08:12,116 --> 00:08:15,620 Δεν σε συνέλαβαν στο μέλλον; 108 00:08:16,621 --> 00:08:19,957 Πώς θα δώσεις τα χέρια με τον Ναότο μέσα από τη φυλακή; 109 00:08:20,791 --> 00:08:22,168 Σωστά. 110 00:08:22,752 --> 00:08:24,670 Ίσως να μην μπορέσω να επιστρέψω. 111 00:08:24,754 --> 00:08:27,798 Παραείναι επικίνδυνο. Επιπλέον... 112 00:08:27,882 --> 00:08:28,716 Τι; 113 00:08:28,799 --> 00:08:32,720 Ο Μιτσούγια ελευθέρωσε τη Γιουζούχα, όχι εσύ. 114 00:08:32,803 --> 00:08:33,638 Τι; 115 00:08:34,680 --> 00:08:39,602 Αφού δεν άλλαξες τίποτα εδώ, μάλλον δεν έχει αλλάξει και το μέλλον. 116 00:08:40,186 --> 00:08:42,563 Τώρα που το λες, μάλλον έχεις δίκιο. 117 00:08:42,647 --> 00:08:44,482 Είσαι πολύ έξυπνος, Τσιφούγιου. 118 00:08:45,024 --> 00:08:46,943 Εσύ είσαι πολύ βλάκας, Τακεμίτσι. 119 00:08:47,735 --> 00:08:49,487 Σίγουρα είσαι 26 χρονών; 120 00:08:50,071 --> 00:08:51,072 Ντρέπομαι τώρα. 121 00:08:51,864 --> 00:08:53,407 -Τακεμίτσι! -Τι; 122 00:08:54,450 --> 00:08:55,868 Τι συμβαίνει, Χακάι; 123 00:09:01,290 --> 00:09:02,875 Πες στον Τάκα ότι τον ευχαριστώ. 124 00:09:03,709 --> 00:09:06,295 Δεν θα μπορώ να τον βλέπω συχνά πια. 125 00:09:07,838 --> 00:09:08,673 Φυσικά. 126 00:09:08,756 --> 00:09:09,590 Εντάξει. 127 00:09:11,467 --> 00:09:12,301 Βλέπεις... 128 00:09:13,636 --> 00:09:15,096 Η οικογένειά μου είναι διαλυμένη. 129 00:09:16,180 --> 00:09:17,306 Δεν έχουμε μάνα. 130 00:09:17,390 --> 00:09:19,684 Κι απ' όταν ήμουν μικρός, ο πατέρας μου έλειπε συνέχεια. 131 00:09:20,726 --> 00:09:23,563 Ο Τάιτζου, ο μεγαλύτερος, 132 00:09:24,313 --> 00:09:25,898 ήταν πάντα ο αρχηγός της οικογένειας. 133 00:09:26,899 --> 00:09:29,151 Ήταν "αφεντικό" από παιδί. 134 00:09:30,027 --> 00:09:34,574 Ήταν πιο μεγαλόσωμος απ' όλους και πιο δυνατός. 135 00:09:35,575 --> 00:09:39,203 Αλλά πάνω απ' όλα, ήξερε να κάνει τους άλλους να τον συμπαθούν. 136 00:09:39,870 --> 00:09:42,331 Όλα τα τσιράκια του τον θαύμαζαν. 137 00:09:44,959 --> 00:09:46,919 Ήξερε και να δέρνει. 138 00:09:48,546 --> 00:09:50,256 Δεν έδινε άψυχες ξυλιές. 139 00:09:50,798 --> 00:09:51,799 Σε έσπαγε στο ξύλο. 140 00:09:52,758 --> 00:09:55,219 Έτσι έκανε και με εμάς, με τα αδέρφια του. 141 00:09:56,554 --> 00:09:57,763 Σήκω, Χακάι. 142 00:10:00,141 --> 00:10:02,393 Δεν μ' αρέσει να σε χτυπάω. 143 00:10:03,352 --> 00:10:08,149 Νοιάζομαι για εσένα όσο για κανέναν άλλον. Και σε εμπιστεύομαι όσο κανέναν. 144 00:10:08,733 --> 00:10:10,985 Όταν δεν ανταποκρίνεσαι στις προσδοκίες μου, 145 00:10:11,527 --> 00:10:12,945 στεναχωριέμαι. 