1
00:00:07,298 --> 00:00:08,133
Τάκα!
2
00:00:09,175 --> 00:00:11,094
Χάρηκα που ήμουν υπό τις διαταγές σου!
3
00:00:12,762 --> 00:00:13,596
Τι;
4
00:00:14,764 --> 00:00:16,057
Τι εννοείς;
5
00:00:16,766 --> 00:00:18,309
Δεν επιτρέπω να φύγεις.
6
00:00:20,353 --> 00:00:21,646
Θέλω να μιλήσω στον Τάιτζου.
7
00:00:22,147 --> 00:00:23,064
Τι;
8
00:00:24,983 --> 00:00:25,817
Τάκα...
9
00:01:58,243 --> 00:02:03,414
ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 28
ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΟΙ ΔΕΣΜΟΙ
10
00:02:06,960 --> 00:02:08,211
Τι;
11
00:02:10,797 --> 00:02:11,965
Το παρατράβηξες.
12
00:02:22,642 --> 00:02:26,187
Με τη δύναμή σου
να προστατεύεις τους άλλους.
13
00:02:28,857 --> 00:02:30,441
Ηρέμησε.
14
00:02:31,025 --> 00:02:32,652
Ναι, είναι τρομακτικός τύπος.
15
00:02:36,865 --> 00:02:38,783
Ένας περίεργος τύπος με δύο πιτσιρίκια.
16
00:02:39,659 --> 00:02:40,493
Αυτός ήταν ο Τάκα.
17
00:02:41,619 --> 00:02:43,371
Έτσι γνώρισα τον Τακάσι Μιτσούγια.
18
00:02:46,958 --> 00:02:47,792
Τάκα.
19
00:02:47,876 --> 00:02:49,043
Ναι;
20
00:02:49,961 --> 00:02:52,046
Καλύτερα να μη μιλήσεις με τον Τάιτζου.
21
00:02:52,922 --> 00:02:55,550
Ό,τι κι αν πεις, δεν θα βγει σε καλό.
22
00:02:56,551 --> 00:02:57,760
Είναι κάθαρμα.
23
00:02:59,137 --> 00:03:00,555
Μπορείς να σταματήσεις;
24
00:03:01,097 --> 00:03:03,975
Όλο προσπαθείς να λύσεις
τα προβλήματα μόνος σου.
25
00:03:04,976 --> 00:03:06,186
Αλήθεια,
26
00:03:06,936 --> 00:03:08,605
γιατί μας ακολουθούν αυτοί οι δύο;
27
00:03:08,688 --> 00:03:09,522
Τι;
28
00:03:09,606 --> 00:03:12,108
Εμένα έδειραν!
29
00:03:12,192 --> 00:03:14,819
Εγώ τον προσέχω, επειδή είναι βλάκας.
30
00:03:14,903 --> 00:03:16,362
Στάσου! Ποιον είπες βλάκα;
31
00:03:16,446 --> 00:03:19,199
Εσύ είσαι βλάκας
που σκέφτηκες αυτό το τρελό σχέδιο!
32
00:03:20,074 --> 00:03:22,076
Όλα πήγαν καλά, όμως, έτσι;
33
00:03:23,661 --> 00:03:25,246
Καλά, εντάξει.
34
00:03:30,543 --> 00:03:33,254
Χαίρω πολύ, Τάιτζου.
35
00:03:33,338 --> 00:03:38,801
Ώστε εσύ είσαι ο Μιτσούγια
που ξελογιάζει τον αδερφό μου τόσα χρόνια.
36
00:03:39,802 --> 00:03:41,763
Φοβερή κατηγορία αυτή.
37
00:03:41,846 --> 00:03:44,098
Θα σε σκοτώσω, κάθαρμα.
38
00:03:49,312 --> 00:03:52,106
Λοιπόν, για τι θες να μιλήσουμε;
39
00:03:52,815 --> 00:03:54,192
Συντόμευε.
40
00:03:54,275 --> 00:03:59,072
Θα αφήσω τον Χακάι να έρθει σ' εσάς
και δεν θα ασχοληθώ ξανά μαζί του.
41
00:03:59,155 --> 00:04:02,450
Τι; Μιτσούγια, δεν υποσχέθηκες αυτό!
42
00:04:04,285 --> 00:04:05,620
Με έκανες να γελάσω.
43
00:04:06,204 --> 00:04:08,748
Νόμιζα ότι ήρθες εδώ
για να μη συμβεί αυτό.
44
00:04:09,249 --> 00:04:10,250
Σε αντάλλαγμα,
45
00:04:11,709 --> 00:04:13,253
ελευθέρωσε τη Γιουζούχα.
46
00:04:14,837 --> 00:04:15,755
Τι;
47
00:04:17,548 --> 00:04:20,301
Τάκα! Γιατί το ζητάς αυτό;
48
00:04:20,969 --> 00:04:24,138
Τάιτζου, αναγκάζεις τη Γιουζούχα
να κάνει πράγματα για σένα, έτσι;
49
00:04:26,182 --> 00:04:28,935
Ο Χακάι πάντα προστάτευε την αδερφή του...
50
00:04:30,645 --> 00:04:32,522
από εσένα που την κακοποιούσες.
51
00:04:32,605 --> 00:04:33,439
Τι;
52
00:04:37,318 --> 00:04:39,821
Ωραίο αστείο.
