1 00:00:07,298 --> 00:00:08,133 Taka. 2 00:00:09,175 --> 00:00:11,094 Emrinde çalışmak benim için bir zevkti. 3 00:00:12,762 --> 00:00:13,596 Ne? 4 00:00:14,764 --> 00:00:16,057 Ne diyorsun sen? 5 00:00:16,766 --> 00:00:18,309 Buna izin veremem. 6 00:00:20,353 --> 00:00:21,646 Bırak Taiju'yla ben konuşayım. 7 00:00:22,147 --> 00:00:23,064 Ne? 8 00:00:24,983 --> 00:00:25,817 Taka... 9 00:02:06,960 --> 00:02:08,211 Ne var? 10 00:02:10,797 --> 00:02:11,965 Fazla ileri gidiyorsun. 11 00:02:22,642 --> 00:02:26,187 Gücünü sadece başkalarını korumak için kullan. 12 00:02:28,857 --> 00:02:30,441 Ağlama. 13 00:02:31,025 --> 00:02:32,652 Evet, o korkutucu bir adam. 14 00:02:36,865 --> 00:02:38,783 İki küçük veletle gezen tuhaf bir adam. 15 00:02:39,659 --> 00:02:40,493 Bu Taka'ydı. 16 00:02:41,619 --> 00:02:43,371 Takashi Mitsuya'yla böyle tanıştım. 17 00:02:46,958 --> 00:02:47,792 Taka! 18 00:02:47,876 --> 00:02:49,043 Evet? 19 00:02:49,961 --> 00:02:52,046 Bence Taiju ile konuşmamalısın. 20 00:02:52,922 --> 00:02:55,550 Ne dersen de, sonu iyi olmayacak. 21 00:02:56,551 --> 00:02:57,760 O pisliğin teki. 22 00:02:59,137 --> 00:03:00,555 Keser misin şunu? 23 00:03:01,097 --> 00:03:03,975 Hep işleri tek başına halletmeye çalışırsın zaten. 24 00:03:04,976 --> 00:03:06,186 Bu arada 25 00:03:06,936 --> 00:03:08,605 bu ikisi neden bizimle geliyor? 26 00:03:08,688 --> 00:03:09,522 Nasıl yani? 27 00:03:09,606 --> 00:03:12,108 Dayak yiyen benim! 28 00:03:12,192 --> 00:03:14,819 Ben de o aptalın teki olduğu için arkasını kolluyorum. 29 00:03:14,903 --> 00:03:16,362 Bana bak! Sen kime aptal diyorsun? 30 00:03:16,446 --> 00:03:19,199 Asıl aptal sensin, bu çılgınlığı sen planladın! 31 00:03:20,074 --> 00:03:22,076 Ama iyi oldu, değil mi? 32 00:03:23,661 --> 00:03:25,246 Peki, tamam. 33 00:03:30,543 --> 00:03:33,254 Tanıştığımıza memnun oldum, Taiju. 34 00:03:33,338 --> 00:03:38,801 Demek bunca zaman kardeşimin aklını çelen Mitsuya sensin. 35 00:03:39,802 --> 00:03:41,763 Bu çok büyük bir suçlama. 36 00:03:41,846 --> 00:03:44,098 Seni öldüreceğim, pislik. 37 00:03:49,312 --> 00:03:52,106 Ne konuşmak istiyorsun? 38 00:03:52,815 --> 00:03:54,192 Kısa kes. 39 00:03:54,275 --> 00:03:59,072 Hakkai'nin KARA EJDER'e katılmasına izin verip bir daha ona karışmayacağım. 40 00:03:59,155 --> 00:04:02,450 Ne? Mitsuya, böyle konuşmamıştık! 41 00:04:04,285 --> 00:04:05,620 İşte bu çok komik. 42 00:04:06,204 --> 00:04:08,748 Buraya buna engel olmak için geldiğini sanıyordum. 43 00:04:09,249 --> 00:04:10,250 Sen de karşılık olarak 44 00:04:11,709 --> 00:04:13,253 Yuzuha'yı serbest bırakacaksın. 45 00:04:14,837 --> 00:04:15,755 Ne? 46 00:04:17,548 --> 00:04:20,301 Taka! Neden bunu istiyorsun? 47 00:04:20,969 --> 00:04:24,138 Taiju, Yuzuha'yı senin için bir şey yapmaya zorluyorsun, değil mi? 48 00:04:26,182 --> 00:04:28,935 Hakkai kız kardeşini hep... 49 00:04:30,645 --> 00:04:32,522 ...senin istismarından korudu. 