146 00:10:14,739 --> 00:10:17,408 Σ' αγαπώ, Χακάι. 147 00:10:19,619 --> 00:10:20,494 Πάντα πίστευα... 148 00:10:21,162 --> 00:10:23,331 ότι η αγάπη πρέπει να πονάει. 149 00:10:24,999 --> 00:10:26,584 Εξάλλου, έτσι μεγάλωσα. 150 00:10:27,918 --> 00:10:29,295 Έτσι ήταν πάντα. 151 00:10:31,047 --> 00:10:35,009 Αλλά ο Τάκα έφερε τα πάνω κάτω στη ζωή μου. 152 00:10:36,177 --> 00:10:40,014 Έπρεπε να είναι έξω να παίζει κι εκείνος φρόντιζε δύο παιδιά. 153 00:10:40,681 --> 00:10:42,933 Πρέπει να περνούσε πολύ δύσκολα στο σπίτι. 154 00:10:44,185 --> 00:10:45,144 Πεινάς; 155 00:10:45,895 --> 00:10:47,688 Πάντα, όμως, χαμογελούσε. 156 00:10:50,441 --> 00:10:52,610 Όταν έφαγα το φαγητό του Τάκα, 157 00:10:53,486 --> 00:10:56,822 δεν ξέρω γιατί, αλλά έβαλα τα κλάματα. 158 00:10:57,907 --> 00:10:59,200 Ξέρεις τι μου είπε; 159 00:11:00,076 --> 00:11:02,328 "Με τη δύναμή σου να προστατεύεις τους άλλους." 160 00:11:05,456 --> 00:11:07,124 Τότε έδωσα μια υπόσχεση... 161 00:11:08,125 --> 00:11:09,710 Να προστατεύσω την οικογένειά μου. 162 00:11:11,504 --> 00:11:13,714 Από εδώ και πέρα 163 00:11:13,798 --> 00:11:16,801 θα τρως ξύλο για δύο. 164 00:11:16,884 --> 00:11:18,678 Συμφωνείς μ' αυτό, έτσι; 165 00:11:19,220 --> 00:11:22,598 ΠΡΩΤΗ ΓΕΝΙΑ, ΣΥΜΜΟΡΙΑ ΤΟΚΙΟ ΜΑΝΤΖΙ 166 00:11:26,310 --> 00:11:27,728 Από τότε και στο εξής 167 00:11:28,479 --> 00:11:30,606 έτρωγα εγώ ξύλο αντί για τη Γιουζούχα. 168 00:11:32,233 --> 00:11:35,444 Πάντα προστάτευα τη Γιουζούχα. 169 00:11:36,696 --> 00:11:38,781 Μετά, όμως, αθέτησε την υπόσχεσή του. 170 00:11:40,783 --> 00:11:42,993 Χτύπησε ξανά τη Γιουζούχα. 171 00:11:43,828 --> 00:11:45,871 Δεν κράτησες την υπόσχεσή σου! 172 00:11:46,455 --> 00:11:47,957 Την υπόσχεσή μου; 173 00:11:48,040 --> 00:11:51,752 Την προστάτευες από την οικογένειά της! 174 00:11:51,836 --> 00:11:54,213 Την έδειρα για να της δώσω ένα μάθημα! 175 00:11:54,296 --> 00:11:55,172 Το κάθαρμα! 176 00:11:55,256 --> 00:11:57,049 Τι βλάκας! 177 00:11:57,717 --> 00:11:58,592 Καταλαβαίνετε 178 00:11:59,135 --> 00:12:03,389 ότι η υπόσχεση που έδωσε στον Τάκα δεν σημαίνει τίποτα γι' αυτόν. 179 00:12:04,014 --> 00:12:06,851 Δεν θα αφήσει ποτέ ήσυχη τη Γιουζούχα. 180 00:12:08,602 --> 00:12:10,312 Ντρέπομαι πολύ που το λέω. 181 00:12:10,396 --> 00:12:12,732 Μέχρι και σήμερα, όμως, τρέμω όταν βλέπω τον Τάιτζου. 182 00:12:13,315 --> 00:12:15,985 Δεν μπορώ να κάνω τίποτα. 183 00:12:16,068 --> 00:12:17,194 Χακάι... 184 00:12:18,028 --> 00:12:19,405 Αν δεν υπήρχε ο Τάιτζου... 