53
00:04:41,364 --> 00:04:43,866
Χακάι, κάτσε κάτω.
54
00:04:43,950 --> 00:04:44,784
Τι;
55
00:04:51,291 --> 00:04:52,834
Εντάξει.
56
00:05:02,093 --> 00:05:06,055
Ο Χακάι δεν θα αφήσει
την Τόμαν επειδή σε φοβάται.
57
00:05:06,139 --> 00:05:08,224
Φεύγει για να προστατεύσει τη Γιουζούχα.
58
00:05:11,311 --> 00:05:12,562
Μιτσούγια!
59
00:05:18,484 --> 00:05:20,778
Τελικά... είσαι πολύ καλός.
60
00:05:35,209 --> 00:05:36,836
Θα το ξαναπώ άλλη μία φορά.
61
00:05:37,795 --> 00:05:40,089
Θα αφήσουμε τον Χακάι
να μπει στον ΜΑΥΡΟ ΔΡΑΚΟ,
62
00:05:40,715 --> 00:05:42,550
αλλά θα αφήσεις ελεύθερη τη Γιουζούχα.
63
00:05:42,633 --> 00:05:47,138
Αν δεχτείς τον όρο μου, η Τόμαν
δεν θα πολεμήσει με τον ΜΑΥΡΟ ΔΡΑΚΟ.
64
00:05:47,722 --> 00:05:48,931
Κι αν αρνηθώ;
65
00:05:49,432 --> 00:05:51,017
Θα έχουμε πόλεμο.
66
00:05:53,519 --> 00:05:55,188
Μ' αρέσει.
67
00:05:56,814 --> 00:05:58,649
Έχουμε ανακωχή.
68
00:05:59,650 --> 00:06:02,612
Αν και δεν την έχω κακοποιήσει ποτέ,
69
00:06:03,237 --> 00:06:04,489
θα κρατήσω την υπόσχεσή μου.
70
00:06:05,114 --> 00:06:07,700
Δεν θα ξαναχτυπήσω τη Γιουζούχα.
71
00:06:16,167 --> 00:06:20,713
Τελικά, ο Χακάι πήγε στον ΜΑΥΡΟ ΔΡΑΚΟ.
72
00:06:21,255 --> 00:06:23,674
Ναι. Αλλά έμαθα ένα πράγμα.
73
00:06:24,634 --> 00:06:29,389
Ότι ο Χακάι θα σκοτώσει τον Τάιτζου
για χάρη της Γιουζούχα.
74
00:06:30,807 --> 00:06:32,475
Τάκα, σ' ευχαριστώ.
75
00:06:33,434 --> 00:06:34,477
Εγώ...
76
00:06:35,895 --> 00:06:36,729
Χακάι.
77
00:06:37,688 --> 00:06:41,776
Ό,τι κι αν γίνει, πρέπει να προστατεύεις
τους άλλους με τη δύναμή σου.
78
00:06:44,529 --> 00:06:45,363
Τάκα...
79
00:06:53,246 --> 00:06:56,499
Λούνα, σταμάτα να κυνηγάς τον Μάνα!
Θα εκνευριστεί.
80
00:06:57,542 --> 00:06:59,043
Συγγνώμη για τη φασαρία.
81
00:06:59,127 --> 00:07:00,336
Δεν πειράζει.
82
00:07:04,215 --> 00:07:05,091
Έχεις γονείς;
83
00:07:05,174 --> 00:07:06,342
Μόνο τη μάνα μου.
84
00:07:06,968 --> 00:07:09,011
Δουλεύει μέχρι αργά,
85
00:07:09,095 --> 00:07:10,930
και τα προσέχω εγώ τ' αδέρφια μου.
86
00:07:11,013 --> 00:07:12,098
Δεύτερο!
87
00:07:12,181 --> 00:07:14,392
Τρως πολύ γρήγορα, Λούνα.
88
00:07:19,272 --> 00:07:20,106
Πες...
89
00:07:21,441 --> 00:07:23,526
Δεν είναι δύσκολο όλο αυτό που ζεις;
90
00:07:24,110 --> 00:07:24,944
Ορίστε.
91
00:07:26,863 --> 00:07:28,698
Δεν πρέπει να μισείς τη ζωή σου,
92
00:07:29,866 --> 00:07:30,700
Χακάι.
93
00:07:36,998 --> 00:07:38,541
Λέω να επιστρέψω στο μέλλον.
94
00:07:39,083 --> 00:07:40,334
Τι; Πώς κι έτσι;
95
00:07:40,418 --> 00:07:43,212
Ο Χακάι μπήκε στον ΜΑΥΡΟ ΔΡΑΚΟ
96
00:07:43,296 --> 00:07:45,047
και δεν πέτυχες
κανέναν από τους στόχους σου.
97
00:07:46,299 --> 00:07:49,385
Ο Χακάι σκότωσε τον Τάιτζου
για να προστατεύσει τη Γιουζούχα.
98
00:07:49,469 --> 00:07:53,347
Άρα, τώρα που ο Μιτσούγια
απελευθέρωσε τη Γιουζούχα,
99
00:07:53,431 --> 00:07:55,808
ο Χακάι δεν έχει λόγο να τον σκοτώσει.
