1 00:00:07,298 --> 00:00:08,133 Tako! 2 00:00:09,175 --> 00:00:11,094 Rád jsem pod tebou sloužil! 3 00:00:12,762 --> 00:00:13,596 Co? 4 00:00:14,764 --> 00:00:16,057 O čem to mluvíš? 5 00:00:16,766 --> 00:00:18,309 Nedovolím to. 6 00:00:20,353 --> 00:00:21,646 Promluvím si s Taidžuem. 7 00:00:22,147 --> 00:00:23,064 Cože? 8 00:00:24,983 --> 00:00:25,817 Tako… 9 00:02:06,960 --> 00:02:08,211 Co? 10 00:02:10,797 --> 00:02:11,965 Zacházíš příliš daleko. 11 00:02:22,642 --> 00:02:26,187 Používej svou sílu jen k ochraně lidí. 12 00:02:28,857 --> 00:02:30,441 Ale no tak. 13 00:02:31,025 --> 00:02:32,652 Jo, je děsivý. 14 00:02:36,865 --> 00:02:38,783 Podivín se dvěma malými spratky. 15 00:02:39,659 --> 00:02:40,493 To byl Taka. 16 00:02:41,619 --> 00:02:43,371 Tak jsem potkal Takašiho Micuju. 17 00:02:46,958 --> 00:02:47,792 Tako. 18 00:02:47,876 --> 00:02:49,043 Jo? 19 00:02:49,961 --> 00:02:52,046 Myslím, že bys s Taidžuem neměl mluvit. 20 00:02:52,922 --> 00:02:55,550 Ať řekneš cokoli, k ničemu to nebude. 21 00:02:56,551 --> 00:02:57,760 Je to hajzl. 22 00:02:59,137 --> 00:03:00,555 Můžeš toho nechat? 23 00:03:01,097 --> 00:03:03,975 Vždycky ses snažil všechno zvládnout sám. 24 00:03:04,976 --> 00:03:06,186 Mimochodem, 25 00:03:06,936 --> 00:03:08,605 proč se tihle dva táhnou za námi? 26 00:03:08,688 --> 00:03:09,522 Co? 27 00:03:09,606 --> 00:03:12,108 To já jsem ten, koho zmlátili! 28 00:03:12,192 --> 00:03:14,819 A já ho hlídám, protože je to blbec. 29 00:03:14,903 --> 00:03:16,362 Hej! Komu říkáš blbec? 30 00:03:16,446 --> 00:03:19,199 Ty jsi blbec, protože jsi vymyslel ten šílený plán! 31 00:03:20,074 --> 00:03:22,076 Ale dopadlo to dobře, ne? 32 00:03:23,661 --> 00:03:25,246 Dobře, fajn. 33 00:03:30,543 --> 00:03:33,254 Těší mě, Taidžu. 34 00:03:33,338 --> 00:03:38,801 Takže ty jsi ten Micuja, co mého bratra celé roky oblbuje. 35 00:03:39,802 --> 00:03:41,763 To je sakra silné obvinění. 36 00:03:41,846 --> 00:03:44,098 Zabiju tě, ty parchante. 37 00:03:49,312 --> 00:03:52,106 Tak o čem chceš mluvit? 38 00:03:52,815 --> 00:03:54,192 Zkrať to. 39 00:03:54,275 --> 00:03:59,072 Nechám Hakkaje vstoupit do ČERNÉHO DRAKA a už s ním nebudu mít nic společného. 40 00:03:59,155 --> 00:04:02,450 Cože? Micujo, tohle jsi mi neslíbil! 41 00:04:04,285 --> 00:04:05,620 To je k popukání. 42 00:04:06,204 --> 00:04:08,748 Myslel jsem, že jsi sem přišel tomu zabránit. 43 00:04:09,249 --> 00:04:10,250 Na oplátku 44 00:04:11,709 --> 00:04:13,253 pustíš Juzuhu. 45 00:04:14,837 --> 00:04:15,755 Cože? 46 00:04:17,548 --> 00:04:20,301 Tako! Proč o to žádáš? 47 00:04:20,969 --> 00:04:24,138 Taidžu, nutíš Juzuhu, aby pro tebe něco dělala, že? 48 00:04:26,182 --> 00:04:28,935 Hakkaj svou sestru vždy chránil 49 00:04:30,645 --> 00:04:32,522 před tvým týráním. 50 00:04:32,605 --> 00:04:33,439 Cože? 51 00:04:37,318 --> 00:04:39,821 To je dobrý vtip. 52 00:04:41,364 --> 00:04:43,866 Hakkaji, sedni si. 53 00:04:43,950 --> 00:04:44,784 Co? 54 00:04:51,291 --> 00:04:52,834 Jo. Jasně. 55 00:05:02,093 --> 00:05:06,055 Hakkaj Toman neopouští, protože se tě bojí. 56 00:05:06,139 --> 00:05:08,224 Dělá to, aby chránil Juzuhu. 57 00:05:11,311 --> 00:05:12,562 Micujo! 58 00:05:18,484 --> 00:05:20,778 Hej, jsi docela dobrej. 59 00:05:35,209 --> 00:05:36,836 Řeknu to ještě jednou. 60 00:05:37,795 --> 00:05:40,089 Hakkaj se přidá k ČERNÉMU DRAKOVI, 61 00:05:40,715 --> 00:05:42,550 ale ty necháš Juzuhu na pokoji. 62 00:05:42,633 --> 00:05:47,138 Když to přijmeš, Toman s ČERNÝM DRAKEM bojovat nebude. 63 00:05:47,722 --> 00:05:48,931 A když odmítnu? 64 00:05:49,432 --> 00:05:51,017 Bude to totální válka. 65 00:05:53,519 --> 00:05:55,188 To se mi líbí. 66 00:05:56,814 --> 00:05:58,649 Máme příměří. 67 00:05:59,650 --> 00:06:02,612 I když jsem jí nikdy neublížil, 68 00:06:03,237 --> 00:06:04,489 svůj slib dodržím. 69 00:06:05,114 --> 00:06:07,700 Už nikdy Juzuhu neuhodím. 70 00:06:16,167 --> 00:06:20,713 Nakonec Hakkaj skončil v ČERNÉM DRAKOVI. 71 00:06:21,255 --> 00:06:23,674 Jo. Ale něco jsem se dozvěděl. 72 00:06:24,634 --> 00:06:29,389 Že Hakkaj zabije Taidžua, aby ochránil Juzuhu. 73 00:06:30,807 --> 00:06:32,475 Tako, děkuju ti. 74 00:06:33,434 --> 00:06:34,477 Já… 75 00:06:35,895 --> 00:06:36,729 Hakkaji. 76 00:06:37,688 --> 00:06:41,776 Ať bude situace jakkoliv těžká, používej svou sílu k ochraně ostatních. 77 00:06:44,529 --> 00:06:45,363 Tako… 78 00:06:53,246 --> 00:06:56,499 Luno, přestaň honit Manu! Rozčílí se. 79 00:06:57,542 --> 00:06:59,043 Omlouvám se za ten rozruch. 80 00:06:59,127 --> 00:07:00,336 Ne, to nic. 81 00:07:04,215 --> 00:07:05,091 Máš rodiče? 82 00:07:05,174 --> 00:07:06,342 Jen mámu. 83 00:07:06,968 --> 00:07:09,011 Pracuje dlouho do noci, 84 00:07:09,095 --> 00:07:10,930 tak hlídám tyhle dva. 85 00:07:11,013 --> 00:07:12,098 Ještě! 86 00:07:12,181 --> 00:07:14,392 Jíš rychleji, Luno. 87 00:07:19,272 --> 00:07:20,106 Řekni mi, 88 00:07:21,441 --> 00:07:23,526 není to těžké? 89 00:07:24,110 --> 00:07:24,944 Tady. 90 00:07:26,863 --> 00:07:28,698 Nenadávej na život, do kterého ses narodil, 91 00:07:29,866 --> 00:07:30,700 Hakkaji. 92 00:07:36,998 --> 00:07:38,541 Asi se vrátím do budoucnosti. 93 00:07:39,083 --> 00:07:40,334 Cože? Jak to? 94 00:07:40,418 --> 00:07:43,212 Hakkaj se přidal k ČERNÉMU DRAKOVI 95 00:07:43,296 --> 00:07:45,047 a tys nedokončil žádný ze svých cílů. 96 00:07:46,299 --> 00:07:49,385 Hakkaj Taidžua zabil, aby ochránil Juzuhu. 97 00:07:49,469 --> 00:07:53,347 V tom případě, když teď Micuja osvobodil Juzuhu, 98 00:07:53,431 --> 00:07:55,808 nemá Hakkaj důvod Taidžua zabít. 99 00:07:56,684 --> 00:07:58,519 Budoucnost se tak nejspíš změnila. 100 00:07:59,187 --> 00:08:00,605 Možná… 101 00:08:00,688 --> 00:08:01,522 Možná? 102 00:08:02,106 --> 00:08:04,609 Co když se nic nezměnilo? 103 00:08:05,151 --> 00:08:05,985 Co? 104 00:08:06,068 --> 00:08:09,697 Jen si myslíš, že Hakkaj Taidžua zabil, aby ochránil Juzuhu. 105 00:08:10,281 --> 00:08:12,033 Ale to je jediný důvod proč… 106 00:08:12,116 --> 00:08:15,620 A nezatkli tě v budoucnosti? 107 00:08:16,621 --> 00:08:19,957 Jak si chceš s Naotem Tačibanou potřást rukou, když budeš ve vězení? 108 00:08:20,791 --> 00:08:22,168 To je pravda… 109 00:08:22,752 --> 00:08:24,670 Možná už se nebudu moct vrátit. 110 00:08:24,754 --> 00:08:27,798 Je to příliš riskantní. A navíc… 111 00:08:27,882 --> 00:08:28,716 Co? 112 00:08:28,799 --> 00:08:32,720 Byl to Micuja, ne ty, kdo osvobodil Juzuhu. 113 00:08:32,803 --> 00:08:33,638 Cože? 114 00:08:34,680 --> 00:08:39,602 Pokud jsi tady nic nezměnil, pochybuju, že se změnila budoucnost. 115 00:08:40,186 --> 00:08:42,563 Teď když o tom mluvíš, máš asi pravdu. 116 00:08:42,647 --> 00:08:44,482 To je od tebe chytré, Čifuju. 117 00:08:45,024 --> 00:08:46,943 Jsi takový pitomec, Takemiči. 118 00:08:47,735 --> 00:08:49,487 Jsi si jistý, že je ti uvnitř 26 let? 119 00:08:50,071 --> 00:08:51,072 Stydím se za to. 120 00:08:51,864 --> 00:08:53,407 - Takemiči! - Co? 121 00:08:54,450 --> 00:08:55,868 Co se děje, Hakkaji? 122 00:09:01,290 --> 00:09:02,875 Poděkuj za mě Takovi. 123 00:09:03,709 --> 00:09:06,295 Už se s ním nebudu moct tak často vídat. 124 00:09:07,838 --> 00:09:08,673 Jasně. 125 00:09:08,756 --> 00:09:09,590 Dobře. 126 00:09:11,467 --> 00:09:12,301 Víš… 127 00:09:13,636 --> 00:09:15,096 Moje rodina je trochu pošahaná. 128 00:09:16,180 --> 00:09:17,306 Nemáme mámu. 129 00:09:17,390 --> 00:09:19,684 Táta nebyl skoro nikdy doma. 130 00:09:20,726 --> 00:09:23,563 Rodinu vždycky řídil 131 00:09:24,313 --> 00:09:25,898 nejstarší Taidžu. 132 00:09:26,899 --> 00:09:29,151 Od malička byl „šéf“. 133 00:09:30,027 --> 00:09:34,574 Byl větší než všichni ostatní a navíc mnohem silnější. 134 00:09:35,575 --> 00:09:39,203 Ale především byl odborníkem na to, aby ho lidé měli rádi. 135 00:09:39,870 --> 00:09:42,331 Všichni jeho kumpáni ho obdivovali. 136 00:09:44,959 --> 00:09:46,919 Používal násilí velmi zkušeně. 137 00:09:48,546 --> 00:09:50,256 Nedával polovičaté výprasky. 138 00:09:50,798 --> 00:09:51,799 Vymlátil z tebe duši. 139 00:09:52,758 --> 00:09:55,219 K nám, sourozencům, se choval stejně. 140 00:09:56,554 --> 00:09:57,763 Vstávej, Hakkaji. 141 00:10:00,141 --> 00:10:02,393 Není to tak, že bych tě chtěl mlátit. 142 00:10:03,352 --> 00:10:08,149 Záleží mi na tobě víc než na komkoli jiném. A věřím ti víc než komukoli jinému. 143 00:10:08,733 --> 00:10:10,985 Takže když nenaplníš má očekávání, 144 00:10:11,527 --> 00:10:12,945 bolí mě to. 145 00:10:14,739 --> 00:10:17,408 Mám tě rád, Hakkaji. 146 00:10:19,619 --> 00:10:20,494 Vždycky jsem myslel, 147 00:10:21,162 --> 00:10:23,331 že láska má bolet. 148 00:10:24,999 --> 00:10:26,584 Protože tak jsem byl vychován. 149 00:10:27,918 --> 00:10:29,295 Bylo to tak vždycky. 150 00:10:31,047 --> 00:10:35,009 Ale Taka mi obrátil svět vzhůru nohama. 151 00:10:36,177 --> 00:10:40,014 Měl si hrát venku, ale staral se o ty dvě děti. 152 00:10:40,681 --> 00:10:42,933 Zdálo se, že má doma těžký život. 153 00:10:44,185 --> 00:10:45,144 Máš hlad? 154 00:10:45,895 --> 00:10:47,688 Ale pořád se usmíval. 155 00:10:50,441 --> 00:10:52,610 Když jsem jedl jídlo, které Taka vařil, 156 00:10:53,486 --> 00:10:56,822 nevím proč, ale strašně jsem brečel. 157 00:10:57,907 --> 00:10:59,200 Víš, co mi řekl? 158 00:11:00,076 --> 00:11:02,328 „Používej svou sílu k ochraně ostatních.“ 159 00:11:05,456 --> 00:11:07,124 Tehdy jsem slíbil, 160 00:11:08,125 --> 00:11:09,710 že budu chránit svou rodinu. 161 00:11:11,504 --> 00:11:13,714 Odteď budeš 162 00:11:13,798 --> 00:11:16,801 dostávat na frak za dva. 163 00:11:16,884 --> 00:11:18,678 Nevadí ti to, že? 164 00:11:19,220 --> 00:11:22,598 TOKYO MANDŽI GANG PRVNÍ GENERACE 165 00:11:26,310 --> 00:11:27,728 Od té chvíle 166 00:11:28,479 --> 00:11:30,606 jsem dostával výprask místo Juzuhy já. 167 00:11:32,233 --> 00:11:35,444 Celou dobu jsem Juzuhu chránil. 168 00:11:36,696 --> 00:11:38,781 Ale pak porušil svůj slib. 169 00:11:40,783 --> 00:11:42,993 Zmlátil Juzuhu, stejně jako předtím. 170 00:11:43,828 --> 00:11:45,871 Porušil jsi slib! 171 00:11:46,455 --> 00:11:47,957 Můj slib? 172 00:11:48,040 --> 00:11:51,752 Chránil jsi ji před vlastní rodinou! 173 00:11:51,836 --> 00:11:54,213 Chtěl jsem jí jen dát lekci! 174 00:11:54,296 --> 00:11:55,172 Ten parchant! 175 00:11:55,256 --> 00:11:57,049 To je ale kretén! 176 00:11:57,717 --> 00:11:58,592 Asi chápete, 177 00:11:59,135 --> 00:12:03,389 že ten slib, co Takovi dal, je mu u prdele. 178 00:12:04,014 --> 00:12:06,851 Nikdy Juzuhu nenechá jít. 179 00:12:08,602 --> 00:12:10,312 Stydím se to říct. 180 00:12:10,396 --> 00:12:12,732 Ale dodnes se v přítomnosti Taidžua klepu. 181 00:12:13,315 --> 00:12:15,985 Nedokážu udělat vůbec nic. 182 00:12:16,068 --> 00:12:17,194 Hakkaji… 183 00:12:18,028 --> 00:12:19,405 Kdyby tu Taidžu nebyl… 184 00:12:21,490 --> 00:12:22,908 Takže jsem se rozhodl. 185 00:12:22,992 --> 00:12:23,826 Cože? 186 00:12:23,909 --> 00:12:26,370 Proto odcházím z Tomanu. 187 00:12:27,121 --> 00:12:29,874 Nechtěl jsem Tomanu zničit pověst. 188 00:12:31,417 --> 00:12:33,377 Od teď 189 00:12:34,211 --> 00:12:36,380 budu svou silou chránit svou rodinu. 190 00:12:39,633 --> 00:12:42,595 Zabiju Taidžua. 191 00:12:46,348 --> 00:12:48,184 Jsem připravený jít do vězení. 192 00:12:48,768 --> 00:12:50,644 Takže by ses se mnou neměl stýkat. 193 00:12:51,228 --> 00:12:53,147 Proč nám to říkáš? 194 00:12:53,230 --> 00:12:55,483 Asi abych posílil své odhodlání. 195 00:12:56,275 --> 00:12:58,486 Jinak bych z toho nejspíš vycouval. 196 00:12:59,069 --> 00:13:00,070 Takový jsem slaboch. 197 00:13:02,239 --> 00:13:03,991 Neznal jsem tě dlouho, 198 00:13:04,074 --> 00:13:05,534 ale byla to zábava, Takemiči. 199 00:13:09,330 --> 00:13:10,289 Čifuju, 200 00:13:11,165 --> 00:13:13,000 tohle mě fakt štve. 201 00:13:14,168 --> 00:13:18,255 Dohnalo ho to k takovému zoufalství, že se chystá zabít vlastního bratra. 202 00:13:20,633 --> 00:13:22,384 Ten Taidžu Šiba je totální šmejd! 203 00:13:22,968 --> 00:13:24,094 Takemiči… 204 00:13:24,970 --> 00:13:26,347 Už jsem se rozhodl, Čifuju. 205 00:13:27,181 --> 00:13:28,974 Rozdrtím ČERNÉHO DRAKA! 206 00:13:30,851 --> 00:13:32,436 Ty jsi ale blbec. 207 00:13:33,229 --> 00:13:37,900 Neměl bys spíš vymyslet, jak zabránit Hakkajovi, aby zabil Taidžua? 208 00:13:41,737 --> 00:13:44,490 Fajn! Chápu! Netvař se tak! 209 00:13:44,573 --> 00:13:45,407 Dobře. 210 00:13:45,908 --> 00:13:50,538 Když rozdrtíme ČERNÉHO DRAKA, budoucnost se určitě změní. 211 00:13:50,621 --> 00:13:51,455 Správně! 212 00:13:51,539 --> 00:13:52,581 Počítej se mnou! 213 00:13:53,165 --> 00:13:53,999 Paráda! 214 00:13:58,504 --> 00:14:00,506 Včera jsem mluvil s Taidžuem. 215 00:14:01,048 --> 00:14:01,882 Já vím. 216 00:14:02,842 --> 00:14:04,969 Taidžu má kontakty s boháči. 217 00:14:05,052 --> 00:14:07,847 Když mají problémy, půjčí jim svoje gorily. 218 00:14:08,973 --> 00:14:10,808 Na oplátku mu platí velký prachy. 219 00:14:11,934 --> 00:14:15,187 Vybírat peníze byl jeden z mých úkolů. 220 00:14:15,688 --> 00:14:19,608 Ale včera jsem od toho byla navždy osvobozena. 221 00:14:20,734 --> 00:14:22,695 Je to díky tobě, Micujo. 222 00:14:23,320 --> 00:14:24,738 Proč se chováš takhle? 223 00:14:25,489 --> 00:14:27,449 To všechno byla Hakkajova tvrdá práce. 224 00:14:27,533 --> 00:14:28,742 Tvrdá práce? 225 00:14:29,660 --> 00:14:31,537 To tys ho navedl! 226 00:14:32,496 --> 00:14:33,330 Hakkaj… 227 00:14:35,708 --> 00:14:36,750 Proč to udělal? 228 00:14:37,585 --> 00:14:38,627 Nebuď hloupá. 229 00:14:39,420 --> 00:14:41,797 Hakkaj je mnohem silnější, než si myslíš. 230 00:14:43,173 --> 00:14:44,174 Díky, Micujo. 231 00:14:45,217 --> 00:14:46,051 Ale 232 00:14:47,052 --> 00:14:49,680 takové naděje způsobují utrpení. 233 00:14:53,142 --> 00:14:56,312 Juzuha něco skrývá. 234 00:14:57,271 --> 00:15:01,400 Když o tom tak přemýšlím, uzavřít příměří bylo až moc snadné. 235 00:15:08,532 --> 00:15:10,910 Hej, Mikey! Jedeš špatně! 236 00:15:11,827 --> 00:15:13,871 Mikey! Co ta schůze důstojníků? 237 00:15:14,455 --> 00:15:16,373 Pojeď se mnou, Micujo! 238 00:15:17,875 --> 00:15:19,335 Chci s tebou jet. 239 00:15:20,419 --> 00:15:21,462 Mikey… 240 00:15:24,632 --> 00:15:25,633 Promiň. 241 00:15:26,342 --> 00:15:27,468 Díky, Drakene. 242 00:15:28,844 --> 00:15:30,930 Hej! Co je, Mikey? 243 00:15:32,306 --> 00:15:33,557 Zbyla nás půlka. 244 00:15:34,183 --> 00:15:35,017 Cože? 245 00:15:36,602 --> 00:15:37,728 Zakládajících členů. 246 00:15:39,772 --> 00:15:40,981 VELITEL PRVNÍ GENERACE 247 00:15:42,232 --> 00:15:45,653 Nějak jsem zapomněl, kam mířím. 248 00:15:47,196 --> 00:15:48,030 Mikey… 249 00:15:49,490 --> 00:15:51,492 Zapomeň na ČERNÉHO DRAKA. 250 00:15:53,410 --> 00:15:54,286 Micujo. 251 00:15:54,370 --> 00:15:55,204 Co? 252 00:15:56,080 --> 00:15:58,457 Už nás nikdy neopouštěj, jasný? 253 00:16:00,250 --> 00:16:02,086 Dobře. Slibuju. 254 00:16:03,212 --> 00:16:04,171 U DANNYHO 255 00:16:04,254 --> 00:16:05,089 Co? 256 00:16:05,756 --> 00:16:08,133 Kvůli tomu budete bojovat s ČERNÝM DRAKEM? 257 00:16:08,217 --> 00:16:09,051 Přesně tak. 258 00:16:09,134 --> 00:16:11,053 Zbláznili jste se? 259 00:16:11,595 --> 00:16:14,682 Milionkrát jsem řekl, že někoho zabiju! 260 00:16:14,765 --> 00:16:18,519 Kdybychom to dělali pokaždý, vyhladili bychom lidstvo, ty debile. 261 00:16:20,020 --> 00:16:20,854 V každém případě 262 00:16:21,438 --> 00:16:26,235 nerozdrtíme ČERNÉHO DRAKA jen proto, abychom zabránili Hakkajovi zabít Taidžua. 263 00:16:27,444 --> 00:16:28,570 To je opruz. 264 00:16:28,654 --> 00:16:30,656 Co si myslíš ty, Drakene? 265 00:16:32,616 --> 00:16:33,742 Zamítá se! 266 00:16:35,160 --> 00:16:36,537 Takemiči a Čifuju, 267 00:16:37,162 --> 00:16:40,457 jsem si jistý, že pro to máte své důvody, 268 00:16:41,250 --> 00:16:44,670 ale hodláte porušit příměří, které Micuja zařídil? 269 00:16:45,921 --> 00:16:48,298 Bylo by to neuctivé k Micujovi. 270 00:16:49,508 --> 00:16:52,761 Dnes večer nepřijdou, ale je to konečné rozhodnutí. 271 00:16:55,222 --> 00:16:59,101 Jo, myslím, že bychom tím rozhodně Micuju znevážili. 272 00:17:00,936 --> 00:17:03,814 Prostě se nám nedaří, Takemiči. 273 00:17:03,897 --> 00:17:04,857 Čifuju, 274 00:17:05,607 --> 00:17:08,777 to znamená, že to budeme muset udělat sami. 275 00:17:08,861 --> 00:17:10,112 Dovolte mi se přidat. 276 00:17:11,780 --> 00:17:12,614 - Kisaki? - Kisaki? 277 00:17:13,532 --> 00:17:14,783 Proč nepracovat společně? 278 00:17:15,284 --> 00:17:16,201 Co? 279 00:17:16,285 --> 00:17:17,953 Taky chci zastavit Hakkaje. 280 00:17:18,037 --> 00:17:20,664 To jsou kecy! 281 00:17:20,748 --> 00:17:23,584 S tebou nikdy spolupracovat nebudeme! 282 00:17:24,293 --> 00:17:25,461 Tak jaký máš plán? 283 00:17:26,336 --> 00:17:30,257 Dokud bude platit příměří s ČERNÝM DRAKEM, které uzavřel Micuja, 284 00:17:30,340 --> 00:17:34,720 ostatní důstojníci Tomanu s ČERNÝM DRAKEM bojovat nebudou. 285 00:17:35,345 --> 00:17:39,683 A ČERNÝ DRAK není tak slabý, abyste ho dokázali rozdrtit jen vy dva. 286 00:17:41,226 --> 00:17:42,936 Mikey je teď slabý. 287 00:17:43,771 --> 00:17:48,233 Teď, když ČERNÝ DRAK zesílil, ho chci rozdrtit. 288 00:17:49,276 --> 00:17:51,653 Takhle o Mikeym nemluv. 289 00:17:51,737 --> 00:17:53,781 Prokaž mu trochu úcty! 290 00:17:54,364 --> 00:17:57,117 Jak můžeš sakra vědět, že je slabý? 291 00:17:57,201 --> 00:17:58,160 Řekni mi to! 292 00:17:58,243 --> 00:18:01,413 I když jsi kapitán, nejsi o nic lepší než my! 293 00:18:01,497 --> 00:18:03,332 Tak si moc nevyskakuj. 294 00:18:03,415 --> 00:18:05,292 - Čifuju! - No tak. 295 00:18:05,375 --> 00:18:08,003 Vnitřní boj je zakázaný. 296 00:18:08,087 --> 00:18:09,463 Hanma… 297 00:18:09,546 --> 00:18:13,092 Jestli to pravidlo porušíš, přestanu se ovládat. 298 00:18:13,175 --> 00:18:14,009 Rozumíš? 299 00:18:14,510 --> 00:18:17,387 TOKYO MANDŽI GANG PRVNÍ GENERACE 300 00:18:18,305 --> 00:18:20,849 Jaké jsou výhody spolupráce s vámi dvěma? 301 00:18:20,933 --> 00:18:24,394 Mám uvnitř ČERNÉHO DRAKA informátora. 302 00:18:25,896 --> 00:18:28,190 Nechci ztrácet čas. 303 00:18:28,941 --> 00:18:29,775 Pojďte se mnou. 304 00:18:30,609 --> 00:18:32,486 KARAOKE SYSTÉM, KARAOKE FANTOM 305 00:18:32,569 --> 00:18:33,946 10 000 JENŮ 306 00:18:34,029 --> 00:18:36,490 Postaráš se, aby se to nedozvěděli, že? 307 00:18:36,990 --> 00:18:39,368 Jinak je po mně. 308 00:18:39,952 --> 00:18:41,829 To je ten informátor. 309 00:18:41,912 --> 00:18:43,330 Neboj se. 310 00:18:43,413 --> 00:18:46,291 Tady tě nikdo nepráskne. 311 00:18:46,875 --> 00:18:48,293 Tak co, máš ty informace? 312 00:18:48,377 --> 00:18:51,004 O šéfových pohybech, že? 313 00:18:51,088 --> 00:18:52,631 O Taidžuových pohybech? 314 00:18:52,714 --> 00:18:53,549 Jo. 315 00:18:53,632 --> 00:18:57,469 Jestli máme rozdrtit ČERNÉHO DRAKA, musíme znát Taidžua. 316 00:18:57,553 --> 00:18:59,555 Co dělá během běžného dne? 317 00:18:59,638 --> 00:19:04,560 Když budeme vědět, co pořád dělá, budeme vědět, proti čemu stojíme. 318 00:19:05,227 --> 00:19:07,563 Když poznáš nepřítele, je snadné ho porazit. 319 00:19:07,646 --> 00:19:08,605 Už to chápu. 320 00:19:09,690 --> 00:19:13,819 Jsem šéfův poskok, vím o něm skoro všechno. 321 00:19:16,238 --> 00:19:17,698 Zaprvé, šéf… 322 00:19:21,368 --> 00:19:23,120 Odporná místnost. 323 00:19:23,203 --> 00:19:24,872 Smrdí to tu krysou. 324 00:19:25,455 --> 00:19:26,331 Koko… 325 00:19:28,041 --> 00:19:29,835 Už na to přišli. 326 00:19:29,918 --> 00:19:30,752 Jo. 327 00:19:31,378 --> 00:19:33,839 Poslední krysa, kterou jsme měli, dopadla špatně. 328 00:19:34,548 --> 00:19:36,758 Nezvládl to, tak se zabil. 329 00:19:37,759 --> 00:19:39,803 Pleteš se, Koko! 330 00:19:39,887 --> 00:19:41,180 Nezradil jsem vás! 331 00:19:41,763 --> 00:19:44,850 - Já jen… - Vím, že ti nejde o peníze. 332 00:19:45,976 --> 00:19:48,854 Jsou to pro tebe muka! 333 00:19:49,730 --> 00:19:51,023 Odveďte tu špínu. 334 00:19:51,106 --> 00:19:51,940 - Pane. - Pane. 335 00:19:52,691 --> 00:19:55,569 Nemůžete to prominout? Nic jsem neudělal! 336 00:19:55,652 --> 00:19:58,030 - Prosím! - Prý, že jsi nic neudělal! 337 00:19:58,113 --> 00:19:59,573 - Ne! - Je po tobě, šmejde! 338 00:20:00,866 --> 00:20:03,702 Takže, co chcete dělat? 339 00:20:04,953 --> 00:20:06,705 Nemáme v úmyslu s tebou bojovat. 340 00:20:06,788 --> 00:20:07,873 Co? 341 00:20:09,708 --> 00:20:11,126 10 000 JENŮ 342 00:20:12,628 --> 00:20:13,795 100 000. 343 00:20:13,879 --> 00:20:14,755 Cože? 344 00:20:14,838 --> 00:20:18,759 Řeknu vám, co chcete za 100 000. 345 00:20:25,015 --> 00:20:27,726 Chceme vědět, kdy bude Taidžu sám. 346 00:20:29,645 --> 00:20:31,730 Šéf nikdy není sám. 347 00:20:32,231 --> 00:20:34,524 Vždycky má s sebou pět mužů. 348 00:20:35,275 --> 00:20:36,693 Kromě jednoho dne. 349 00:20:37,194 --> 00:20:38,320 A to je kdy? 350 00:20:38,820 --> 00:20:40,781 25. prosince. 351 00:20:41,907 --> 00:20:42,741 Vánoce. 352 00:20:44,493 --> 00:20:47,287 Možná na to nevypadá, ale šéf je oddaný křesťan. 353 00:20:48,205 --> 00:20:51,333 Každý rok o Vánocích se chodí do kostela pomodlit. 354 00:20:52,334 --> 00:20:54,878 Uprostřed noci a vždycky sám. 355 00:20:55,379 --> 00:20:56,380 Chápu. 356 00:20:57,047 --> 00:20:58,298 Ještě něco chcete vědět? 357 00:20:58,840 --> 00:21:00,175 To stačí. 358 00:21:02,219 --> 00:21:04,429 I když je šéf sám, stejně to bude těžké. 359 00:21:05,347 --> 00:21:07,182 Pochybuju, že ho vy čtyři dokážete porazit. 360 00:21:08,600 --> 00:21:10,143 Nemůžu se dočkat Vánoc. 361 00:21:10,686 --> 00:21:12,688 Proč zrazuješ Taidžua? 362 00:21:15,482 --> 00:21:17,776 Prostě mám rád ty silné. 363 00:21:18,610 --> 00:21:22,072 Jestli chcete vědět víc, dejte mi dalších 100 000. 364 00:21:23,156 --> 00:21:26,285 To asi znamená, že ČERNÝ DRAK není jednotný. 365 00:21:26,868 --> 00:21:27,703 Takemiči. 366 00:21:29,413 --> 00:21:34,001 Nezjišťoval jsem, kdy bude Taidžu sám, abychom ho mohli napadnout. 367 00:21:34,084 --> 00:21:34,918 Co? 368 00:21:35,002 --> 00:21:37,421 Hakkaj řekl, že chce Taidžua zabít. 369 00:21:37,921 --> 00:21:39,506 Kdy by ho tedy zabil? 370 00:21:39,589 --> 00:21:40,757 No… 371 00:21:41,800 --> 00:21:44,469 Aha. Až bude Taidžu sám! 372 00:21:45,053 --> 00:21:47,139 Chápu! O Vánocích! 373 00:21:47,222 --> 00:21:49,599 Teď můžeš zastavit Hakkaje. 374 00:21:49,683 --> 00:21:53,103 Kisaki, proto to děláš? 375 00:21:54,438 --> 00:21:57,232 Co je špatného na tom, že pomáhám svým parťákům? 376 00:22:00,569 --> 00:22:04,614 My čtyři zastavíme Hakkaje a zničíme Taidžua. 377 00:22:05,991 --> 00:22:08,535 Bude to naše tajná bitva o Vánocích. 378 00:22:09,536 --> 00:22:12,622 Co má ten chlap sakra za lubem? 379 00:23:41,211 --> 00:23:43,213 Překlad titulků: Silvie Golda Banzet