185 00:12:21,490 --> 00:12:22,908 Οπότε, το αποφάσισα. 186 00:12:22,992 --> 00:12:23,826 Ποιο; 187 00:12:23,909 --> 00:12:26,370 Γι' αυτό άφησα την Τόμαν. 188 00:12:27,121 --> 00:12:29,874 Δεν ήθελα να χαλάσω τη φήμη της Τόμαν. 189 00:12:31,417 --> 00:12:33,377 Στο εξής, 190 00:12:34,211 --> 00:12:36,380 με τη δύναμή μου θα προστατεύω την οικογένειά μου. 191 00:12:39,633 --> 00:12:42,595 Θα σκοτώσω τον Τάιτζου. 192 00:12:46,348 --> 00:12:48,184 Δεν με νοιάζει αν θα συλληφθώ. 193 00:12:48,768 --> 00:12:50,644 Αλλά δεν πρέπει να κάνετε παρέα μαζί μου πια. 194 00:12:51,228 --> 00:12:53,147 Γιατί μας το λες αυτό; 195 00:12:53,230 --> 00:12:55,483 Για να το πιστέψω κι εγώ, μάλλον. 196 00:12:56,275 --> 00:12:58,486 Αν δεν το έλεγα, μάλλον θα δείλιαζα. 197 00:12:59,069 --> 00:13:00,070 Είμαι πολύ αδύναμος. 198 00:13:02,239 --> 00:13:03,991 Δεν σε ήξερα πολύ καιρό, 199 00:13:04,074 --> 00:13:05,534 αλλά περάσαμε ωραία, Τακεμίτσι. 200 00:13:09,330 --> 00:13:10,289 Τσιφούγιου, 201 00:13:11,165 --> 00:13:13,000 με εκνευρίζει πολύ αυτό. 202 00:13:14,168 --> 00:13:18,255 Είναι τόσο απελπισμένος, που θα σκοτώσει τον ίδιο του τον αδερφό. 203 00:13:20,633 --> 00:13:22,384 Ο Τάιτζου Σίμπα είναι μεγάλο κάθαρμα! 204 00:13:22,968 --> 00:13:24,094 Τακεμίτσι... 205 00:13:24,970 --> 00:13:26,347 Το αποφάσισα, Τσιφούγιου. 206 00:13:27,181 --> 00:13:28,974 Θα διαλύσω τον ΜΑΥΡΟ ΔΡΑΚΟ! 207 00:13:30,851 --> 00:13:32,436 Τι βλάκας που είσαι. 208 00:13:33,229 --> 00:13:37,900 Γιατί δεν σκέφτεσαι πώς να εμποδίσεις τον Χακάι από το να σκοτώσει τον Τάιτζου; 209 00:13:41,737 --> 00:13:44,490 Καλά! Κατάλαβα! Μην παίρνεις αυτό το ύφος! 210 00:13:44,573 --> 00:13:45,407 Ωραία. 211 00:13:45,908 --> 00:13:50,538 Αν νικήσουμε τον ΜΑΥΡΟ ΔΡΑΚΟ, το μέλλον θα αλλάξει. 212 00:13:50,621 --> 00:13:51,455 Σωστά! 213 00:13:51,539 --> 00:13:52,581 Είμαι μέσα! 214 00:13:53,165 --> 00:13:53,999 Εντάξει! 215 00:13:58,504 --> 00:14:00,506 Μίλησα με τον Τάιτζου χθες. 216 00:14:01,048 --> 00:14:01,882 Το ξέρω. 217 00:14:02,842 --> 00:14:04,969 Έχει διασυνδέσεις με πλούσιους. 218 00:14:05,052 --> 00:14:07,847 Όποτε κάποιος έχει πρόβλημα, προσλαμβάνει κάποιον απ' τη συμμορία. 219 00:14:08,973 --> 00:14:10,808 Και σ' αντάλλαγμα πληρώνουν αδρά. 220 00:14:11,934 --> 00:14:15,187 Μία απ' τις δουλειές μου ήταν να μαζεύω αυτά τα χρήματα. 221 00:14:15,688 --> 00:14:19,608 Χθες, όμως, απαλλάχτηκα από αυτήν την υποχρέωση. 222 00:14:20,734 --> 00:14:22,695 Χάρη σ' εσένα, Μιτσούγια. 