100
00:07:56,684 --> 00:07:58,519
Άρα, το μέλλον πρέπει να έχει αλλάξει.
101
00:07:59,187 --> 00:08:00,605
Μπορεί...
102
00:08:00,688 --> 00:08:01,522
Έτσι δεν είναι;
103
00:08:02,106 --> 00:08:04,609
Κι αν δεν έχει αλλάξει τίποτα;
104
00:08:05,151 --> 00:08:05,985
Τι;
105
00:08:06,068 --> 00:08:09,697
Υποθέτεις ότι ο Χακάι σκότωσε τον Τάιτζου
για να προστατεύσει τη Γιουζούχα.
106
00:08:10,281 --> 00:08:12,033
Μα αυτός είναι ο μόνος λόγος που...
107
00:08:12,116 --> 00:08:15,620
Δεν σε συνέλαβαν στο μέλλον;
108
00:08:16,621 --> 00:08:19,957
Πώς θα δώσεις τα χέρια με τον Ναότο
μέσα από τη φυλακή;
109
00:08:20,791 --> 00:08:22,168
Σωστά.
110
00:08:22,752 --> 00:08:24,670
Ίσως να μην μπορέσω να επιστρέψω.
111
00:08:24,754 --> 00:08:27,798
Παραείναι επικίνδυνο. Επιπλέον...
112
00:08:27,882 --> 00:08:28,716
Τι;
113
00:08:28,799 --> 00:08:32,720
Ο Μιτσούγια ελευθέρωσε
τη Γιουζούχα, όχι εσύ.
114
00:08:32,803 --> 00:08:33,638
Τι;
115
00:08:34,680 --> 00:08:39,602
Αφού δεν άλλαξες τίποτα εδώ,
μάλλον δεν έχει αλλάξει και το μέλλον.
116
00:08:40,186 --> 00:08:42,563
Τώρα που το λες, μάλλον έχεις δίκιο.
117
00:08:42,647 --> 00:08:44,482
Είσαι πολύ έξυπνος, Τσιφούγιου.
118
00:08:45,024 --> 00:08:46,943
Εσύ είσαι πολύ βλάκας, Τακεμίτσι.
119
00:08:47,735 --> 00:08:49,487
Σίγουρα είσαι 26 χρονών;
120
00:08:50,071 --> 00:08:51,072
Ντρέπομαι τώρα.
121
00:08:51,864 --> 00:08:53,407
-Τακεμίτσι!
-Τι;
122
00:08:54,450 --> 00:08:55,868
Τι συμβαίνει, Χακάι;
123
00:09:01,290 --> 00:09:02,875
Πες στον Τάκα ότι τον ευχαριστώ.
124
00:09:03,709 --> 00:09:06,295
Δεν θα μπορώ να τον βλέπω συχνά πια.
125
00:09:07,838 --> 00:09:08,673
Φυσικά.
126
00:09:08,756 --> 00:09:09,590
Εντάξει.
127
00:09:11,467 --> 00:09:12,301
Βλέπεις...
128
00:09:13,636 --> 00:09:15,096
Η οικογένειά μου είναι διαλυμένη.
129
00:09:16,180 --> 00:09:17,306
Δεν έχουμε μάνα.
130
00:09:17,390 --> 00:09:19,684
Κι απ' όταν ήμουν μικρός,
ο πατέρας μου έλειπε συνέχεια.
131
00:09:20,726 --> 00:09:23,563
Ο Τάιτζου, ο μεγαλύτερος,
132
00:09:24,313 --> 00:09:25,898
ήταν πάντα ο αρχηγός της οικογένειας.
133
00:09:26,899 --> 00:09:29,151
Ήταν "αφεντικό" από παιδί.
134
00:09:30,027 --> 00:09:34,574
Ήταν πιο μεγαλόσωμος απ' όλους
και πιο δυνατός.
135
00:09:35,575 --> 00:09:39,203
Αλλά πάνω απ' όλα, ήξερε να κάνει
τους άλλους να τον συμπαθούν.
136
00:09:39,870 --> 00:09:42,331
Όλα τα τσιράκια του τον θαύμαζαν.
137
00:09:44,959 --> 00:09:46,919
Ήξερε και να δέρνει.
138
00:09:48,546 --> 00:09:50,256
Δεν έδινε άψυχες ξυλιές.
139
00:09:50,798 --> 00:09:51,799
Σε έσπαγε στο ξύλο.
140
00:09:52,758 --> 00:09:55,219
Έτσι έκανε και με εμάς, με τα αδέρφια του.
141
00:09:56,554 --> 00:09:57,763
Σήκω, Χακάι.
142
00:10:00,141 --> 00:10:02,393
Δεν μ' αρέσει να σε χτυπάω.
143
00:10:03,352 --> 00:10:08,149
Νοιάζομαι για εσένα όσο για κανέναν άλλον.
Και σε εμπιστεύομαι όσο κανέναν.
144
00:10:08,733 --> 00:10:10,985
Όταν δεν ανταποκρίνεσαι
στις προσδοκίες μου,
145
00:10:11,527 --> 00:10:12,945
στεναχωριέμαι.
146
00:10:14,739 --> 00:10:17,408
Σ' αγαπώ, Χακάι.
147
00:10:19,619 --> 00:10:20,494
Πάντα πίστευα...