50 00:04:32,605 --> 00:04:33,439 Ne? 51 00:04:37,318 --> 00:04:39,821 Bu çok komik. 52 00:04:41,364 --> 00:04:43,866 Hakkai, otur. 53 00:04:43,950 --> 00:04:44,784 Ne? 54 00:04:51,291 --> 00:04:52,834 Tabii. 55 00:05:02,093 --> 00:05:06,055 Hakkai senden korktuğu için Toman'dan ayrılmıyor. 56 00:05:06,139 --> 00:05:08,224 Bunu Yuzuha'yı korumak için yapıyor. 57 00:05:11,311 --> 00:05:12,562 Mitsuya! 58 00:05:18,484 --> 00:05:20,778 Hey... Hiç fena değilsin. 59 00:05:35,209 --> 00:05:36,836 Bir kez daha söyleyeceğim. 60 00:05:37,795 --> 00:05:40,089 Hakkai'nin KARA EJDER'e katılmasına izin vereceğiz. 61 00:05:40,715 --> 00:05:42,550 Ama sen de Yuzuha'yı serbest bırakacaksın. 62 00:05:42,633 --> 00:05:47,138 Bu şartları kabul edersen Toman KARA EJDER'le savaşmayacak. 63 00:05:47,722 --> 00:05:48,931 Peki ya reddedersem? 64 00:05:49,432 --> 00:05:51,017 Topyekûn savaşa gireceğiz. 65 00:05:53,519 --> 00:05:55,188 Bunu beğendim. 66 00:05:56,814 --> 00:05:58,649 Ateşkes yapıyoruz. 67 00:05:59,650 --> 00:06:02,612 Onu hiç istismar etmediğim hâlde 68 00:06:03,237 --> 00:06:04,489 sözümü tutacağım. 69 00:06:05,114 --> 00:06:07,700 Bir daha asla Yuzuha'ya vurmayacağım. 70 00:06:16,167 --> 00:06:20,713 Sonunda Hakkai, KARA EJDER'e katıldı. 71 00:06:21,255 --> 00:06:23,674 Evet. Ama bir şey öğrendim. 72 00:06:24,634 --> 00:06:29,389 Hakkai, Yuzuha için Taiju'yu öldürecekti. 73 00:06:30,807 --> 00:06:32,475 Taka, teşekkür ederim. 74 00:06:33,434 --> 00:06:34,477 Ben... 75 00:06:35,895 --> 00:06:36,729 Hakkai! 76 00:06:37,688 --> 00:06:41,776 İşler ne kadar zorlaşırsa zorlaşsın gücünü başkalarını korumak için kullan. 77 00:06:44,529 --> 00:06:45,363 Taka... 78 00:06:53,246 --> 00:06:56,499 Luna, Mana'yı kovalamayı bırak! Gaza gelecek. 79 00:06:57,542 --> 00:06:59,043 Kargaşa için üzgünüm. 80 00:06:59,127 --> 00:07:00,336 Hayır, sorun değil. 81 00:07:04,215 --> 00:07:05,091 Annen baban yok mu? 82 00:07:05,174 --> 00:07:06,342 Sadece annem var. 83 00:07:06,968 --> 00:07:09,011 Gece geç saatlere kadar çalışıyor. 84 00:07:09,095 --> 00:07:10,930 Bu yüzden bu ikisine ben bakıyorum. 85 00:07:11,013 --> 00:07:12,098 Bir saniyede bitti! 86 00:07:12,181 --> 00:07:14,392 Çok hızlı yiyorsun Luna. 87 00:07:19,272 --> 00:07:20,106 Söylesene... 88 00:07:21,441 --> 00:07:23,526 Bununla uğraşmak zor değil mi? 89 00:07:24,110 --> 00:07:24,944 İşte. 90 00:07:26,863 --> 00:07:28,698 İçine doğduğun hayattan nefret etme. 91 00:07:29,866 --> 00:07:30,700 Hakkai! 92 00:07:36,998 --> 00:07:38,541 Sanırım geleceğe dönüyorum. 93 00:07:39,083 --> 00:07:40,334 Ne? Nasıl olur? 94 00:07:40,418 --> 00:07:43,212 Hakkai, KARA EJDER'e katıldı. 95 00:07:43,296 --> 00:07:45,047 Hiçbir hedefini gerçekleştiremedin. 96 00:07:46,299 --> 00:07:49,385 Hakkai, Yuzuha'yı korumak için Taiju'yu öldürecekti. 97 00:07:49,469 --> 00:07:53,347 Şimdi Mitsuya, Yuzuha'nın serbest bırakılmasını sağladığı için 98 00:07:53,431 --> 00:07:55,808 Hakkai'nin Taiju'yu öldürmesine gerek yok. 99 00:07:56,684 --> 00:07:58,519 Yani muhtemelen gelecek değişmiştir. 100 00:07:59,187 --> 00:08:00,605 Olabilir... 101 00:08:00,688 --> 00:08:01,522 Değil mi? 102 00:08:02,106 --> 00:08:04,609 Ama ya hiçbir şey değişmediyse? 103 00:08:05,151 --> 00:08:05,985 Ne? 104 00:08:06,068 --> 00:08:09,697 Hakkai'nin, Yuzuha'yı korumak için Taiju'yu öldürdüğü senin varsayımın. 105 00:08:10,281 --> 00:08:12,033 Ama tek sebebi bu olabilir... 106 00:08:12,116 --> 00:08:15,620 Hem sen gelecekte tutuklanmamış mıydın? 107 00:08:16,621 --> 00:08:19,957 Hapisteyken Naoto Tachibana'nın elini nasıl sıkacaksın? 108 00:08:20,791 --> 00:08:22,168 Doğru ya... 109 00:08:22,752 --> 00:08:24,670 Geri gelemeyebilirim. 110 00:08:24,754 --> 00:08:27,798 Bu çok riskli. Bir de... 111 00:08:27,882 --> 00:08:28,716 Ne? 112 00:08:28,799 --> 00:08:32,720 Yuzuha'nın serbest bırakılmasına Mitsuya sebep oldu, sen değil. 113 00:08:32,803 --> 00:08:33,638 Ne? 114 00:08:34,680 --> 00:08:39,602 Sen burada bir şey değiştirmediysen geleceğin değiştiğini sanmıyorum. 115 00:08:40,186 --> 00:08:42,563 Sen söyleyince fark ettim, muhtemelen haklısın. 116 00:08:42,647 --> 00:08:44,482 Çok zekisin Chifuyu. 117 00:08:45,024 --> 00:08:46,943 Sen de tam bir aptalsın Takemitchy. 118 00:08:47,735 --> 00:08:49,487 Gerçekten 26 yaşında olduğuna emin misin? 119 00:08:50,071 --> 00:08:51,072 Çok utandım. 120 00:08:51,864 --> 00:08:53,407 -Takemitchy! -Ne? 121 00:08:54,450 --> 00:08:55,868 Sorun ne Hakkai? 122 00:09:01,290 --> 00:09:02,875 Taka'ya teşekkürlerimi ilet. 123 00:09:03,709 --> 00:09:06,295 Artık onu eskisi kadar sık göremeyeceğim. 124 00:09:07,838 --> 00:09:08,673 Tabii. 125 00:09:08,756 --> 00:09:09,590 Tamam. 126 00:09:11,467 --> 00:09:12,301 Gördüğün gibi... 127 00:09:13,636 --> 00:09:15,096 Ailemin durumu karışık. 128 00:09:16,180 --> 00:09:17,306 Annemiz yok. 129 00:09:17,390 --> 00:09:19,684 Babam da küçüklüğümden beri neredeyse hiç eve uğramazdı. 130 00:09:20,726 --> 00:09:23,563 Yani en büyük çocuk olarak ailemizi 131 00:09:24,313 --> 00:09:25,898 Taiju idare ederdi. 132 00:09:26,899 --> 00:09:29,151 Çocukluğundan beri "patron" oydu. 133 00:09:30,027 --> 00:09:34,574 Hem herkesten büyük hem de çok daha güçlüydü. 134 00:09:35,575 --> 00:09:39,203 Ama en önemlisi, insanların kendisini sevmesini sağlamakta uzmandı. 135 00:09:39,870 --> 00:09:42,331 Tüm arkadaşları ona hayrandı. 136 00:09:44,959 --> 00:09:46,919 Şiddeti büyük bir ustalıkla kullanırdı. 137 00:09:48,546 --> 00:09:50,256 Kimseyi asla yarım yamalak dövmezdi. 138 00:09:50,798 --> 00:09:51,799 Haşatını çıkarırdı. 139 00:09:52,758 --> 00:09:55,219 Bize yani kardeşlerine de aynı şekilde davranırdı. 140 00:09:56,554 --> 00:09:57,763 Kalk Hakkai. 141 00:10:00,141 --> 00:10:02,393 Seni yumruklamak istediğimden değil. 142 00:10:03,352 --> 00:10:08,149 Seni herkesten çok önemsiyorum. Ve sana herkesten çok güveniyorum. 143 00:10:08,733 --> 00:10:10,985 O yüzden, beni hayal kırıklığına uğrattığında 144 00:10:11,527 --> 00:10:12,945 çok üzülüyorum. 145 00:10:14,739 --> 00:10:17,408 Seni seviyorum Hakkai. 146 00:10:19,619 --> 00:10:20,494 Acı çekmenin... 147 00:10:21,162 --> 00:10:23,331 …sevilmenin bir parçası olduğunu sanırdım. 148 00:10:24,999 --> 00:10:26,584 Çünkü böyle yetiştirildim. 149 00:10:27,918 --> 00:10:29,295 Her zaman böyleydi. 150 00:10:31,047 --> 00:10:35,009 Ama Taka dünyamı altüst etti. 151 00:10:36,177 --> 00:10:40,014 Dışarıda oyun oynaması gereken yaştayken iki kardeşine bakıyordu. 152 00:10:40,681 --> 00:10:42,933 Çok zor bir aile hayatı var gibiydi. 153 00:10:44,185 --> 00:10:45,144 Aç mısın? 154 00:10:45,895 --> 00:10:47,688 Ama hep gülümserdi. 155 00:10:50,441 --> 00:10:52,610 Taka'nın yaptığı yemeği yediğimde 156 00:10:53,486 --> 00:10:56,822 neden bilmiyorum ama hüngür hüngür ağladım. 157 00:10:57,907 --> 00:10:59,200 Bana ne dedi, biliyor musun? 158 00:11:00,076 --> 00:11:02,328 "Gücünü başkalarını korumak için kullan." 159 00:11:05,456 --> 00:11:07,124 O zaman bir söz verdim... 160 00:11:08,125 --> 00:11:09,710 Ailemi koruyacağıma dair. 161 00:11:11,504 --> 00:11:13,714 O zaman bundan sonra 162 00:11:13,798 --> 00:11:16,801 sen iki kişilik dayak yiyeceksin. 163 00:11:16,884 --> 00:11:18,678 Sorun olmaz, değil mi? 164 00:11:19,220 --> 00:11:22,598 BİRİNCİ NESİL TOKYO MANJI ÇETESİ 165 00:11:26,310 --> 00:11:27,728 O andan itibaren 166 00:11:28,479 --> 00:11:30,606 Yuzuha'nın yerine ben dayak yedim. 167 00:11:32,233 --> 00:11:35,444 Bunca zaman Yuzuha'yı korudum. 168 00:11:36,696 --> 00:11:38,781 Ama sonra sözünü bozdu. 169 00:11:40,783 --> 00:11:42,993 Yine eskisi gibi Yuzuha'yı dövdü. 170 00:11:43,828 --> 00:11:45,871 Sözünü tutmadın! 171 00:11:46,455 --> 00:11:47,957 Sözümü mü? 172 00:11:48,040 --> 00:11:51,752 Onu kendi ailesinden korumaya kalktın! 173 00:11:51,836 --> 00:11:54,213 Ona bir ders vermek için yaptım! 174 00:11:54,296 --> 00:11:55,172 Pislik herif! 175 00:11:55,256 --> 00:11:57,049 Tam bir şerefsiz! 176 00:11:57,717 --> 00:11:58,592 Görüyorsunuz ya. 177 00:11:59,135 --> 00:12:03,389 Taka'ya verdiği sözün onun için bir anlamı yok. 178 00:12:04,014 --> 00:12:06,851 Yuzuha'yı asla serbest bırakmayacak. 179 00:12:08,602 --> 00:12:10,312 Bunu söylemekten utanıyorum. 180 00:12:10,396 --> 00:12:12,732 Ama bugün bile Taiju'nun karşısında korkudan titriyorum. 181 00:12:13,315 --> 00:12:15,985 Hiçbir şey yapamıyorum. 182 00:12:16,068 --> 00:12:17,194 Hakkai... 183 00:12:18,028 --> 00:12:19,405 Keşke Taiju ortalıkta olmasaydı... 184 00:12:21,490 --> 00:12:22,908 Bu yüzden kararımı verdim. 185 00:12:22,992 --> 00:12:23,826 Ne? 186 00:12:23,909 --> 00:12:26,370 Toman'dan ayrılmamın sebebi bu. 187 00:12:27,121 --> 00:12:29,874 Toman'ın itibarına leke sürmek istemedim. 188 00:12:31,417 --> 00:12:33,377 Şu andan itibaren 189 00:12:34,211 --> 00:12:36,380 gücümü ailemi korumak için kullanacağım. 190 00:12:39,633 --> 00:12:42,595 Taiju'yu... Öldüreceğim. 191 00:12:46,348 --> 00:12:48,184 Hapis yatmaya hazırım. 192 00:12:48,768 --> 00:12:50,644 O yüzden benimle muhatap olmayın. 193 00:12:51,228 --> 00:12:53,147 Bunu bize neden söylüyorsun? 194 00:12:53,230 --> 00:12:55,483 Kendimi daha kararlı kılmak için sanırım. 195 00:12:56,275 --> 00:12:58,486 Size söylemeseydim muhtemelen korkup vazgeçerdim. 196 00:12:59,069 --> 00:13:00,070 O kadar güçsüzüm yani. 197 00:13:02,239 --> 00:13:03,991 Seninle tanışalı çok olmadı 198 00:13:04,074 --> 00:13:05,534 ama çok memnun oldum, Takemitchy. 199 00:13:09,330 --> 00:13:10,289 Chifuyu. 200 00:13:11,165 --> 00:13:13,000 Bu durum beni gerçekten sinir ediyor. 201 00:13:14,168 --> 00:13:18,255 Öyle bir çaresizliğe kapılmış ki kendi ağabeyini öldürecek. 202 00:13:20,633 --> 00:13:22,384 O Taiju Shiba pisliğin teki! 203 00:13:22,968 --> 00:13:24,094 Takemitchy. 204 00:13:24,970 --> 00:13:26,347 Kararımı verdim Chifuyu. 205 00:13:27,181 --> 00:13:28,974 KARA EJDER'i yeneceğim! 206 00:13:30,851 --> 00:13:32,436 Tam bir aptalsın. 207 00:13:33,229 --> 00:13:37,900 Hakkai'nin Taiju'yu öldürmesine engel olmayı denesen daha iyi değil mi? 208 00:13:41,737 --> 00:13:44,490 Peki! Anladım! Öyle bakmayı kes! 209 00:13:44,573 --> 00:13:45,407 Pekâlâ. 210 00:13:45,908 --> 00:13:50,538 KARA EJDER'i yenersek gelecek kesinlikle değişir. 211 00:13:50,621 --> 00:13:51,455 Tamam! 212 00:13:51,539 --> 00:13:52,581 Ben bu işe varım! 213 00:13:53,165 --> 00:13:53,999 Pekâlâ! 214 00:13:58,504 --> 00:14:00,506 Dün Taiju ile konuştum. 215 00:14:01,048 --> 00:14:01,882 Biliyorum. 216 00:14:02,842 --> 00:14:04,969 Taiju'nun zengin tiplerle bağlantısı var. 217 00:14:05,052 --> 00:14:07,847 Bir sorunları olduğunda, KARA EJDER üyelerini onlara kiralıyor. 218 00:14:08,973 --> 00:14:10,808 Karşılığında ona büyük paralar ödüyorlar. 219 00:14:11,934 --> 00:14:15,187 O parayı toplamak benim görevlerimden biriydi. 220 00:14:15,688 --> 00:14:19,608 Ama dün, bundan sonsuza dek kurtuldum. 221 00:14:20,734 --> 00:14:22,695 Senin sayende, Mitsuya. 222 00:14:23,320 --> 00:14:24,738 Neden böyle davranıyorsun? 223 00:14:25,489 --> 00:14:27,449 Bu Hakkai'nin emeği sayesinde oldu. 224 00:14:27,533 --> 00:14:28,742 "Hakkai'nin emeği" mi? 225 00:14:29,660 --> 00:14:31,537 Bunu onun aklına sen soktun! 226 00:14:32,496 --> 00:14:33,330 Hakkai... 227 00:14:35,708 --> 00:14:36,750 Bunu niye yapmış olabilir? 228 00:14:37,585 --> 00:14:38,627 Aptal olma. 229 00:14:39,420 --> 00:14:41,797 Hakkai düşündüğünden çok daha güçlü. 230 00:14:43,173 --> 00:14:44,174 Teşekkürler, Mitsuya. 231 00:14:45,217 --> 00:14:46,051 Ama... 232 00:14:47,052 --> 00:14:49,680 ...büyük umutlar büyük acılara sebep olur. 233 00:14:53,142 --> 00:14:56,312 Yuzuha'nın sakladığı bir şey var. 234 00:14:57,271 --> 00:15:01,400 Şimdi düşünüyorum da bu ateşkes fazla kolay oldu. 235 00:15:08,532 --> 00:15:10,910 Hey, Mikey! Yanlış yöne döndün! 236 00:15:11,827 --> 00:15:13,871 Mikey! Subay toplantısı ne olacak? 237 00:15:14,455 --> 00:15:16,373 Benimle gel, Mitsuya! 238 00:15:17,875 --> 00:15:19,335 Seninle motor sürmek istiyorum. 239 00:15:20,419 --> 00:15:21,462 Mikey. 240 00:15:24,632 --> 00:15:25,633 Pardon. 241 00:15:26,342 --> 00:15:27,468 Sağ ol Draken. 242 00:15:28,844 --> 00:15:30,930 Selam! Ne haber Mikey? 243 00:15:32,306 --> 00:15:33,557 Yarısı kaldı. 244 00:15:34,183 --> 00:15:35,017 Ne? 245 00:15:36,602 --> 00:15:37,728 Kurucu üyelerin. 246 00:15:39,772 --> 00:15:40,981 BİRİNCİ NESİL KOMUTAN 247 00:15:42,232 --> 00:15:45,653 Ne söyleyeceğimi unuttum. 248 00:15:47,196 --> 00:15:48,030 Mikey... 249 00:15:49,490 --> 00:15:51,492 KARA EJDER'i unut gitsin. 250 00:15:53,410 --> 00:15:54,286 Mitsuya! 251 00:15:54,370 --> 00:15:55,204 Ne var? 252 00:15:56,080 --> 00:15:58,457 Bizi asla bırakma, tamam mı? 253 00:16:00,250 --> 00:16:02,086 Tamam. Söz veriyorum. 254 00:16:04,254 --> 00:16:05,089 Ne? 255 00:16:05,756 --> 00:16:08,133 Bunun için mi KARA EJDER'e savaş açacaksın? 256 00:16:08,217 --> 00:16:09,051 Evet. 257 00:16:09,134 --> 00:16:11,053 Delirdin mi sen? 258 00:16:11,595 --> 00:16:14,682 Ben de milyon kere birini öldüreceğimi iddia etmişimdir. 259 00:16:14,765 --> 00:16:18,519 Her dediğimizi öldürseydik insanlığın kökü kururdu, aptal. 260 00:16:20,020 --> 00:16:20,854 Ne olursa olsun, 261 00:16:21,438 --> 00:16:26,235 sırf Hakkai, Taiju'yu öldürmesin diye KARA EJDER'e savaş açamayız. 262 00:16:27,444 --> 00:16:28,570 Sıkıldım. 263 00:16:28,654 --> 00:16:30,656 Sen ne dersin Draken? 264 00:16:32,616 --> 00:16:33,742 Olmaz! 265 00:16:35,160 --> 00:16:36,537 Takemitchy ve Chifuyu,. 266 00:16:37,162 --> 00:16:40,457 Bunu istemenizin ardında geçerli sebepleriniz olduğuna eminim. 267 00:16:41,250 --> 00:16:44,670 Ama Mitsuya'nın ayarladığı ateşkesi bozmak mı istiyorsunuz? 268 00:16:45,921 --> 00:16:48,298 Bu Mitsuya'ya saygısızlık olur. 269 00:16:49,508 --> 00:16:52,761 Bu gece gelmeyecekler ama karar kesin. 270 00:16:55,222 --> 00:16:59,101 Evet, sanırım bunu yaparsak Mitsuya'ya saygısızlık etmiş oluruz. 271 00:17:00,936 --> 00:17:03,814 İşler istediğimiz gibi gitmiyor, Takemitchy. 272 00:17:03,897 --> 00:17:04,857 Chifuyu. 273 00:17:05,607 --> 00:17:08,777 Demek ki bu işi kendi başımıza halletmemiz gerekiyor. 274 00:17:08,861 --> 00:17:10,112 Buna ben de varım. 275 00:17:11,780 --> 00:17:12,614 -Kisaki? -Kisaki? 276 00:17:13,532 --> 00:17:14,783 Neden birlikte çalışmıyoruz? 277 00:17:15,284 --> 00:17:16,201 Ne? 278 00:17:16,285 --> 00:17:17,953 Ben de Hakkai'yi durdurmak istiyorum. 279 00:17:18,037 --> 00:17:20,664 Saçmalığın daniskası! 280 00:17:20,748 --> 00:17:23,584 Seninle asla çalışmayız! 281 00:17:24,293 --> 00:17:25,461 Planın ne o zaman? 282 00:17:26,336 --> 00:17:30,257 KARA EJDER'le Mitsuya'nın yaptığı ateşkes sürdüğü sürece 283 00:17:30,340 --> 00:17:34,720 Toman'ın hiçbir subayı KARA EJDER'le savaşmaz. 284 00:17:35,345 --> 00:17:39,683 Hem KARA EJDER siz iki kafadarın yenebileceği kadar güçsüz değil. 285 00:17:41,226 --> 00:17:42,936 Mikey şu anda zayıf. 286 00:17:43,771 --> 00:17:48,233 Ben artık KARA EJDER güçlendiği için onları yenmek istiyorum. 287 00:17:49,276 --> 00:17:51,653 Mikey hakkında böyle konuşma. 288 00:17:51,737 --> 00:17:53,781 Ona biraz saygı göster! 289 00:17:54,364 --> 00:17:57,117 Durumunun zayıf olduğunu sen nereden bileceksin ki? 290 00:17:57,201 --> 00:17:58,160 Bunu izah et bakalım! 291 00:17:58,243 --> 00:18:01,413 Yüzbaşı da olsan bizden bir farkın yok! 292 00:18:01,497 --> 00:18:03,332 O yüzden kibirlenme. 293 00:18:03,415 --> 00:18:05,292 -Chifuyu! -Sakin ol. 294 00:18:05,375 --> 00:18:08,003 Kendi aramızda dövüşmek yasak, biliyorsun değil mi? 295 00:18:08,087 --> 00:18:09,463 Hanma... 296 00:18:09,546 --> 00:18:13,092 Bu kuralı çiğnersen tepem atar. 297 00:18:13,175 --> 00:18:14,009 Anladın mı? 298 00:18:14,510 --> 00:18:17,387 BİRİNCİ NESİL TOKYO MANJI ÇETESİ 299 00:18:18,305 --> 00:18:20,849 Sizinle çalışmanın ne lüzumu var? 300 00:18:20,933 --> 00:18:24,394 KARA EJDER'in içinde muhbirim var. 301 00:18:25,896 --> 00:18:28,190 Zaman kaybetmekten nefret ederim. 302 00:18:28,941 --> 00:18:29,775 Benimle gel. 303 00:18:30,609 --> 00:18:32,486 PHANTOM KARAOKE 304 00:18:32,569 --> 00:18:33,946 10.000 YEN 305 00:18:34,029 --> 00:18:36,490 Bundan haberleri olmaz, değil mi? 306 00:18:36,990 --> 00:18:39,368 Duyarlarsa ölürüm. 307 00:18:39,952 --> 00:18:41,829 Muhbir buymuş. 308 00:18:41,912 --> 00:18:43,330 Merak etme. 309 00:18:43,413 --> 00:18:46,291 Kimse seni ispiyonlayacak değil. 310 00:18:46,875 --> 00:18:48,293 Bilgi alabildin mi? 311 00:18:48,377 --> 00:18:51,004 Evet. Patronun hareketleri hakkında, değil mi? 312 00:18:51,088 --> 00:18:52,631 Taiju'nun hareketleri mi? 313 00:18:52,714 --> 00:18:53,549 Evet. 314 00:18:53,632 --> 00:18:57,469 KARA EJDER'i yenmek istiyorsak Taiju hakkında bilgi toplamalıyız. 315 00:18:57,553 --> 00:18:59,555 Normal bir günde neler yapar? 316 00:18:59,638 --> 00:19:04,560 Her zaman ne yaptığını bilirsek neyle karşı karşıya olduğumuzu da biliriz. 317 00:19:05,227 --> 00:19:07,563 Düşmanını tanımak onu yenmeyi kolaylaştırır. 318 00:19:07,646 --> 00:19:08,605 Şimdi anladım. 319 00:19:09,690 --> 00:19:13,819 Ben patronun ayak işlerine bakıyorum, o yüzden yaptığı çoğu şeyi bilirim. 320 00:19:16,238 --> 00:19:17,698 Öncelikle patron... 321 00:19:21,368 --> 00:19:23,120 Ne iğrenç bir oda. 322 00:19:23,203 --> 00:19:24,872 Köstebek gibi kokuyor. 323 00:19:25,455 --> 00:19:26,331 Koko... 324 00:19:28,041 --> 00:19:29,835 Öğrenmişler bile. 325 00:19:29,918 --> 00:19:30,752 Evet. 326 00:19:31,378 --> 00:19:33,839 Ele geçirdiğimiz son köstebeğin sonu kötü oldu. 327 00:19:34,548 --> 00:19:36,758 Durumla başa çıkamadı ve kendini öldürdü. 328 00:19:37,759 --> 00:19:39,803 Her şeyi yanlış anladın Koko! 329 00:19:39,887 --> 00:19:41,180 Size ihanet etmedim! 330 00:19:41,763 --> 00:19:44,850 -Ben sadece... -Paraya muhtaç olmadığını biliyorum. 331 00:19:45,976 --> 00:19:48,854 İşkenceyi hak ettin! 332 00:19:49,730 --> 00:19:51,023 Götürün şu pisliği. 333 00:19:51,106 --> 00:19:51,940 -Başüstüne. -Başüstüne. 334 00:19:52,691 --> 00:19:55,569 Bunu görmezden gelemez misin? Ben bir şey yapmadım! 335 00:19:55,652 --> 00:19:58,030 -Lütfen! -Ne demek bir şey yapmadın? 336 00:19:58,113 --> 00:19:59,573 -Yapma! -Sen öldün, pislik! 337 00:20:00,866 --> 00:20:03,702 Pekâlâ...Ne yapmak istiyorsunuz? 338 00:20:04,953 --> 00:20:06,705 Seninle dövüşmek istemiyoruz. 339 00:20:06,788 --> 00:20:07,873 Ne? 340 00:20:09,708 --> 00:20:11,126 10.000 YEN 341 00:20:12,628 --> 00:20:13,795 100.000. 342 00:20:13,879 --> 00:20:14,755 Ne? 343 00:20:14,838 --> 00:20:18,759 100.000'e ne isterseniz anlatırım. 344 00:20:25,015 --> 00:20:27,726 Taiju'nun ne zaman yalnız olacağını öğrenmek istiyoruz. 345 00:20:29,645 --> 00:20:31,730 Patron asla yalnız kalmaz. 346 00:20:32,231 --> 00:20:34,524 Yanında hep beş adam vardır. 347 00:20:35,275 --> 00:20:36,693 Tek bir gün hariç. 348 00:20:37,194 --> 00:20:38,320 Peki hangi gün? 349 00:20:38,820 --> 00:20:40,781 25 Aralık. 350 00:20:41,907 --> 00:20:42,741 Noel günü. 351 00:20:44,493 --> 00:20:47,287 Öyle görünmeyebilir ama patron dinine bağlı bir Hristiyan. 352 00:20:48,205 --> 00:20:51,333 Her yıl Noel gecesi ibadet etmek için kiliseye gider. 353 00:20:52,334 --> 00:20:54,878 Gecenin köründe, yalnız başına. 354 00:20:55,379 --> 00:20:56,380 Anladım. 355 00:20:57,047 --> 00:20:58,298 Başka sorunuz var mı? 356 00:20:58,840 --> 00:21:00,175 Bu yeterli. 357 00:21:02,219 --> 00:21:04,429 Tek başına bile olsa patron yine de çetin ceviz. 358 00:21:05,347 --> 00:21:07,182 Dördünüzün onu yenebileceğinden şüpheliyim. 359 00:21:08,600 --> 00:21:10,143 Noel'i sabırsızlıkla bekliyorum. 360 00:21:10,686 --> 00:21:12,688 Neden Taiju'ya ihanet ediyorsun? 361 00:21:15,482 --> 00:21:17,776 Kim güçlüyse onun yanında olmayı severim. 362 00:21:18,610 --> 00:21:22,072 Daha fazlasını öğrenmek isterseniz bana 100.000 daha getirin. 363 00:21:23,156 --> 00:21:26,285 Sanırım KARA EJDER'de bazı çatlaklar var. 364 00:21:26,868 --> 00:21:27,703 Takemitchy. 365 00:21:29,413 --> 00:21:34,001 Taiju'nun ne zaman yalnız olacağını ona saldırmak için sormadım. 366 00:21:34,084 --> 00:21:34,918 Ne? 367 00:21:35,002 --> 00:21:37,421 Hakkai, Taiju'yu öldüreceğini söyledi. 368 00:21:37,921 --> 00:21:39,506 Onu ne zaman öldürebilir? 369 00:21:39,589 --> 00:21:40,757 Şey... 370 00:21:41,800 --> 00:21:44,469 Tabii ya! Taiju yalnızken! 371 00:21:45,053 --> 00:21:47,139 Anladım! Noel gecesinde! 372 00:21:47,222 --> 00:21:49,599 Artık Hakkai'yi durdurabilirsin. 373 00:21:49,683 --> 00:21:53,103 Kisaki, bunu bu yüzden mi yapıyorsun? 374 00:21:54,438 --> 00:21:57,232 İş arkadaşlarıma yardım etmemin nesi yanlış? 375 00:22:00,569 --> 00:22:04,614 Dördümüz Hakkai'yi durdurup Taiju'yu yok edeceğiz. 376 00:22:05,991 --> 00:22:08,535 Bu, Noel gecesindeki gizli savaşımız olacak. 377 00:22:09,536 --> 00:22:12,622 Bu herifin planı ne? 378 00:23:41,336 --> 00:23:43,338 Alt yazı çevirmeni: Ezgi Evrim Özkol