223 00:14:23,320 --> 00:14:24,738 Γιατί κάνεις έτσι; 224 00:14:25,489 --> 00:14:27,449 Ο Χακάι τα έκανε όλα. 225 00:14:27,533 --> 00:14:28,742 Αυτός τα έκανε όλα; 226 00:14:29,660 --> 00:14:31,537 Εσύ τον έβαλες! 227 00:14:32,496 --> 00:14:33,330 Ο Χακάι... 228 00:14:35,708 --> 00:14:36,750 Γιατί το έκανε αυτό; 229 00:14:37,585 --> 00:14:38,627 Μην είσαι ανόητη. 230 00:14:39,420 --> 00:14:41,797 Ο Χακάι είναι πιο δυνατός απ' όσο νομίζεις. 231 00:14:43,173 --> 00:14:44,174 Ευχαριστώ, Μιτσούγια. 232 00:14:45,217 --> 00:14:46,051 Αλλά... 233 00:14:47,052 --> 00:14:49,680 η πολλή ελπίδα φέρνει πόνο. 234 00:14:53,142 --> 00:14:56,312 Κάτι κρύβει η Γιουζούχα. 235 00:14:57,271 --> 00:15:01,400 Τώρα που το σκέφτομαι, δέχτηκε πολύ εύκολα την ανακωχή. 236 00:15:08,532 --> 00:15:10,910 Μάικι! Πας από λάθος δρόμο! 237 00:15:11,827 --> 00:15:13,871 Μάικι! Και η συνάντηση αξιωματικών; 238 00:15:14,455 --> 00:15:16,373 Έλα μαζί μου, Μιτσούγια! 239 00:15:17,875 --> 00:15:19,335 Θέλω να πάμε μαζί. 240 00:15:20,419 --> 00:15:21,462 Μάικι... 241 00:15:24,632 --> 00:15:25,633 Συγγνώμη. 242 00:15:26,342 --> 00:15:27,468 Ευχαριστώ, Ντράκεν. 243 00:15:28,844 --> 00:15:30,930 Στάσου λίγο! Τι τρέχει, Μάικι; 244 00:15:32,306 --> 00:15:33,557 Πέσαμε στους μισούς. 245 00:15:34,183 --> 00:15:35,017 Τι; 246 00:15:36,602 --> 00:15:37,728 Για τα ιδρυτικά μέλη λέω. 247 00:15:39,772 --> 00:15:40,981 ΔΙΟΙΚΗΤΗΣ ΠΡΩΤΗΣ ΓΕΝΙΑΣ 248 00:15:42,232 --> 00:15:45,653 Έχω ξεχάσει τι θέλω να κάνω. 249 00:15:47,196 --> 00:15:48,030 Μάικι... 250 00:15:49,490 --> 00:15:51,492 Ξέχνα τον ΜΑΥΡΟ ΔΡΑΚΟ. 251 00:15:53,410 --> 00:15:54,286 Μιτσούγια. 252 00:15:54,370 --> 00:15:55,204 Τι; 253 00:15:56,080 --> 00:15:58,457 Μη μας αφήσεις ποτέ, εντάξει; 254 00:16:00,250 --> 00:16:02,086 Εντάξει. Το υπόσχομαι. 255 00:16:03,212 --> 00:16:04,171 ΝΤΑΝΙΣ 256 00:16:04,254 --> 00:16:05,089 Τι; 257 00:16:05,756 --> 00:16:08,133 Θες να πολεμήσουμε με τον ΜΑΥΡΟ ΔΡΑΚΟ γι' αυτό; 258 00:16:08,217 --> 00:16:09,051 Ακριβώς. 259 00:16:09,134 --> 00:16:11,053 Έχεις τρελαθεί τελείως; 260 00:16:11,595 --> 00:16:14,682 Ένα εκατομμύριο φορές έχω πει ότι θα σκοτώσω κάποιον! 261 00:16:14,765 --> 00:16:18,519 Αν το κάναμε αυτό κάθε φορά που το λέμε, δεν θα υπήρχε πια ανθρωπότητα, ηλίθιε. 262 00:16:20,020 --> 00:16:20,854 Όπως και να 'χει, 263 00:16:21,438 --> 00:16:26,235 δεν θα πολεμήσουμε τον ΜΑΥΡΟ ΔΡΑΚΟ για να μη σκοτώσει ο Χακάι τον Τάιτζου. 264 00:16:27,444 --> 00:16:28,570 Βαρέθηκα. 265 00:16:28,654 --> 00:16:30,656 Εσύ τι λες, Ντράκεν; 266 00:16:32,616 --> 00:16:33,742 Απορρίπτεται! 