148
00:10:21,162 --> 00:10:23,331
ότι η αγάπη πρέπει να πονάει.
149
00:10:24,999 --> 00:10:26,584
Εξάλλου, έτσι μεγάλωσα.
150
00:10:27,918 --> 00:10:29,295
Έτσι ήταν πάντα.
151
00:10:31,047 --> 00:10:35,009
Αλλά ο Τάκα
έφερε τα πάνω κάτω στη ζωή μου.
152
00:10:36,177 --> 00:10:40,014
Έπρεπε να είναι έξω να παίζει
κι εκείνος φρόντιζε δύο παιδιά.
153
00:10:40,681 --> 00:10:42,933
Πρέπει να περνούσε πολύ δύσκολα στο σπίτι.
154
00:10:44,185 --> 00:10:45,144
Πεινάς;
155
00:10:45,895 --> 00:10:47,688
Πάντα, όμως, χαμογελούσε.
156
00:10:50,441 --> 00:10:52,610
Όταν έφαγα το φαγητό του Τάκα,
157
00:10:53,486 --> 00:10:56,822
δεν ξέρω γιατί, αλλά έβαλα τα κλάματα.
158
00:10:57,907 --> 00:10:59,200
Ξέρεις τι μου είπε;
159
00:11:00,076 --> 00:11:02,328
"Με τη δύναμή σου
να προστατεύεις τους άλλους."
160
00:11:05,456 --> 00:11:07,124
Τότε έδωσα μια υπόσχεση...
161
00:11:08,125 --> 00:11:09,710
Να προστατεύσω την οικογένειά μου.
162
00:11:11,504 --> 00:11:13,714
Από εδώ και πέρα
163
00:11:13,798 --> 00:11:16,801
θα τρως ξύλο για δύο.
164
00:11:16,884 --> 00:11:18,678
Συμφωνείς μ' αυτό, έτσι;
165
00:11:19,220 --> 00:11:22,598
ΠΡΩΤΗ ΓΕΝΙΑ, ΣΥΜΜΟΡΙΑ ΤΟΚΙΟ ΜΑΝΤΖΙ
166
00:11:26,310 --> 00:11:27,728
Από τότε και στο εξής
167
00:11:28,479 --> 00:11:30,606
έτρωγα εγώ ξύλο αντί για τη Γιουζούχα.
168
00:11:32,233 --> 00:11:35,444
Πάντα προστάτευα τη Γιουζούχα.
169
00:11:36,696 --> 00:11:38,781
Μετά, όμως, αθέτησε την υπόσχεσή του.
170
00:11:40,783 --> 00:11:42,993
Χτύπησε ξανά τη Γιουζούχα.
171
00:11:43,828 --> 00:11:45,871
Δεν κράτησες την υπόσχεσή σου!
172
00:11:46,455 --> 00:11:47,957
Την υπόσχεσή μου;
173
00:11:48,040 --> 00:11:51,752
Την προστάτευες από την οικογένειά της!
174
00:11:51,836 --> 00:11:54,213
Την έδειρα για να της δώσω ένα μάθημα!
175
00:11:54,296 --> 00:11:55,172
Το κάθαρμα!
176
00:11:55,256 --> 00:11:57,049
Τι βλάκας!
177
00:11:57,717 --> 00:11:58,592
Καταλαβαίνετε
178
00:11:59,135 --> 00:12:03,389
ότι η υπόσχεση που έδωσε στον Τάκα
δεν σημαίνει τίποτα γι' αυτόν.
179
00:12:04,014 --> 00:12:06,851
Δεν θα αφήσει ποτέ ήσυχη τη Γιουζούχα.
180
00:12:08,602 --> 00:12:10,312
Ντρέπομαι πολύ που το λέω.
181
00:12:10,396 --> 00:12:12,732
Μέχρι και σήμερα, όμως,
τρέμω όταν βλέπω τον Τάιτζου.
182
00:12:13,315 --> 00:12:15,985
Δεν μπορώ να κάνω τίποτα.
183
00:12:16,068 --> 00:12:17,194
Χακάι...
184
00:12:18,028 --> 00:12:19,405
Αν δεν υπήρχε ο Τάιτζου...
185
00:12:21,490 --> 00:12:22,908
Οπότε, το αποφάσισα.
186
00:12:22,992 --> 00:12:23,826
Ποιο;
187
00:12:23,909 --> 00:12:26,370
Γι' αυτό άφησα την Τόμαν.
188
00:12:27,121 --> 00:12:29,874
Δεν ήθελα να χαλάσω τη φήμη της Τόμαν.
189
00:12:31,417 --> 00:12:33,377
Στο εξής,
190
00:12:34,211 --> 00:12:36,380
με τη δύναμή μου
θα προστατεύω την οικογένειά μου.
191
00:12:39,633 --> 00:12:42,595
Θα σκοτώσω τον Τάιτζου.
192
00:12:46,348 --> 00:12:48,184
Δεν με νοιάζει αν θα συλληφθώ.
193
00:12:48,768 --> 00:12:50,644
Αλλά δεν πρέπει
να κάνετε παρέα μαζί μου πια.
194
00:12:51,228 --> 00:12:53,147
Γιατί μας το λες αυτό;
195
00:12:53,230 --> 00:12:55,483
Για να το πιστέψω κι εγώ, μάλλον.
196
00:12:56,275 --> 00:12:58,486
Αν δεν το έλεγα, μάλλον θα δείλιαζα.
197
00:12:59,069 --> 00:13:00,070
Είμαι πολύ αδύναμος.
198
00:13:02,239 --> 00:13:03,991
Δεν σε ήξερα πολύ καιρό,
199
00:13:04,074 --> 00:13:05,534
αλλά περάσαμε ωραία, Τακεμίτσι.
200
00:13:09,330 --> 00:13:10,289
Τσιφούγιου,
201
00:13:11,165 --> 00:13:13,000
με εκνευρίζει πολύ αυτό.
202
00:13:14,168 --> 00:13:18,255
Είναι τόσο απελπισμένος,
που θα σκοτώσει τον ίδιο του τον αδερφό.
203
00:13:20,633 --> 00:13:22,384
Ο Τάιτζου Σίμπα είναι μεγάλο κάθαρμα!
204
00:13:22,968 --> 00:13:24,094
Τακεμίτσι...
205
00:13:24,970 --> 00:13:26,347
Το αποφάσισα, Τσιφούγιου.
206
00:13:27,181 --> 00:13:28,974
Θα διαλύσω τον ΜΑΥΡΟ ΔΡΑΚΟ!
207
00:13:30,851 --> 00:13:32,436
Τι βλάκας που είσαι.
208
00:13:33,229 --> 00:13:37,900
Γιατί δεν σκέφτεσαι πώς να εμποδίσεις
τον Χακάι από το να σκοτώσει τον Τάιτζου;
209
00:13:41,737 --> 00:13:44,490
Καλά! Κατάλαβα! Μην παίρνεις αυτό το ύφος!
210
00:13:44,573 --> 00:13:45,407
Ωραία.
211
00:13:45,908 --> 00:13:50,538
Αν νικήσουμε τον ΜΑΥΡΟ ΔΡΑΚΟ,
το μέλλον θα αλλάξει.
212
00:13:50,621 --> 00:13:51,455
Σωστά!
213
00:13:51,539 --> 00:13:52,581
Είμαι μέσα!
214
00:13:53,165 --> 00:13:53,999
Εντάξει!
215
00:13:58,504 --> 00:14:00,506
Μίλησα με τον Τάιτζου χθες.
216
00:14:01,048 --> 00:14:01,882
Το ξέρω.
217
00:14:02,842 --> 00:14:04,969
Έχει διασυνδέσεις με πλούσιους.
218
00:14:05,052 --> 00:14:07,847
Όποτε κάποιος έχει πρόβλημα,
προσλαμβάνει κάποιον απ' τη συμμορία.
219
00:14:08,973 --> 00:14:10,808
Και σ' αντάλλαγμα πληρώνουν αδρά.
220
00:14:11,934 --> 00:14:15,187
Μία απ' τις δουλειές μου ήταν
να μαζεύω αυτά τα χρήματα.
221
00:14:15,688 --> 00:14:19,608
Χθες, όμως,
απαλλάχτηκα από αυτήν την υποχρέωση.
222
00:14:20,734 --> 00:14:22,695
Χάρη σ' εσένα, Μιτσούγια.
223
00:14:23,320 --> 00:14:24,738
Γιατί κάνεις έτσι;
224
00:14:25,489 --> 00:14:27,449
Ο Χακάι τα έκανε όλα.
225
00:14:27,533 --> 00:14:28,742
Αυτός τα έκανε όλα;
226
00:14:29,660 --> 00:14:31,537
Εσύ τον έβαλες!
227
00:14:32,496 --> 00:14:33,330
Ο Χακάι...
228
00:14:35,708 --> 00:14:36,750
Γιατί το έκανε αυτό;
229
00:14:37,585 --> 00:14:38,627
Μην είσαι ανόητη.
230
00:14:39,420 --> 00:14:41,797
Ο Χακάι είναι πιο δυνατός
απ' όσο νομίζεις.
231
00:14:43,173 --> 00:14:44,174
Ευχαριστώ, Μιτσούγια.
232
00:14:45,217 --> 00:14:46,051
Αλλά...
233
00:14:47,052 --> 00:14:49,680
η πολλή ελπίδα φέρνει πόνο.
234
00:14:53,142 --> 00:14:56,312
Κάτι κρύβει η Γιουζούχα.
235
00:14:57,271 --> 00:15:01,400
Τώρα που το σκέφτομαι,
δέχτηκε πολύ εύκολα την ανακωχή.
236
00:15:08,532 --> 00:15:10,910
Μάικι! Πας από λάθος δρόμο!
237
00:15:11,827 --> 00:15:13,871
Μάικι! Και η συνάντηση αξιωματικών;
238
00:15:14,455 --> 00:15:16,373
Έλα μαζί μου, Μιτσούγια!
239
00:15:17,875 --> 00:15:19,335
Θέλω να πάμε μαζί.
240
00:15:20,419 --> 00:15:21,462
Μάικι...
241
00:15:24,632 --> 00:15:25,633
Συγγνώμη.
242
00:15:26,342 --> 00:15:27,468
Ευχαριστώ, Ντράκεν.
243
00:15:28,844 --> 00:15:30,930
Στάσου λίγο! Τι τρέχει, Μάικι;
244
00:15:32,306 --> 00:15:33,557
Πέσαμε στους μισούς.
245
00:15:34,183 --> 00:15:35,017
Τι;
246
00:15:36,602 --> 00:15:37,728
Για τα ιδρυτικά μέλη λέω.
247
00:15:39,772 --> 00:15:40,981
ΔΙΟΙΚΗΤΗΣ ΠΡΩΤΗΣ ΓΕΝΙΑΣ
248
00:15:42,232 --> 00:15:45,653
Έχω ξεχάσει τι θέλω να κάνω.
249
00:15:47,196 --> 00:15:48,030
Μάικι...
250
00:15:49,490 --> 00:15:51,492
Ξέχνα τον ΜΑΥΡΟ ΔΡΑΚΟ.
251
00:15:53,410 --> 00:15:54,286
Μιτσούγια.
252
00:15:54,370 --> 00:15:55,204
Τι;
253
00:15:56,080 --> 00:15:58,457
Μη μας αφήσεις ποτέ, εντάξει;
254
00:16:00,250 --> 00:16:02,086
Εντάξει. Το υπόσχομαι.
255
00:16:03,212 --> 00:16:04,171
ΝΤΑΝΙΣ
256
00:16:04,254 --> 00:16:05,089
Τι;
257
00:16:05,756 --> 00:16:08,133
Θες να πολεμήσουμε
με τον ΜΑΥΡΟ ΔΡΑΚΟ γι' αυτό;
258
00:16:08,217 --> 00:16:09,051
Ακριβώς.
259
00:16:09,134 --> 00:16:11,053
Έχεις τρελαθεί τελείως;
260
00:16:11,595 --> 00:16:14,682
Ένα εκατομμύριο φορές
έχω πει ότι θα σκοτώσω κάποιον!
261
00:16:14,765 --> 00:16:18,519
Αν το κάναμε αυτό κάθε φορά που το λέμε,
δεν θα υπήρχε πια ανθρωπότητα, ηλίθιε.
262
00:16:20,020 --> 00:16:20,854
Όπως και να 'χει,
263
00:16:21,438 --> 00:16:26,235
δεν θα πολεμήσουμε τον ΜΑΥΡΟ ΔΡΑΚΟ
για να μη σκοτώσει ο Χακάι τον Τάιτζου.
264
00:16:27,444 --> 00:16:28,570
Βαρέθηκα.
265
00:16:28,654 --> 00:16:30,656
Εσύ τι λες, Ντράκεν;
266
00:16:32,616 --> 00:16:33,742
Απορρίπτεται!
267
00:16:35,160 --> 00:16:36,537
Τακεμίτσι και Τσιφούγιου,
268
00:16:37,162 --> 00:16:40,457
σίγουρα έχετε τους λόγους σας
γι' αυτό που ζητάτε,
269
00:16:41,250 --> 00:16:44,670
αλλά σκοπεύετε να παραβιάσετε την ανακωχή
που κανόνισε ο Μιτσούγια;
270
00:16:45,921 --> 00:16:48,298
Αυτό θα έδειχνε ασέβεια
προς τον Μιτσούγια.
271
00:16:49,508 --> 00:16:52,761
Δεν ήρθαν απόψε,
αλλά η απόφασή μας είναι οριστική.
272
00:16:55,222 --> 00:16:59,101
Ναι, αυτό θα ήταν σίγουρα ασέβεια
προς τον Μιτσούγια.
273
00:17:00,936 --> 00:17:03,814
Τα πράγματα
δεν πάνε όπως θέλουμε, Τακεμίτσι.
274
00:17:03,897 --> 00:17:04,857
Τσιφούγιου,
275
00:17:05,607 --> 00:17:08,777
πρέπει απλώς να το κάνουμε μόνοι μας.
276
00:17:08,861 --> 00:17:10,112
Είμαι κι εγώ μέσα.
277
00:17:11,780 --> 00:17:12,614
-Κισάκι;
-Κισάκι;
278
00:17:13,532 --> 00:17:14,783
Θέλετε να συνεργαστούμε;
279
00:17:15,284 --> 00:17:16,201
Τι;
280
00:17:16,285 --> 00:17:17,953
Κι εγώ θέλω να σταματήσω τον Χακάι.
281
00:17:18,037 --> 00:17:20,664
Αυτά είναι μαλακίες!
282
00:17:20,748 --> 00:17:23,584
Δεν θα δουλέψουμε ποτέ μαζί σου!
283
00:17:24,293 --> 00:17:25,461
Ποιο είναι το σχέδιό σας;
284
00:17:26,336 --> 00:17:30,257
Όσο ισχύει η ανακωχή
που έκλεισε ο Μιτσούγια,
285
00:17:30,340 --> 00:17:34,720
κανείς αξιωματικός της Τόμαν
δεν θα πολεμήσει με τον ΜΑΥΡΟ ΔΡΑΚΟ.
286
00:17:35,345 --> 00:17:39,683
Ούτε και μπορείτε εσείς οι δύο
να τα βάλετε με τη συμμορία τους.
287
00:17:41,226 --> 00:17:42,936
Ο Μάικι είναι αδύναμος.
288
00:17:43,771 --> 00:17:48,233
Τώρα που ο ΜΑΥΡΟΣ ΔΡΑΚΟΣ δυνάμωσε,
θέλω να τους διαλύσω.
289
00:17:49,276 --> 00:17:51,653
Μη μιλάς έτσι για τον Μάικι.
290
00:17:51,737 --> 00:17:53,781
Δείξε λίγο σεβασμό!
291
00:17:54,364 --> 00:17:57,117
Πώς διάολο ξέρεις ότι είναι αδύναμος;
292
00:17:57,201 --> 00:17:58,160
Πες μου!
293
00:17:58,243 --> 00:18:01,413
Αν και αρχηγός,
δεν είσαι καλύτερος από εμάς!
294
00:18:01,497 --> 00:18:03,332
Γι' αυτό, μην παίρνεις αέρα.
295
00:18:03,415 --> 00:18:05,292
-Τσιφούγιου!
-Έλα τώρα.
296
00:18:05,375 --> 00:18:08,003
Δεν επιτρέπεται να ανακατεύεσαι, εντάξει;
297
00:18:08,087 --> 00:18:09,463
Χάνμα...
298
00:18:09,546 --> 00:18:13,092
Αν παραβείς τον κανόνα,
θα χάσω την ψυχραιμία μου.
299
00:18:13,175 --> 00:18:14,009
Κατάλαβες;
300
00:18:14,510 --> 00:18:17,387
ΠΡΩΤΗ ΓΕΝΙΑ, ΣΥΜΜΟΡΙΑ ΤΟΚΙΟ ΜΑΝΤΖΙ
301
00:18:18,305 --> 00:18:20,849
Τι θα κερδίσουμε
αν συνεργαστούμε μαζί σας;
302
00:18:20,933 --> 00:18:24,394
Έχω έναν πληροφοριοδότη
μέσα στον ΜΑΥΡΟ ΔΡΑΚΟ.
303
00:18:25,896 --> 00:18:28,190
Δεν χάνω ποτέ τον χρόνο μου.
304
00:18:28,941 --> 00:18:29,775
Ελάτε μαζί μου.
305
00:18:30,609 --> 00:18:32,486
ΣΥΣΤΗΜΑ ΚΑΡΑΟΚΕ
ΚΑΡΑΟΚΕ ΦΑΝΤΟΜ
306
00:18:32,569 --> 00:18:33,946
10.000 ΓΕΝ
307
00:18:34,029 --> 00:18:36,490
Δεν θα το μάθεις κανείς, έτσι;
308
00:18:36,990 --> 00:18:39,368
Αν το μάθουν, πέθανα.
309
00:18:39,952 --> 00:18:41,829
Αυτός είναι ο πληροφοριοδότης.
310
00:18:41,912 --> 00:18:43,330
Μην ανησυχείς.
311
00:18:43,413 --> 00:18:46,291
Κανείς δεν πρόκειται να σε καρφώσει.
312
00:18:46,875 --> 00:18:48,293
Λοιπόν, πήρες τις πληροφορίες;
313
00:18:48,377 --> 00:18:51,004
Ναι, τις κινήσεις του αφεντικού
δεν θέλετε;
314
00:18:51,088 --> 00:18:52,631
Τις κινήσεις του Τάιτζου;
315
00:18:52,714 --> 00:18:53,549
Ναι.
316
00:18:53,632 --> 00:18:57,469
Για να νικήσουμε τον ΜΑΥΡΟ ΔΡΑΚΟ,
πρέπει να μάθουμε για τον Τάιτζου.
317
00:18:57,553 --> 00:18:59,555
Τι κάνει στην καθημερινότητά του;
318
00:18:59,638 --> 00:19:04,560
Αν ξέραμε τι κάνει,
θα ξέραμε και με τι έχουμε να κάνουμε.
319
00:19:05,227 --> 00:19:07,563
Αν ξέρεις τον εχθρό, τον νικάς πιο εύκολα.
320
00:19:07,646 --> 00:19:08,605
Κατάλαβα.
321
00:19:09,690 --> 00:19:13,819
Εγώ του κάνω τα θελήματα,
οπότε ξέρω τι κάνει.
322
00:19:16,238 --> 00:19:17,698
Πρώτα, το αφεντικό...
323
00:19:21,368 --> 00:19:23,120
Τι αηδιαστικό δωμάτιο.
324
00:19:23,203 --> 00:19:24,872
Μου μυρίζει αρουραίος.
325
00:19:25,455 --> 00:19:26,331
Κόκο...
326
00:19:28,041 --> 00:19:29,835
Τον ανακάλυψαν.
327
00:19:29,918 --> 00:19:30,752
Ναι.
328
00:19:31,378 --> 00:19:33,839
Ο προηγούμενος χαφιές
δεν είχε καλή κατάληξη.
329
00:19:34,548 --> 00:19:36,758
Δεν μπόρεσε να αντέξει και αυτοκτόνησε.
330
00:19:37,759 --> 00:19:39,803
Κάνεις λάθος, Κόκο!
331
00:19:39,887 --> 00:19:41,180
Δεν σας πρόδωσα!
332
00:19:41,763 --> 00:19:44,850
-Απλώς...
-Ξέρω ότι δεν το έκανες για τα λεφτά.
333
00:19:45,976 --> 00:19:48,854
Σε περιμένουν βασανιστήρια!
334
00:19:49,730 --> 00:19:51,023
Πάρτε τον βρομιάρη.
335
00:19:51,106 --> 00:19:51,940
-Μάλιστα.
-Μάλιστα.
336
00:19:52,691 --> 00:19:55,569
Δεν μπορείς να με συγχωρήσεις;
Δεν έκανα τίποτα!
337
00:19:55,652 --> 00:19:58,030
-Σε παρακαλώ!
-Σιγά που δεν έκανες τίποτα!
338
00:19:58,113 --> 00:19:59,573
-Όχι!
-Θα πεθάνεις, κάθαρμα!
339
00:20:00,866 --> 00:20:03,702
Λοιπόν... τι σκαρώνετε;
340
00:20:04,953 --> 00:20:06,705
Δεν θέλουμε να πολεμήσουμε.
341
00:20:06,788 --> 00:20:07,873
Τι;
342
00:20:09,708 --> 00:20:11,126
10.000 ΓΙΕΝ
343
00:20:12,628 --> 00:20:13,795
Εκατό χιλιάδες.
344
00:20:13,879 --> 00:20:14,755
Τι;
345
00:20:14,838 --> 00:20:18,759
Θα σας πω ό,τι θέλετε για 100.000.
346
00:20:25,015 --> 00:20:27,726
Θέλουμε να μάθουμε
πότε θα είναι μόνος ο Τάιτζου.
347
00:20:29,645 --> 00:20:31,730
Το αφεντικό δεν είναι ποτέ μόνο.
348
00:20:32,231 --> 00:20:34,524
Πάντα έχει μαζί του πέντε άντρες.
349
00:20:35,275 --> 00:20:36,693
Εκτός από μία μέρα.
350
00:20:37,194 --> 00:20:38,320
Και ποια μέρα είναι αυτή;
351
00:20:38,820 --> 00:20:40,781
Στις 25 Δεκεμβρίου.
352
00:20:41,907 --> 00:20:42,741
Στα Χριστούγεννα.
353
00:20:44,493 --> 00:20:47,287
Μπορεί να μην του φαίνεται,
αλλά είναι πιστός χριστιανός.
354
00:20:48,205 --> 00:20:51,333
Κάθε Χριστούγεννα πηγαίνει στην εκκλησία.
355
00:20:52,334 --> 00:20:54,878
Βγαίνει μόνος του μέσα στη νύχτα.
356
00:20:55,379 --> 00:20:56,380
Εντάξει.
357
00:20:57,047 --> 00:20:58,298
Θέλετε να μάθετε κάτι άλλο;
358
00:20:58,840 --> 00:21:00,175
Πολλά.
359
00:21:02,219 --> 00:21:04,429
Και μόνος να είναι,
το αφεντικό είναι σκληρό καρύδι.
360
00:21:05,347 --> 00:21:07,182
Δεν θα τον νικήσετε εύκολα
οι τέσσερίς σας.
361
00:21:08,600 --> 00:21:10,143
Ανυπομονώ να έρθουν τα Χριστούγεννα.
362
00:21:10,686 --> 00:21:12,688
Γιατί προδίδεις τον Τάιτζου;
363
00:21:15,482 --> 00:21:17,776
Απλώς μου αρέσουν οι δυνατοί.
364
00:21:18,610 --> 00:21:22,072
Αν θέλετε να μάθετε κι άλλα,
φέρτε μου άλλες 100.000.
365
00:21:23,156 --> 00:21:26,285
Ο ΜΑΥΡΟΣ ΔΡΑΚΟΣ είναι γεμάτος χαφιέδες.
366
00:21:26,868 --> 00:21:27,703
Τακεμίτσι.
367
00:21:29,413 --> 00:21:34,001
Δεν ήθελα να μάθω πότε θα μείνει μόνος
ο Τάιτζου για να του επιτεθούμε.
368
00:21:34,084 --> 00:21:34,918
Τι;
369
00:21:35,002 --> 00:21:37,421
Ο Χακάι είπε ότι θα σκοτώσει τον Τάιτζου.
370
00:21:37,921 --> 00:21:39,506
Πότε λες εσύ ότι θα τον σκοτώσει;
371
00:21:39,589 --> 00:21:40,757
Βασικά...
372
00:21:41,800 --> 00:21:44,469
Τι; Όταν τον βρει μόνο!
373
00:21:45,053 --> 00:21:47,139
Κατάλαβα! Το βράδυ των Χριστουγέννων!
374
00:21:47,222 --> 00:21:49,599
Τώρα μπορείς να σταματήσεις τον Χακάι.
375
00:21:49,683 --> 00:21:53,103
Κισάκι, γι' αυτό το κάνεις αυτό;
376
00:21:54,438 --> 00:21:57,232
Κακό είναι που βοηθώ τους συντρόφους μου;
377
00:22:00,569 --> 00:22:04,614
Οι τέσσερίς μας θα σταματήσουμε τον Χακάι
και θα καταστρέψουμε τον Τάιτζου.
378
00:22:05,991 --> 00:22:08,535
Έχουμε μάχη να δώσουμε
το βράδυ των Χριστουγέννων.
379
00:22:09,536 --> 00:22:12,622
Τι διάολο σκαρώνει αυτός ο τύπος;
380
00:23:41,169 --> 00:23:43,213
Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος