1
00:00:07,298 --> 00:00:08,133
Tako!
2
00:00:09,175 --> 00:00:11,094
Rád jsem pod tebou sloužil!
3
00:00:12,762 --> 00:00:13,596
Co?
4
00:00:14,764 --> 00:00:16,057
O čem to mluvíš?
5
00:00:16,766 --> 00:00:18,309
Nedovolím to.
6
00:00:20,353 --> 00:00:21,646
Promluvím si s Taidžuem.
7
00:00:22,147 --> 00:00:23,064
Cože?
8
00:00:24,983 --> 00:00:25,817
Tako…
9
00:02:06,960 --> 00:02:08,211
Co?
10
00:02:10,797 --> 00:02:11,965
Zacházíš příliš daleko.
11
00:02:22,642 --> 00:02:26,187
Používej svou sílu jen k ochraně lidí.
12
00:02:28,857 --> 00:02:30,441
Ale no tak.
13
00:02:31,025 --> 00:02:32,652
Jo, je děsivý.
14
00:02:36,865 --> 00:02:38,783
Podivín se dvěma malými spratky.
15
00:02:39,659 --> 00:02:40,493
To byl Taka.
16
00:02:41,619 --> 00:02:43,371
Tak jsem potkal Takašiho Micuju.
17
00:02:46,958 --> 00:02:47,792
Tako.
18
00:02:47,876 --> 00:02:49,043
Jo?
19
00:02:49,961 --> 00:02:52,046
Myslím, že bys s Taidžuem neměl mluvit.
20
00:02:52,922 --> 00:02:55,550
Ať řekneš cokoli, k ničemu to nebude.
21
00:02:56,551 --> 00:02:57,760
Je to hajzl.
22
00:02:59,137 --> 00:03:00,555
Můžeš toho nechat?
23
00:03:01,097 --> 00:03:03,975
Vždycky ses snažil všechno zvládnout sám.
24
00:03:04,976 --> 00:03:06,186
Mimochodem,
25
00:03:06,936 --> 00:03:08,605
proč se tihle dva táhnou za námi?
26
00:03:08,688 --> 00:03:09,522
Co?
27
00:03:09,606 --> 00:03:12,108
To já jsem ten, koho zmlátili!
28
00:03:12,192 --> 00:03:14,819
A já ho hlídám, protože je to blbec.
29
00:03:14,903 --> 00:03:16,362
Hej! Komu říkáš blbec?
30
00:03:16,446 --> 00:03:19,199
Ty jsi blbec,
protože jsi vymyslel ten šílený plán!
31
00:03:20,074 --> 00:03:22,076
Ale dopadlo to dobře, ne?
32
00:03:23,661 --> 00:03:25,246
Dobře, fajn.
33
00:03:30,543 --> 00:03:33,254
Těší mě, Taidžu.
34
00:03:33,338 --> 00:03:38,801
Takže ty jsi ten Micuja,
co mého bratra celé roky oblbuje.
35
00:03:39,802 --> 00:03:41,763
To je sakra silné obvinění.
36
00:03:41,846 --> 00:03:44,098
Zabiju tě, ty parchante.
37
00:03:49,312 --> 00:03:52,106
Tak o čem chceš mluvit?
38
00:03:52,815 --> 00:03:54,192
Zkrať to.
39
00:03:54,275 --> 00:03:59,072
Nechám Hakkaje vstoupit do ČERNÉHO DRAKA
a už s ním nebudu mít nic společného.
40
00:03:59,155 --> 00:04:02,450
Cože? Micujo, tohle jsi mi neslíbil!
41
00:04:04,285 --> 00:04:05,620
To je k popukání.
42
00:04:06,204 --> 00:04:08,748
Myslel jsem,
že jsi sem přišel tomu zabránit.
43
00:04:09,249 --> 00:04:10,250
Na oplátku
44
00:04:11,709 --> 00:04:13,253
pustíš Juzuhu.
45
00:04:14,837 --> 00:04:15,755
Cože?
46
00:04:17,548 --> 00:04:20,301
Tako! Proč o to žádáš?
47
00:04:20,969 --> 00:04:24,138
Taidžu, nutíš Juzuhu,
aby pro tebe něco dělala, že?
48
00:04:26,182 --> 00:04:28,935
Hakkaj svou sestru vždy chránil
49
00:04:30,645 --> 00:04:32,522
před tvým týráním.
50
00:04:32,605 --> 00:04:33,439
Cože?
51
00:04:37,318 --> 00:04:39,821
To je dobrý vtip.
52
00:04:41,364 --> 00:04:43,866
Hakkaji, sedni si.
53
00:04:43,950 --> 00:04:44,784
Co?
54
00:04:51,291 --> 00:04:52,834
Jo. Jasně.
55
00:05:02,093 --> 00:05:06,055
Hakkaj Toman neopouští,
protože se tě bojí.
56
00:05:06,139 --> 00:05:08,224
Dělá to, aby chránil Juzuhu.
57
00:05:11,311 --> 00:05:12,562
Micujo!
58
00:05:18,484 --> 00:05:20,778
Hej, jsi docela dobrej.
59
00:05:35,209 --> 00:05:36,836
Řeknu to ještě jednou.
60
00:05:37,795 --> 00:05:40,089
Hakkaj se přidá k ČERNÉMU DRAKOVI,
61
00:05:40,715 --> 00:05:42,550
ale ty necháš Juzuhu na pokoji.
62
00:05:42,633 --> 00:05:47,138
Když to přijmeš,
Toman s ČERNÝM DRAKEM bojovat nebude.
63
00:05:47,722 --> 00:05:48,931
A když odmítnu?
64
00:05:49,432 --> 00:05:51,017
Bude to totální válka.
65
00:05:53,519 --> 00:05:55,188
To se mi líbí.
66
00:05:56,814 --> 00:05:58,649
Máme příměří.
67
00:05:59,650 --> 00:06:02,612
I když jsem jí nikdy neublížil,
68
00:06:03,237 --> 00:06:04,489
svůj slib dodržím.
69
00:06:05,114 --> 00:06:07,700
Už nikdy Juzuhu neuhodím.
70
00:06:16,167 --> 00:06:20,713
Nakonec Hakkaj skončil v ČERNÉM DRAKOVI.
71
00:06:21,255 --> 00:06:23,674
Jo. Ale něco jsem se dozvěděl.
72
00:06:24,634 --> 00:06:29,389
Že Hakkaj zabije Taidžua,
aby ochránil Juzuhu.
73
00:06:30,807 --> 00:06:32,475
Tako, děkuju ti.
74
00:06:33,434 --> 00:06:34,477
Já…
75
00:06:35,895 --> 00:06:36,729
Hakkaji.
76
00:06:37,688 --> 00:06:41,776
Ať bude situace jakkoliv těžká,
používej svou sílu k ochraně ostatních.
77
00:06:44,529 --> 00:06:45,363
Tako…
78
00:06:53,246 --> 00:06:56,499
Luno, přestaň honit Manu! Rozčílí se.
79
00:06:57,542 --> 00:06:59,043
Omlouvám se za ten rozruch.
80
00:06:59,127 --> 00:07:00,336
Ne, to nic.
81
00:07:04,215 --> 00:07:05,091
Máš rodiče?
82
00:07:05,174 --> 00:07:06,342
Jen mámu.
83
00:07:06,968 --> 00:07:09,011
Pracuje dlouho do noci,
84
00:07:09,095 --> 00:07:10,930
tak hlídám tyhle dva.
85
00:07:11,013 --> 00:07:12,098
Ještě!
86
00:07:12,181 --> 00:07:14,392
Jíš rychleji, Luno.
87
00:07:19,272 --> 00:07:20,106
Řekni mi,
88
00:07:21,441 --> 00:07:23,526
není to těžké?
89
00:07:24,110 --> 00:07:24,944
Tady.
90
00:07:26,863 --> 00:07:28,698
Nenadávej na život,
do kterého ses narodil,
91
00:07:29,866 --> 00:07:30,700
Hakkaji.
92
00:07:36,998 --> 00:07:38,541
Asi se vrátím do budoucnosti.
93
00:07:39,083 --> 00:07:40,334
Cože? Jak to?
94
00:07:40,418 --> 00:07:43,212
Hakkaj se přidal k ČERNÉMU DRAKOVI
95
00:07:43,296 --> 00:07:45,047
a tys nedokončil žádný ze svých cílů.
96
00:07:46,299 --> 00:07:49,385
Hakkaj Taidžua zabil, aby ochránil Juzuhu.
97
00:07:49,469 --> 00:07:53,347
V tom případě,
když teď Micuja osvobodil Juzuhu,
98
00:07:53,431 --> 00:07:55,808
nemá Hakkaj důvod Taidžua zabít.
99
00:07:56,684 --> 00:07:58,519
Budoucnost se tak nejspíš změnila.
100
00:07:59,187 --> 00:08:00,605
Možná…
101
00:08:00,688 --> 00:08:01,522
Možná?
102
00:08:02,106 --> 00:08:04,609
Co když se nic nezměnilo?
103
00:08:05,151 --> 00:08:05,985
Co?
104
00:08:06,068 --> 00:08:09,697
Jen si myslíš, že Hakkaj Taidžua zabil,
aby ochránil Juzuhu.
105
00:08:10,281 --> 00:08:12,033
Ale to je jediný důvod proč…
106
00:08:12,116 --> 00:08:15,620
A nezatkli tě v budoucnosti?
107
00:08:16,621 --> 00:08:19,957
Jak si chceš s Naotem Tačibanou
potřást rukou, když budeš ve vězení?
108
00:08:20,791 --> 00:08:22,168
To je pravda…
109
00:08:22,752 --> 00:08:24,670
Možná už se nebudu moct vrátit.
110
00:08:24,754 --> 00:08:27,798
Je to příliš riskantní. A navíc…
111
00:08:27,882 --> 00:08:28,716
Co?
112
00:08:28,799 --> 00:08:32,720
Byl to Micuja,
ne ty, kdo osvobodil Juzuhu.
113
00:08:32,803 --> 00:08:33,638
Cože?
114
00:08:34,680 --> 00:08:39,602
Pokud jsi tady nic nezměnil,
pochybuju, že se změnila budoucnost.
115
00:08:40,186 --> 00:08:42,563
Teď když o tom mluvíš, máš asi pravdu.
116
00:08:42,647 --> 00:08:44,482
To je od tebe chytré, Čifuju.
117
00:08:45,024 --> 00:08:46,943
Jsi takový pitomec, Takemiči.
118
00:08:47,735 --> 00:08:49,487
Jsi si jistý, že je ti uvnitř 26 let?
119
00:08:50,071 --> 00:08:51,072
Stydím se za to.
120
00:08:51,864 --> 00:08:53,407
- Takemiči!
- Co?
121
00:08:54,450 --> 00:08:55,868
Co se děje, Hakkaji?
122
00:09:01,290 --> 00:09:02,875
Poděkuj za mě Takovi.
123
00:09:03,709 --> 00:09:06,295
Už se s ním nebudu moct tak často vídat.
124
00:09:07,838 --> 00:09:08,673
Jasně.
125
00:09:08,756 --> 00:09:09,590
Dobře.
126
00:09:11,467 --> 00:09:12,301
Víš…
127
00:09:13,636 --> 00:09:15,096
Moje rodina je trochu pošahaná.
128
00:09:16,180 --> 00:09:17,306
Nemáme mámu.
129
00:09:17,390 --> 00:09:19,684
Táta nebyl skoro nikdy doma.
130
00:09:20,726 --> 00:09:23,563
Rodinu vždycky řídil
131
00:09:24,313 --> 00:09:25,898
nejstarší Taidžu.
132
00:09:26,899 --> 00:09:29,151
Od malička byl „šéf“.
133
00:09:30,027 --> 00:09:34,574
Byl větší než všichni ostatní
a navíc mnohem silnější.
134
00:09:35,575 --> 00:09:39,203
Ale především byl odborníkem na to,
aby ho lidé měli rádi.
135
00:09:39,870 --> 00:09:42,331
Všichni jeho kumpáni ho obdivovali.
136
00:09:44,959 --> 00:09:46,919
Používal násilí velmi zkušeně.
137
00:09:48,546 --> 00:09:50,256
Nedával polovičaté výprasky.
138
00:09:50,798 --> 00:09:51,799
Vymlátil z tebe duši.
139
00:09:52,758 --> 00:09:55,219
K nám, sourozencům, se choval stejně.
140
00:09:56,554 --> 00:09:57,763
Vstávej, Hakkaji.
141
00:10:00,141 --> 00:10:02,393
Není to tak, že bych tě chtěl mlátit.
142
00:10:03,352 --> 00:10:08,149
Záleží mi na tobě víc než na komkoli
jiném. A věřím ti víc než komukoli jinému.
143
00:10:08,733 --> 00:10:10,985
Takže když nenaplníš má očekávání,
144
00:10:11,527 --> 00:10:12,945
bolí mě to.
145
00:10:14,739 --> 00:10:17,408
Mám tě rád, Hakkaji.
146
00:10:19,619 --> 00:10:20,494
Vždycky jsem myslel,
147
00:10:21,162 --> 00:10:23,331
že láska má bolet.
148
00:10:24,999 --> 00:10:26,584
Protože tak jsem byl vychován.
149
00:10:27,918 --> 00:10:29,295
Bylo to tak vždycky.
150
00:10:31,047 --> 00:10:35,009
Ale Taka mi obrátil svět vzhůru nohama.
151
00:10:36,177 --> 00:10:40,014
Měl si hrát venku,
ale staral se o ty dvě děti.
152
00:10:40,681 --> 00:10:42,933
Zdálo se, že má doma těžký život.
153
00:10:44,185 --> 00:10:45,144
Máš hlad?
154
00:10:45,895 --> 00:10:47,688
Ale pořád se usmíval.
155
00:10:50,441 --> 00:10:52,610
Když jsem jedl jídlo, které Taka vařil,
156
00:10:53,486 --> 00:10:56,822
nevím proč, ale strašně jsem brečel.
157
00:10:57,907 --> 00:10:59,200
Víš, co mi řekl?
158
00:11:00,076 --> 00:11:02,328
„Používej svou sílu k ochraně ostatních.“
159
00:11:05,456 --> 00:11:07,124
Tehdy jsem slíbil,
160
00:11:08,125 --> 00:11:09,710
že budu chránit svou rodinu.
161
00:11:11,504 --> 00:11:13,714
Odteď budeš
162
00:11:13,798 --> 00:11:16,801
dostávat na frak za dva.
163
00:11:16,884 --> 00:11:18,678
Nevadí ti to, že?
164
00:11:19,220 --> 00:11:22,598
TOKYO MANDŽI GANG PRVNÍ GENERACE
165
00:11:26,310 --> 00:11:27,728
Od té chvíle
166
00:11:28,479 --> 00:11:30,606
jsem dostával výprask místo Juzuhy já.
167
00:11:32,233 --> 00:11:35,444
Celou dobu jsem Juzuhu chránil.
168
00:11:36,696 --> 00:11:38,781
Ale pak porušil svůj slib.
169
00:11:40,783 --> 00:11:42,993
Zmlátil Juzuhu, stejně jako předtím.
170
00:11:43,828 --> 00:11:45,871
Porušil jsi slib!
171
00:11:46,455 --> 00:11:47,957
Můj slib?
172
00:11:48,040 --> 00:11:51,752
Chránil jsi ji před vlastní rodinou!
173
00:11:51,836 --> 00:11:54,213
Chtěl jsem jí jen dát lekci!
174
00:11:54,296 --> 00:11:55,172
Ten parchant!
175
00:11:55,256 --> 00:11:57,049
To je ale kretén!
176
00:11:57,717 --> 00:11:58,592
Asi chápete,
177
00:11:59,135 --> 00:12:03,389
že ten slib,
co Takovi dal, je mu u prdele.
178
00:12:04,014 --> 00:12:06,851
Nikdy Juzuhu nenechá jít.
179
00:12:08,602 --> 00:12:10,312
Stydím se to říct.
180
00:12:10,396 --> 00:12:12,732
Ale dodnes se v přítomnosti Taidžua klepu.
181
00:12:13,315 --> 00:12:15,985
Nedokážu udělat vůbec nic.
182
00:12:16,068 --> 00:12:17,194
Hakkaji…
183
00:12:18,028 --> 00:12:19,405
Kdyby tu Taidžu nebyl…
184
00:12:21,490 --> 00:12:22,908
Takže jsem se rozhodl.
185
00:12:22,992 --> 00:12:23,826
Cože?
186
00:12:23,909 --> 00:12:26,370
Proto odcházím z Tomanu.
187
00:12:27,121 --> 00:12:29,874
Nechtěl jsem Tomanu zničit pověst.
188
00:12:31,417 --> 00:12:33,377
Od teď
189
00:12:34,211 --> 00:12:36,380
budu svou silou chránit svou rodinu.
190
00:12:39,633 --> 00:12:42,595
Zabiju Taidžua.
191
00:12:46,348 --> 00:12:48,184
Jsem připravený jít do vězení.
192
00:12:48,768 --> 00:12:50,644
Takže by ses se mnou neměl stýkat.
193
00:12:51,228 --> 00:12:53,147
Proč nám to říkáš?
194
00:12:53,230 --> 00:12:55,483
Asi abych posílil své odhodlání.
195
00:12:56,275 --> 00:12:58,486
Jinak bych z toho nejspíš vycouval.
196
00:12:59,069 --> 00:13:00,070
Takový jsem slaboch.
197
00:13:02,239 --> 00:13:03,991
Neznal jsem tě dlouho,
198
00:13:04,074 --> 00:13:05,534
ale byla to zábava, Takemiči.
199
00:13:09,330 --> 00:13:10,289
Čifuju,
200
00:13:11,165 --> 00:13:13,000
tohle mě fakt štve.
201
00:13:14,168 --> 00:13:18,255
Dohnalo ho to k takovému zoufalství,
že se chystá zabít vlastního bratra.
202
00:13:20,633 --> 00:13:22,384
Ten Taidžu Šiba je totální šmejd!
203
00:13:22,968 --> 00:13:24,094
Takemiči…
204
00:13:24,970 --> 00:13:26,347
Už jsem se rozhodl, Čifuju.
205
00:13:27,181 --> 00:13:28,974
Rozdrtím ČERNÉHO DRAKA!
206
00:13:30,851 --> 00:13:32,436
Ty jsi ale blbec.
207
00:13:33,229 --> 00:13:37,900
Neměl bys spíš vymyslet,
jak zabránit Hakkajovi, aby zabil Taidžua?
208
00:13:41,737 --> 00:13:44,490
Fajn! Chápu! Netvař se tak!
209
00:13:44,573 --> 00:13:45,407
Dobře.
210
00:13:45,908 --> 00:13:50,538
Když rozdrtíme ČERNÉHO DRAKA,
budoucnost se určitě změní.
211
00:13:50,621 --> 00:13:51,455
Správně!
212
00:13:51,539 --> 00:13:52,581
Počítej se mnou!
213
00:13:53,165 --> 00:13:53,999
Paráda!
214
00:13:58,504 --> 00:14:00,506
Včera jsem mluvil s Taidžuem.
215
00:14:01,048 --> 00:14:01,882
Já vím.
216
00:14:02,842 --> 00:14:04,969
Taidžu má kontakty s boháči.
217
00:14:05,052 --> 00:14:07,847
Když mají problémy,
půjčí jim svoje gorily.
218
00:14:08,973 --> 00:14:10,808
Na oplátku mu platí velký prachy.
219
00:14:11,934 --> 00:14:15,187
Vybírat peníze byl jeden z mých úkolů.
220
00:14:15,688 --> 00:14:19,608
Ale včera jsem
od toho byla navždy osvobozena.
221
00:14:20,734 --> 00:14:22,695
Je to díky tobě, Micujo.
222
00:14:23,320 --> 00:14:24,738
Proč se chováš takhle?
223
00:14:25,489 --> 00:14:27,449
To všechno byla Hakkajova tvrdá práce.
224
00:14:27,533 --> 00:14:28,742
Tvrdá práce?
225
00:14:29,660 --> 00:14:31,537
To tys ho navedl!
226
00:14:32,496 --> 00:14:33,330
Hakkaj…
227
00:14:35,708 --> 00:14:36,750
Proč to udělal?
228
00:14:37,585 --> 00:14:38,627
Nebuď hloupá.
229
00:14:39,420 --> 00:14:41,797
Hakkaj je mnohem silnější, než si myslíš.
230
00:14:43,173 --> 00:14:44,174
Díky, Micujo.
231
00:14:45,217 --> 00:14:46,051
Ale
232
00:14:47,052 --> 00:14:49,680
takové naděje způsobují utrpení.
233
00:14:53,142 --> 00:14:56,312
Juzuha něco skrývá.
234
00:14:57,271 --> 00:15:01,400
Když o tom tak přemýšlím,
uzavřít příměří bylo až moc snadné.
235
00:15:08,532 --> 00:15:10,910
Hej, Mikey! Jedeš špatně!
236
00:15:11,827 --> 00:15:13,871
Mikey! Co ta schůze důstojníků?
237
00:15:14,455 --> 00:15:16,373
Pojeď se mnou, Micujo!
238
00:15:17,875 --> 00:15:19,335
Chci s tebou jet.
239
00:15:20,419 --> 00:15:21,462
Mikey…
240
00:15:24,632 --> 00:15:25,633
Promiň.
241
00:15:26,342 --> 00:15:27,468
Díky, Drakene.
242
00:15:28,844 --> 00:15:30,930
Hej! Co je, Mikey?
243
00:15:32,306 --> 00:15:33,557
Zbyla nás půlka.
244
00:15:34,183 --> 00:15:35,017
Cože?
245
00:15:36,602 --> 00:15:37,728
Zakládajících členů.
246
00:15:39,772 --> 00:15:40,981
VELITEL PRVNÍ GENERACE
247
00:15:42,232 --> 00:15:45,653
Nějak jsem zapomněl, kam mířím.
248
00:15:47,196 --> 00:15:48,030
Mikey…
249
00:15:49,490 --> 00:15:51,492
Zapomeň na ČERNÉHO DRAKA.
250
00:15:53,410 --> 00:15:54,286
Micujo.
251
00:15:54,370 --> 00:15:55,204
Co?
252
00:15:56,080 --> 00:15:58,457
Už nás nikdy neopouštěj, jasný?
253
00:16:00,250 --> 00:16:02,086
Dobře. Slibuju.
254
00:16:03,212 --> 00:16:04,171
U DANNYHO
255
00:16:04,254 --> 00:16:05,089
Co?
256
00:16:05,756 --> 00:16:08,133
Kvůli tomu budete bojovat s ČERNÝM DRAKEM?
257
00:16:08,217 --> 00:16:09,051
Přesně tak.
258
00:16:09,134 --> 00:16:11,053
Zbláznili jste se?
259
00:16:11,595 --> 00:16:14,682
Milionkrát jsem řekl, že někoho zabiju!
260
00:16:14,765 --> 00:16:18,519
Kdybychom to dělali pokaždý,
vyhladili bychom lidstvo, ty debile.
261
00:16:20,020 --> 00:16:20,854
V každém případě
262
00:16:21,438 --> 00:16:26,235
nerozdrtíme ČERNÉHO DRAKA jen proto,
abychom zabránili Hakkajovi zabít Taidžua.
263
00:16:27,444 --> 00:16:28,570
To je opruz.
264
00:16:28,654 --> 00:16:30,656
Co si myslíš ty, Drakene?
265
00:16:32,616 --> 00:16:33,742
Zamítá se!
266
00:16:35,160 --> 00:16:36,537
Takemiči a Čifuju,
267
00:16:37,162 --> 00:16:40,457
jsem si jistý, že pro to máte své důvody,
268
00:16:41,250 --> 00:16:44,670
ale hodláte porušit příměří,
které Micuja zařídil?
269
00:16:45,921 --> 00:16:48,298
Bylo by to neuctivé k Micujovi.
270
00:16:49,508 --> 00:16:52,761
Dnes večer nepřijdou,
ale je to konečné rozhodnutí.
271
00:16:55,222 --> 00:16:59,101
Jo, myslím,
že bychom tím rozhodně Micuju znevážili.
272
00:17:00,936 --> 00:17:03,814
Prostě se nám nedaří, Takemiči.
273
00:17:03,897 --> 00:17:04,857
Čifuju,
274
00:17:05,607 --> 00:17:08,777
to znamená,
že to budeme muset udělat sami.
275
00:17:08,861 --> 00:17:10,112
Dovolte mi se přidat.
276
00:17:11,780 --> 00:17:12,614
- Kisaki?
- Kisaki?
277
00:17:13,532 --> 00:17:14,783
Proč nepracovat společně?
278
00:17:15,284 --> 00:17:16,201
Co?
279
00:17:16,285 --> 00:17:17,953
Taky chci zastavit Hakkaje.
280
00:17:18,037 --> 00:17:20,664
To jsou kecy!
281
00:17:20,748 --> 00:17:23,584
S tebou nikdy spolupracovat nebudeme!
282
00:17:24,293 --> 00:17:25,461
Tak jaký máš plán?
283
00:17:26,336 --> 00:17:30,257
Dokud bude platit příměří
s ČERNÝM DRAKEM, které uzavřel Micuja,
284
00:17:30,340 --> 00:17:34,720
ostatní důstojníci Tomanu
s ČERNÝM DRAKEM bojovat nebudou.
285
00:17:35,345 --> 00:17:39,683
A ČERNÝ DRAK není tak slabý,
abyste ho dokázali rozdrtit jen vy dva.
286
00:17:41,226 --> 00:17:42,936
Mikey je teď slabý.
287
00:17:43,771 --> 00:17:48,233
Teď, když ČERNÝ DRAK zesílil,
ho chci rozdrtit.
288
00:17:49,276 --> 00:17:51,653
Takhle o Mikeym nemluv.
289
00:17:51,737 --> 00:17:53,781
Prokaž mu trochu úcty!
290
00:17:54,364 --> 00:17:57,117
Jak můžeš sakra vědět, že je slabý?
291
00:17:57,201 --> 00:17:58,160
Řekni mi to!
292
00:17:58,243 --> 00:18:01,413
I když jsi kapitán,
nejsi o nic lepší než my!
293
00:18:01,497 --> 00:18:03,332
Tak si moc nevyskakuj.
294
00:18:03,415 --> 00:18:05,292
- Čifuju!
- No tak.
295
00:18:05,375 --> 00:18:08,003
Vnitřní boj je zakázaný.
296
00:18:08,087 --> 00:18:09,463
Hanma…
297
00:18:09,546 --> 00:18:13,092
Jestli to pravidlo porušíš,
přestanu se ovládat.
298
00:18:13,175 --> 00:18:14,009
Rozumíš?
299
00:18:14,510 --> 00:18:17,387
TOKYO MANDŽI GANG PRVNÍ GENERACE
300
00:18:18,305 --> 00:18:20,849
Jaké jsou výhody spolupráce s vámi dvěma?
301
00:18:20,933 --> 00:18:24,394
Mám uvnitř ČERNÉHO DRAKA informátora.
302
00:18:25,896 --> 00:18:28,190
Nechci ztrácet čas.
303
00:18:28,941 --> 00:18:29,775
Pojďte se mnou.
304
00:18:30,609 --> 00:18:32,486
KARAOKE SYSTÉM, KARAOKE FANTOM
305
00:18:32,569 --> 00:18:33,946
10 000 JENŮ
306
00:18:34,029 --> 00:18:36,490
Postaráš se, aby se to nedozvěděli, že?
307
00:18:36,990 --> 00:18:39,368
Jinak je po mně.
308
00:18:39,952 --> 00:18:41,829
To je ten informátor.
309
00:18:41,912 --> 00:18:43,330
Neboj se.
310
00:18:43,413 --> 00:18:46,291
Tady tě nikdo nepráskne.
311
00:18:46,875 --> 00:18:48,293
Tak co, máš ty informace?
312
00:18:48,377 --> 00:18:51,004
O šéfových pohybech, že?
313
00:18:51,088 --> 00:18:52,631
O Taidžuových pohybech?
314
00:18:52,714 --> 00:18:53,549
Jo.
315
00:18:53,632 --> 00:18:57,469
Jestli máme rozdrtit ČERNÉHO DRAKA,
musíme znát Taidžua.
316
00:18:57,553 --> 00:18:59,555
Co dělá během běžného dne?
317
00:18:59,638 --> 00:19:04,560
Když budeme vědět, co pořád dělá,
budeme vědět, proti čemu stojíme.
318
00:19:05,227 --> 00:19:07,563
Když poznáš nepřítele,
je snadné ho porazit.
319
00:19:07,646 --> 00:19:08,605
Už to chápu.
320
00:19:09,690 --> 00:19:13,819
Jsem šéfův poskok,
vím o něm skoro všechno.
321
00:19:16,238 --> 00:19:17,698
Zaprvé, šéf…
322
00:19:21,368 --> 00:19:23,120
Odporná místnost.
323
00:19:23,203 --> 00:19:24,872
Smrdí to tu krysou.
324
00:19:25,455 --> 00:19:26,331
Koko…
325
00:19:28,041 --> 00:19:29,835
Už na to přišli.
326
00:19:29,918 --> 00:19:30,752
Jo.
327
00:19:31,378 --> 00:19:33,839
Poslední krysa,
kterou jsme měli, dopadla špatně.
328
00:19:34,548 --> 00:19:36,758
Nezvládl to, tak se zabil.
329
00:19:37,759 --> 00:19:39,803
Pleteš se, Koko!
330
00:19:39,887 --> 00:19:41,180
Nezradil jsem vás!
331
00:19:41,763 --> 00:19:44,850
- Já jen…
- Vím, že ti nejde o peníze.
332
00:19:45,976 --> 00:19:48,854
Jsou to pro tebe muka!
333
00:19:49,730 --> 00:19:51,023
Odveďte tu špínu.
334
00:19:51,106 --> 00:19:51,940
- Pane.
- Pane.
335
00:19:52,691 --> 00:19:55,569
Nemůžete to prominout? Nic jsem neudělal!
336
00:19:55,652 --> 00:19:58,030
- Prosím!
- Prý, že jsi nic neudělal!
337
00:19:58,113 --> 00:19:59,573
- Ne!
- Je po tobě, šmejde!
338
00:20:00,866 --> 00:20:03,702
Takže, co chcete dělat?
339
00:20:04,953 --> 00:20:06,705
Nemáme v úmyslu s tebou bojovat.
340
00:20:06,788 --> 00:20:07,873
Co?
341
00:20:09,708 --> 00:20:11,126
10 000 JENŮ
342
00:20:12,628 --> 00:20:13,795
100 000.
343
00:20:13,879 --> 00:20:14,755
Cože?
344
00:20:14,838 --> 00:20:18,759
Řeknu vám, co chcete za 100 000.
345
00:20:25,015 --> 00:20:27,726
Chceme vědět, kdy bude Taidžu sám.
346
00:20:29,645 --> 00:20:31,730
Šéf nikdy není sám.
347
00:20:32,231 --> 00:20:34,524
Vždycky má s sebou pět mužů.
348
00:20:35,275 --> 00:20:36,693
Kromě jednoho dne.
349
00:20:37,194 --> 00:20:38,320
A to je kdy?
350
00:20:38,820 --> 00:20:40,781
25. prosince.
351
00:20:41,907 --> 00:20:42,741
Vánoce.
352
00:20:44,493 --> 00:20:47,287
Možná na to nevypadá,
ale šéf je oddaný křesťan.
353
00:20:48,205 --> 00:20:51,333
Každý rok o Vánocích
se chodí do kostela pomodlit.
354
00:20:52,334 --> 00:20:54,878
Uprostřed noci a vždycky sám.
355
00:20:55,379 --> 00:20:56,380
Chápu.
356
00:20:57,047 --> 00:20:58,298
Ještě něco chcete vědět?
357
00:20:58,840 --> 00:21:00,175
To stačí.
358
00:21:02,219 --> 00:21:04,429
I když je šéf sám, stejně to bude těžké.
359
00:21:05,347 --> 00:21:07,182
Pochybuju,
že ho vy čtyři dokážete porazit.
360
00:21:08,600 --> 00:21:10,143
Nemůžu se dočkat Vánoc.
361
00:21:10,686 --> 00:21:12,688
Proč zrazuješ Taidžua?
362
00:21:15,482 --> 00:21:17,776
Prostě mám rád ty silné.
363
00:21:18,610 --> 00:21:22,072
Jestli chcete vědět víc,
dejte mi dalších 100 000.
364
00:21:23,156 --> 00:21:26,285
To asi znamená,
že ČERNÝ DRAK není jednotný.
365
00:21:26,868 --> 00:21:27,703
Takemiči.
366
00:21:29,413 --> 00:21:34,001
Nezjišťoval jsem, kdy bude Taidžu sám,
abychom ho mohli napadnout.
367
00:21:34,084 --> 00:21:34,918
Co?
368
00:21:35,002 --> 00:21:37,421
Hakkaj řekl, že chce Taidžua zabít.
369
00:21:37,921 --> 00:21:39,506
Kdy by ho tedy zabil?
370
00:21:39,589 --> 00:21:40,757
No…
371
00:21:41,800 --> 00:21:44,469
Aha. Až bude Taidžu sám!
372
00:21:45,053 --> 00:21:47,139
Chápu! O Vánocích!
373
00:21:47,222 --> 00:21:49,599
Teď můžeš zastavit Hakkaje.
374
00:21:49,683 --> 00:21:53,103
Kisaki, proto to děláš?
375
00:21:54,438 --> 00:21:57,232
Co je špatného na tom,
že pomáhám svým parťákům?
376
00:22:00,569 --> 00:22:04,614
My čtyři zastavíme Hakkaje
a zničíme Taidžua.
377
00:22:05,991 --> 00:22:08,535
Bude to naše tajná bitva o Vánocích.
378
00:22:09,536 --> 00:22:12,622
Co má ten chlap sakra za lubem?
379
00:23:41,211 --> 00:23:43,213
Překlad titulků: Silvie Golda Banzet