267 00:16:35,160 --> 00:16:36,537 Τακεμίτσι και Τσιφούγιου, 268 00:16:37,162 --> 00:16:40,457 σίγουρα έχετε τους λόγους σας γι' αυτό που ζητάτε, 269 00:16:41,250 --> 00:16:44,670 αλλά σκοπεύετε να παραβιάσετε την ανακωχή που κανόνισε ο Μιτσούγια; 270 00:16:45,921 --> 00:16:48,298 Αυτό θα έδειχνε ασέβεια προς τον Μιτσούγια. 271 00:16:49,508 --> 00:16:52,761 Δεν ήρθαν απόψε, αλλά η απόφασή μας είναι οριστική. 272 00:16:55,222 --> 00:16:59,101 Ναι, αυτό θα ήταν σίγουρα ασέβεια προς τον Μιτσούγια. 273 00:17:00,936 --> 00:17:03,814 Τα πράγματα δεν πάνε όπως θέλουμε, Τακεμίτσι. 274 00:17:03,897 --> 00:17:04,857 Τσιφούγιου, 275 00:17:05,607 --> 00:17:08,777 πρέπει απλώς να το κάνουμε μόνοι μας. 276 00:17:08,861 --> 00:17:10,112 Είμαι κι εγώ μέσα. 277 00:17:11,780 --> 00:17:12,614 -Κισάκι; -Κισάκι; 278 00:17:13,532 --> 00:17:14,783 Θέλετε να συνεργαστούμε; 279 00:17:15,284 --> 00:17:16,201 Τι; 280 00:17:16,285 --> 00:17:17,953 Κι εγώ θέλω να σταματήσω τον Χακάι. 281 00:17:18,037 --> 00:17:20,664 Αυτά είναι μαλακίες! 282 00:17:20,748 --> 00:17:23,584 Δεν θα δουλέψουμε ποτέ μαζί σου! 283 00:17:24,293 --> 00:17:25,461 Ποιο είναι το σχέδιό σας; 284 00:17:26,336 --> 00:17:30,257 Όσο ισχύει η ανακωχή που έκλεισε ο Μιτσούγια, 285 00:17:30,340 --> 00:17:34,720 κανείς αξιωματικός της Τόμαν δεν θα πολεμήσει με τον ΜΑΥΡΟ ΔΡΑΚΟ. 286 00:17:35,345 --> 00:17:39,683 Ούτε και μπορείτε εσείς οι δύο να τα βάλετε με τη συμμορία τους. 287 00:17:41,226 --> 00:17:42,936 Ο Μάικι είναι αδύναμος. 288 00:17:43,771 --> 00:17:48,233 Τώρα που ο ΜΑΥΡΟΣ ΔΡΑΚΟΣ δυνάμωσε, θέλω να τους διαλύσω. 289 00:17:49,276 --> 00:17:51,653 Μη μιλάς έτσι για τον Μάικι. 290 00:17:51,737 --> 00:17:53,781 Δείξε λίγο σεβασμό! 291 00:17:54,364 --> 00:17:57,117 Πώς διάολο ξέρεις ότι είναι αδύναμος; 292 00:17:57,201 --> 00:17:58,160 Πες μου! 293 00:17:58,243 --> 00:18:01,413 Αν και αρχηγός, δεν είσαι καλύτερος από εμάς! 294 00:18:01,497 --> 00:18:03,332 Γι' αυτό, μην παίρνεις αέρα. 295 00:18:03,415 --> 00:18:05,292 -Τσιφούγιου! -Έλα τώρα. 296 00:18:05,375 --> 00:18:08,003 Δεν επιτρέπεται να ανακατεύεσαι, εντάξει; 297 00:18:08,087 --> 00:18:09,463 Χάνμα... 298 00:18:09,546 --> 00:18:13,092 Αν παραβείς τον κανόνα, θα χάσω την ψυχραιμία μου. 299 00:18:13,175 --> 00:18:14,009 Κατάλαβες; 300 00:18:14,510 --> 00:18:17,387 ΠΡΩΤΗ ΓΕΝΙΑ, ΣΥΜΜΟΡΙΑ ΤΟΚΙΟ ΜΑΝΤΖΙ 301 00:18:18,305 --> 00:18:20,849 Τι θα κερδίσουμε αν συνεργαστούμε μαζί σας; 302 00:18:20,933 --> 00:18:24,394 Έχω έναν πληροφοριοδότη μέσα στον ΜΑΥΡΟ ΔΡΑΚΟ. 303 00:18:25,896 --> 00:18:28,190 Δεν χάνω ποτέ τον χρόνο μου. 304 00:18:28,941 --> 00:18:29,775 Ελάτε μαζί μου. 305 00:18:30,609 --> 00:18:32,486 ΣΥΣΤΗΜΑ ΚΑΡΑΟΚΕ ΚΑΡΑΟΚΕ ΦΑΝΤΟΜ 306 00:18:32,569 --> 00:18:33,946 10.000 ΓΕΝ 307 00:18:34,029 --> 00:18:36,490 Δεν θα το μάθεις κανείς, έτσι; 308 00:18:36,990 --> 00:18:39,368 Αν το μάθουν, πέθανα. 309 00:18:39,952 --> 00:18:41,829 Αυτός είναι ο πληροφοριοδότης. 310 00:18:41,912 --> 00:18:43,330 Μην ανησυχείς. 311 00:18:43,413 --> 00:18:46,291 Κανείς δεν πρόκειται να σε καρφώσει. 312 00:18:46,875 --> 00:18:48,293 Λοιπόν, πήρες τις πληροφορίες; 313 00:18:48,377 --> 00:18:51,004 Ναι, τις κινήσεις του αφεντικού δεν θέλετε; 314 00:18:51,088 --> 00:18:52,631 Τις κινήσεις του Τάιτζου; 315 00:18:52,714 --> 00:18:53,549 Ναι. 316 00:18:53,632 --> 00:18:57,469 Για να νικήσουμε τον ΜΑΥΡΟ ΔΡΑΚΟ, πρέπει να μάθουμε για τον Τάιτζου. 317 00:18:57,553 --> 00:18:59,555 Τι κάνει στην καθημερινότητά του; 318 00:18:59,638 --> 00:19:04,560 Αν ξέραμε τι κάνει, θα ξέραμε και με τι έχουμε να κάνουμε. 319 00:19:05,227 --> 00:19:07,563 Αν ξέρεις τον εχθρό, τον νικάς πιο εύκολα. 320 00:19:07,646 --> 00:19:08,605 Κατάλαβα. 321 00:19:09,690 --> 00:19:13,819 Εγώ του κάνω τα θελήματα, οπότε ξέρω τι κάνει. 322 00:19:16,238 --> 00:19:17,698 Πρώτα, το αφεντικό... 323 00:19:21,368 --> 00:19:23,120 Τι αηδιαστικό δωμάτιο. 324 00:19:23,203 --> 00:19:24,872 Μου μυρίζει αρουραίος. 325 00:19:25,455 --> 00:19:26,331 Κόκο... 326 00:19:28,041 --> 00:19:29,835 Τον ανακάλυψαν. 327 00:19:29,918 --> 00:19:30,752 Ναι. 328 00:19:31,378 --> 00:19:33,839 Ο προηγούμενος χαφιές δεν είχε καλή κατάληξη. 329 00:19:34,548 --> 00:19:36,758 Δεν μπόρεσε να αντέξει και αυτοκτόνησε. 330 00:19:37,759 --> 00:19:39,803 Κάνεις λάθος, Κόκο! 331 00:19:39,887 --> 00:19:41,180 Δεν σας πρόδωσα! 332 00:19:41,763 --> 00:19:44,850 -Απλώς... -Ξέρω ότι δεν το έκανες για τα λεφτά. 333 00:19:45,976 --> 00:19:48,854 Σε περιμένουν βασανιστήρια! 334 00:19:49,730 --> 00:19:51,023 Πάρτε τον βρομιάρη. 335 00:19:51,106 --> 00:19:51,940 -Μάλιστα. -Μάλιστα. 336 00:19:52,691 --> 00:19:55,569 Δεν μπορείς να με συγχωρήσεις; Δεν έκανα τίποτα! 337 00:19:55,652 --> 00:19:58,030 -Σε παρακαλώ! -Σιγά που δεν έκανες τίποτα! 338 00:19:58,113 --> 00:19:59,573 -Όχι! -Θα πεθάνεις, κάθαρμα! 339 00:20:00,866 --> 00:20:03,702 Λοιπόν... τι σκαρώνετε; 340 00:20:04,953 --> 00:20:06,705 Δεν θέλουμε να πολεμήσουμε. 341 00:20:06,788 --> 00:20:07,873 Τι; 342 00:20:09,708 --> 00:20:11,126 10.000 ΓΙΕΝ 343 00:20:12,628 --> 00:20:13,795 Εκατό χιλιάδες. 344 00:20:13,879 --> 00:20:14,755 Τι; 345 00:20:14,838 --> 00:20:18,759 Θα σας πω ό,τι θέλετε για 100.000. 346 00:20:25,015 --> 00:20:27,726 Θέλουμε να μάθουμε πότε θα είναι μόνος ο Τάιτζου. 347 00:20:29,645 --> 00:20:31,730 Το αφεντικό δεν είναι ποτέ μόνο. 348 00:20:32,231 --> 00:20:34,524 Πάντα έχει μαζί του πέντε άντρες. 349 00:20:35,275 --> 00:20:36,693 Εκτός από μία μέρα. 350 00:20:37,194 --> 00:20:38,320 Και ποια μέρα είναι αυτή; 351 00:20:38,820 --> 00:20:40,781 Στις 25 Δεκεμβρίου. 352 00:20:41,907 --> 00:20:42,741 Στα Χριστούγεννα. 353 00:20:44,493 --> 00:20:47,287 Μπορεί να μην του φαίνεται, αλλά είναι πιστός χριστιανός. 354 00:20:48,205 --> 00:20:51,333 Κάθε Χριστούγεννα πηγαίνει στην εκκλησία. 355 00:20:52,334 --> 00:20:54,878 Βγαίνει μόνος του μέσα στη νύχτα. 356 00:20:55,379 --> 00:20:56,380 Εντάξει. 357 00:20:57,047 --> 00:20:58,298 Θέλετε να μάθετε κάτι άλλο; 358 00:20:58,840 --> 00:21:00,175 Πολλά. 359 00:21:02,219 --> 00:21:04,429 Και μόνος να είναι, το αφεντικό είναι σκληρό καρύδι. 360 00:21:05,347 --> 00:21:07,182 Δεν θα τον νικήσετε εύκολα οι τέσσερίς σας. 361 00:21:08,600 --> 00:21:10,143 Ανυπομονώ να έρθουν τα Χριστούγεννα. 362 00:21:10,686 --> 00:21:12,688 Γιατί προδίδεις τον Τάιτζου; 363 00:21:15,482 --> 00:21:17,776 Απλώς μου αρέσουν οι δυνατοί. 364 00:21:18,610 --> 00:21:22,072 Αν θέλετε να μάθετε κι άλλα, φέρτε μου άλλες 100.000. 365 00:21:23,156 --> 00:21:26,285 Ο ΜΑΥΡΟΣ ΔΡΑΚΟΣ είναι γεμάτος χαφιέδες. 366 00:21:26,868 --> 00:21:27,703 Τακεμίτσι. 367 00:21:29,413 --> 00:21:34,001 Δεν ήθελα να μάθω πότε θα μείνει μόνος ο Τάιτζου για να του επιτεθούμε. 368 00:21:34,084 --> 00:21:34,918 Τι; 369 00:21:35,002 --> 00:21:37,421 Ο Χακάι είπε ότι θα σκοτώσει τον Τάιτζου. 370 00:21:37,921 --> 00:21:39,506 Πότε λες εσύ ότι θα τον σκοτώσει; 371 00:21:39,589 --> 00:21:40,757 Βασικά... 372 00:21:41,800 --> 00:21:44,469 Τι; Όταν τον βρει μόνο! 373 00:21:45,053 --> 00:21:47,139 Κατάλαβα! Το βράδυ των Χριστουγέννων! 374 00:21:47,222 --> 00:21:49,599 Τώρα μπορείς να σταματήσεις τον Χακάι. 375 00:21:49,683 --> 00:21:53,103 Κισάκι, γι' αυτό το κάνεις αυτό; 376 00:21:54,438 --> 00:21:57,232 Κακό είναι που βοηθώ τους συντρόφους μου; 377 00:22:00,569 --> 00:22:04,614 Οι τέσσερίς μας θα σταματήσουμε τον Χακάι και θα καταστρέψουμε τον Τάιτζου. 378 00:22:05,991 --> 00:22:08,535 Έχουμε μάχη να δώσουμε το βράδυ των Χριστουγέννων. 379 00:22:09,536 --> 00:22:12,622 Τι διάολο σκαρώνει αυτός ο τύπος; 380 00:23:41,169 --> 00:23:43,213 Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος