1
00:00:07,298 --> 00:00:08,133
Taka.
2
00:00:09,175 --> 00:00:11,094
Emrinde çalışmak benim için bir zevkti.
3
00:00:12,762 --> 00:00:13,596
Ne?
4
00:00:14,764 --> 00:00:16,057
Ne diyorsun sen?
5
00:00:16,766 --> 00:00:18,309
Buna izin veremem.
6
00:00:20,353 --> 00:00:21,646
Bırak Taiju'yla ben konuşayım.
7
00:00:22,147 --> 00:00:23,064
Ne?
8
00:00:24,983 --> 00:00:25,817
Taka...
9
00:02:06,960 --> 00:02:08,211
Ne var?
10
00:02:10,797 --> 00:02:11,965
Fazla ileri gidiyorsun.
11
00:02:22,642 --> 00:02:26,187
Gücünü sadece
başkalarını korumak için kullan.
12
00:02:28,857 --> 00:02:30,441
Ağlama.
13
00:02:31,025 --> 00:02:32,652
Evet, o korkutucu bir adam.
14
00:02:36,865 --> 00:02:38,783
İki küçük veletle gezen tuhaf bir adam.
15
00:02:39,659 --> 00:02:40,493
Bu Taka'ydı.
16
00:02:41,619 --> 00:02:43,371
Takashi Mitsuya'yla böyle tanıştım.
17
00:02:46,958 --> 00:02:47,792
Taka!
18
00:02:47,876 --> 00:02:49,043
Evet?
19
00:02:49,961 --> 00:02:52,046
Bence Taiju ile konuşmamalısın.
20
00:02:52,922 --> 00:02:55,550
Ne dersen de, sonu iyi olmayacak.
21
00:02:56,551 --> 00:02:57,760
O pisliğin teki.
22
00:02:59,137 --> 00:03:00,555
Keser misin şunu?
23
00:03:01,097 --> 00:03:03,975
Hep işleri
tek başına halletmeye çalışırsın zaten.
24
00:03:04,976 --> 00:03:06,186
Bu arada
25
00:03:06,936 --> 00:03:08,605
bu ikisi neden bizimle geliyor?
26
00:03:08,688 --> 00:03:09,522
Nasıl yani?
27
00:03:09,606 --> 00:03:12,108
Dayak yiyen benim!
28
00:03:12,192 --> 00:03:14,819
Ben de o aptalın teki olduğu için
arkasını kolluyorum.
29
00:03:14,903 --> 00:03:16,362
Bana bak! Sen kime aptal diyorsun?
30
00:03:16,446 --> 00:03:19,199
Asıl aptal sensin,
bu çılgınlığı sen planladın!
31
00:03:20,074 --> 00:03:22,076
Ama iyi oldu, değil mi?
32
00:03:23,661 --> 00:03:25,246
Peki, tamam.
33
00:03:30,543 --> 00:03:33,254
Tanıştığımıza memnun oldum, Taiju.
34
00:03:33,338 --> 00:03:38,801
Demek bunca zaman
kardeşimin aklını çelen Mitsuya sensin.
35
00:03:39,802 --> 00:03:41,763
Bu çok büyük bir suçlama.
36
00:03:41,846 --> 00:03:44,098
Seni öldüreceğim, pislik.
37
00:03:49,312 --> 00:03:52,106
Ne konuşmak istiyorsun?
38
00:03:52,815 --> 00:03:54,192
Kısa kes.
39
00:03:54,275 --> 00:03:59,072
Hakkai'nin KARA EJDER'e katılmasına
izin verip bir daha ona karışmayacağım.
40
00:03:59,155 --> 00:04:02,450
Ne? Mitsuya, böyle konuşmamıştık!
41
00:04:04,285 --> 00:04:05,620
İşte bu çok komik.
42
00:04:06,204 --> 00:04:08,748
Buraya buna engel olmak için
geldiğini sanıyordum.
43
00:04:09,249 --> 00:04:10,250
Sen de karşılık olarak
44
00:04:11,709 --> 00:04:13,253
Yuzuha'yı serbest bırakacaksın.
45
00:04:14,837 --> 00:04:15,755
Ne?
46
00:04:17,548 --> 00:04:20,301
Taka! Neden bunu istiyorsun?
47
00:04:20,969 --> 00:04:24,138
Taiju, Yuzuha'yı senin için
bir şey yapmaya zorluyorsun, değil mi?
48
00:04:26,182 --> 00:04:28,935
Hakkai kız kardeşini hep...
49
00:04:30,645 --> 00:04:32,522
...senin istismarından korudu.
50
00:04:32,605 --> 00:04:33,439
Ne?
51
00:04:37,318 --> 00:04:39,821
Bu çok komik.
52
00:04:41,364 --> 00:04:43,866
Hakkai, otur.
53
00:04:43,950 --> 00:04:44,784
Ne?
54
00:04:51,291 --> 00:04:52,834
Tabii.
55
00:05:02,093 --> 00:05:06,055
Hakkai senden korktuğu için
Toman'dan ayrılmıyor.
56
00:05:06,139 --> 00:05:08,224
Bunu Yuzuha'yı korumak için yapıyor.
57
00:05:11,311 --> 00:05:12,562
Mitsuya!
58
00:05:18,484 --> 00:05:20,778
Hey... Hiç fena değilsin.
59
00:05:35,209 --> 00:05:36,836
Bir kez daha söyleyeceğim.
60
00:05:37,795 --> 00:05:40,089
Hakkai'nin KARA EJDER'e
katılmasına izin vereceğiz.
61
00:05:40,715 --> 00:05:42,550
Ama sen de Yuzuha'yı serbest bırakacaksın.
62
00:05:42,633 --> 00:05:47,138
Bu şartları kabul edersen
Toman KARA EJDER'le savaşmayacak.
63
00:05:47,722 --> 00:05:48,931
Peki ya reddedersem?
64
00:05:49,432 --> 00:05:51,017
Topyekûn savaşa gireceğiz.
65
00:05:53,519 --> 00:05:55,188
Bunu beğendim.
66
00:05:56,814 --> 00:05:58,649
Ateşkes yapıyoruz.
67
00:05:59,650 --> 00:06:02,612
Onu hiç istismar etmediğim hâlde
68
00:06:03,237 --> 00:06:04,489
sözümü tutacağım.
69
00:06:05,114 --> 00:06:07,700
Bir daha asla Yuzuha'ya vurmayacağım.
70
00:06:16,167 --> 00:06:20,713
Sonunda Hakkai, KARA EJDER'e katıldı.
71
00:06:21,255 --> 00:06:23,674
Evet. Ama bir şey öğrendim.
72
00:06:24,634 --> 00:06:29,389
Hakkai, Yuzuha için Taiju'yu öldürecekti.
73
00:06:30,807 --> 00:06:32,475
Taka, teşekkür ederim.
74
00:06:33,434 --> 00:06:34,477
Ben...
75
00:06:35,895 --> 00:06:36,729
Hakkai!
76
00:06:37,688 --> 00:06:41,776
İşler ne kadar zorlaşırsa zorlaşsın
gücünü başkalarını korumak için kullan.
77
00:06:44,529 --> 00:06:45,363
Taka...
78
00:06:53,246 --> 00:06:56,499
Luna, Mana'yı kovalamayı bırak!
Gaza gelecek.
79
00:06:57,542 --> 00:06:59,043
Kargaşa için üzgünüm.
80
00:06:59,127 --> 00:07:00,336
Hayır, sorun değil.
81
00:07:04,215 --> 00:07:05,091
Annen baban yok mu?
82
00:07:05,174 --> 00:07:06,342
Sadece annem var.
83
00:07:06,968 --> 00:07:09,011
Gece geç saatlere kadar çalışıyor.
84
00:07:09,095 --> 00:07:10,930
Bu yüzden bu ikisine ben bakıyorum.
85
00:07:11,013 --> 00:07:12,098
Bir saniyede bitti!
86
00:07:12,181 --> 00:07:14,392
Çok hızlı yiyorsun Luna.
87
00:07:19,272 --> 00:07:20,106
Söylesene...
88
00:07:21,441 --> 00:07:23,526
Bununla uğraşmak zor değil mi?
89
00:07:24,110 --> 00:07:24,944
İşte.
90
00:07:26,863 --> 00:07:28,698
İçine doğduğun hayattan nefret etme.
91
00:07:29,866 --> 00:07:30,700
Hakkai!
92
00:07:36,998 --> 00:07:38,541
Sanırım geleceğe dönüyorum.
93
00:07:39,083 --> 00:07:40,334
Ne? Nasıl olur?
94
00:07:40,418 --> 00:07:43,212
Hakkai, KARA EJDER'e katıldı.
95
00:07:43,296 --> 00:07:45,047
Hiçbir hedefini gerçekleştiremedin.
96
00:07:46,299 --> 00:07:49,385
Hakkai, Yuzuha'yı korumak için
Taiju'yu öldürecekti.
97
00:07:49,469 --> 00:07:53,347
Şimdi Mitsuya, Yuzuha'nın
serbest bırakılmasını sağladığı için
98
00:07:53,431 --> 00:07:55,808
Hakkai'nin Taiju'yu öldürmesine gerek yok.
99
00:07:56,684 --> 00:07:58,519
Yani muhtemelen gelecek değişmiştir.
100
00:07:59,187 --> 00:08:00,605
Olabilir...
101
00:08:00,688 --> 00:08:01,522
Değil mi?
102
00:08:02,106 --> 00:08:04,609
Ama ya hiçbir şey değişmediyse?
103
00:08:05,151 --> 00:08:05,985
Ne?
104
00:08:06,068 --> 00:08:09,697
Hakkai'nin, Yuzuha'yı korumak için
Taiju'yu öldürdüğü senin varsayımın.
105
00:08:10,281 --> 00:08:12,033
Ama tek sebebi bu olabilir...
106
00:08:12,116 --> 00:08:15,620
Hem sen gelecekte tutuklanmamış mıydın?
107
00:08:16,621 --> 00:08:19,957
Hapisteyken Naoto Tachibana'nın elini
nasıl sıkacaksın?
108
00:08:20,791 --> 00:08:22,168
Doğru ya...
109
00:08:22,752 --> 00:08:24,670
Geri gelemeyebilirim.
110
00:08:24,754 --> 00:08:27,798
Bu çok riskli. Bir de...
111
00:08:27,882 --> 00:08:28,716
Ne?
112
00:08:28,799 --> 00:08:32,720
Yuzuha'nın serbest bırakılmasına
Mitsuya sebep oldu, sen değil.
113
00:08:32,803 --> 00:08:33,638
Ne?
114
00:08:34,680 --> 00:08:39,602
Sen burada bir şey değiştirmediysen
geleceğin değiştiğini sanmıyorum.
115
00:08:40,186 --> 00:08:42,563
Sen söyleyince fark ettim,
muhtemelen haklısın.
116
00:08:42,647 --> 00:08:44,482
Çok zekisin Chifuyu.
117
00:08:45,024 --> 00:08:46,943
Sen de tam bir aptalsın Takemitchy.
118
00:08:47,735 --> 00:08:49,487
Gerçekten 26 yaşında olduğuna emin misin?
119
00:08:50,071 --> 00:08:51,072
Çok utandım.
120
00:08:51,864 --> 00:08:53,407
-Takemitchy!
-Ne?
121
00:08:54,450 --> 00:08:55,868
Sorun ne Hakkai?
122
00:09:01,290 --> 00:09:02,875
Taka'ya teşekkürlerimi ilet.
123
00:09:03,709 --> 00:09:06,295
Artık onu eskisi kadar sık göremeyeceğim.
124
00:09:07,838 --> 00:09:08,673
Tabii.
125
00:09:08,756 --> 00:09:09,590
Tamam.
126
00:09:11,467 --> 00:09:12,301
Gördüğün gibi...
127
00:09:13,636 --> 00:09:15,096
Ailemin durumu karışık.
128
00:09:16,180 --> 00:09:17,306
Annemiz yok.
129
00:09:17,390 --> 00:09:19,684
Babam da küçüklüğümden beri
neredeyse hiç eve uğramazdı.
130
00:09:20,726 --> 00:09:23,563
Yani en büyük çocuk olarak ailemizi
131
00:09:24,313 --> 00:09:25,898
Taiju idare ederdi.
132
00:09:26,899 --> 00:09:29,151
Çocukluğundan beri "patron" oydu.
133
00:09:30,027 --> 00:09:34,574
Hem herkesten büyük
hem de çok daha güçlüydü.
134
00:09:35,575 --> 00:09:39,203
Ama en önemlisi, insanların
kendisini sevmesini sağlamakta uzmandı.
135
00:09:39,870 --> 00:09:42,331
Tüm arkadaşları ona hayrandı.
136
00:09:44,959 --> 00:09:46,919
Şiddeti büyük bir ustalıkla kullanırdı.
137
00:09:48,546 --> 00:09:50,256
Kimseyi asla yarım yamalak dövmezdi.
138
00:09:50,798 --> 00:09:51,799
Haşatını çıkarırdı.
139
00:09:52,758 --> 00:09:55,219
Bize yani kardeşlerine de
aynı şekilde davranırdı.
140
00:09:56,554 --> 00:09:57,763
Kalk Hakkai.
141
00:10:00,141 --> 00:10:02,393
Seni yumruklamak istediğimden değil.
142
00:10:03,352 --> 00:10:08,149
Seni herkesten çok önemsiyorum.
Ve sana herkesten çok güveniyorum.
143
00:10:08,733 --> 00:10:10,985
O yüzden,
beni hayal kırıklığına uğrattığında
144
00:10:11,527 --> 00:10:12,945
çok üzülüyorum.
145
00:10:14,739 --> 00:10:17,408
Seni seviyorum Hakkai.
146
00:10:19,619 --> 00:10:20,494
Acı çekmenin...
147
00:10:21,162 --> 00:10:23,331
…sevilmenin bir parçası olduğunu sanırdım.
148
00:10:24,999 --> 00:10:26,584
Çünkü böyle yetiştirildim.
149
00:10:27,918 --> 00:10:29,295
Her zaman böyleydi.
150
00:10:31,047 --> 00:10:35,009
Ama Taka dünyamı altüst etti.
151
00:10:36,177 --> 00:10:40,014
Dışarıda oyun oynaması gereken yaştayken
iki kardeşine bakıyordu.
152
00:10:40,681 --> 00:10:42,933
Çok zor bir aile hayatı var gibiydi.
153
00:10:44,185 --> 00:10:45,144
Aç mısın?
154
00:10:45,895 --> 00:10:47,688
Ama hep gülümserdi.
155
00:10:50,441 --> 00:10:52,610
Taka'nın yaptığı yemeği yediğimde
156
00:10:53,486 --> 00:10:56,822
neden bilmiyorum
ama hüngür hüngür ağladım.
157
00:10:57,907 --> 00:10:59,200
Bana ne dedi, biliyor musun?
158
00:11:00,076 --> 00:11:02,328
"Gücünü başkalarını korumak için kullan."
159
00:11:05,456 --> 00:11:07,124
O zaman bir söz verdim...
160
00:11:08,125 --> 00:11:09,710
Ailemi koruyacağıma dair.
161
00:11:11,504 --> 00:11:13,714
O zaman bundan sonra
162
00:11:13,798 --> 00:11:16,801
sen iki kişilik dayak yiyeceksin.
163
00:11:16,884 --> 00:11:18,678
Sorun olmaz, değil mi?
164
00:11:19,220 --> 00:11:22,598
BİRİNCİ NESİL TOKYO MANJI ÇETESİ
165
00:11:26,310 --> 00:11:27,728
O andan itibaren
166
00:11:28,479 --> 00:11:30,606
Yuzuha'nın yerine ben dayak yedim.
167
00:11:32,233 --> 00:11:35,444
Bunca zaman Yuzuha'yı korudum.
168
00:11:36,696 --> 00:11:38,781
Ama sonra sözünü bozdu.
169
00:11:40,783 --> 00:11:42,993
Yine eskisi gibi Yuzuha'yı dövdü.
170
00:11:43,828 --> 00:11:45,871
Sözünü tutmadın!
171
00:11:46,455 --> 00:11:47,957
Sözümü mü?
172
00:11:48,040 --> 00:11:51,752
Onu kendi ailesinden korumaya kalktın!
173
00:11:51,836 --> 00:11:54,213
Ona bir ders vermek için yaptım!
174
00:11:54,296 --> 00:11:55,172
Pislik herif!
175
00:11:55,256 --> 00:11:57,049
Tam bir şerefsiz!
176
00:11:57,717 --> 00:11:58,592
Görüyorsunuz ya.
177
00:11:59,135 --> 00:12:03,389
Taka'ya verdiği sözün
onun için bir anlamı yok.
178
00:12:04,014 --> 00:12:06,851
Yuzuha'yı asla serbest bırakmayacak.
179
00:12:08,602 --> 00:12:10,312
Bunu söylemekten utanıyorum.
180
00:12:10,396 --> 00:12:12,732
Ama bugün bile Taiju'nun karşısında
korkudan titriyorum.
181
00:12:13,315 --> 00:12:15,985
Hiçbir şey yapamıyorum.
182
00:12:16,068 --> 00:12:17,194
Hakkai...
183
00:12:18,028 --> 00:12:19,405
Keşke Taiju ortalıkta olmasaydı...
184
00:12:21,490 --> 00:12:22,908
Bu yüzden kararımı verdim.
185
00:12:22,992 --> 00:12:23,826
Ne?
186
00:12:23,909 --> 00:12:26,370
Toman'dan ayrılmamın sebebi bu.
187
00:12:27,121 --> 00:12:29,874
Toman'ın itibarına leke sürmek istemedim.
188
00:12:31,417 --> 00:12:33,377
Şu andan itibaren
189
00:12:34,211 --> 00:12:36,380
gücümü ailemi korumak için kullanacağım.
190
00:12:39,633 --> 00:12:42,595
Taiju'yu... Öldüreceğim.
191
00:12:46,348 --> 00:12:48,184
Hapis yatmaya hazırım.
192
00:12:48,768 --> 00:12:50,644
O yüzden benimle muhatap olmayın.
193
00:12:51,228 --> 00:12:53,147
Bunu bize neden söylüyorsun?
194
00:12:53,230 --> 00:12:55,483
Kendimi daha kararlı kılmak için sanırım.
195
00:12:56,275 --> 00:12:58,486
Size söylemeseydim
muhtemelen korkup vazgeçerdim.
196
00:12:59,069 --> 00:13:00,070
O kadar güçsüzüm yani.
197
00:13:02,239 --> 00:13:03,991
Seninle tanışalı çok olmadı
198
00:13:04,074 --> 00:13:05,534
ama çok memnun oldum, Takemitchy.
199
00:13:09,330 --> 00:13:10,289
Chifuyu.
200
00:13:11,165 --> 00:13:13,000
Bu durum beni gerçekten sinir ediyor.
201
00:13:14,168 --> 00:13:18,255
Öyle bir çaresizliğe kapılmış ki
kendi ağabeyini öldürecek.
202
00:13:20,633 --> 00:13:22,384
O Taiju Shiba pisliğin teki!
203
00:13:22,968 --> 00:13:24,094
Takemitchy.
204
00:13:24,970 --> 00:13:26,347
Kararımı verdim Chifuyu.
205
00:13:27,181 --> 00:13:28,974
KARA EJDER'i yeneceğim!
206
00:13:30,851 --> 00:13:32,436
Tam bir aptalsın.
207
00:13:33,229 --> 00:13:37,900
Hakkai'nin Taiju'yu öldürmesine
engel olmayı denesen daha iyi değil mi?
208
00:13:41,737 --> 00:13:44,490
Peki! Anladım! Öyle bakmayı kes!
209
00:13:44,573 --> 00:13:45,407
Pekâlâ.
210
00:13:45,908 --> 00:13:50,538
KARA EJDER'i yenersek
gelecek kesinlikle değişir.
211
00:13:50,621 --> 00:13:51,455
Tamam!
212
00:13:51,539 --> 00:13:52,581
Ben bu işe varım!
213
00:13:53,165 --> 00:13:53,999
Pekâlâ!
214
00:13:58,504 --> 00:14:00,506
Dün Taiju ile konuştum.
215
00:14:01,048 --> 00:14:01,882
Biliyorum.
216
00:14:02,842 --> 00:14:04,969
Taiju'nun zengin tiplerle bağlantısı var.
217
00:14:05,052 --> 00:14:07,847
Bir sorunları olduğunda,
KARA EJDER üyelerini onlara kiralıyor.
218
00:14:08,973 --> 00:14:10,808
Karşılığında ona büyük paralar ödüyorlar.
219
00:14:11,934 --> 00:14:15,187
O parayı toplamak
benim görevlerimden biriydi.
220
00:14:15,688 --> 00:14:19,608
Ama dün, bundan sonsuza dek kurtuldum.
221
00:14:20,734 --> 00:14:22,695
Senin sayende, Mitsuya.
222
00:14:23,320 --> 00:14:24,738
Neden böyle davranıyorsun?
223
00:14:25,489 --> 00:14:27,449
Bu Hakkai'nin emeği sayesinde oldu.
224
00:14:27,533 --> 00:14:28,742
"Hakkai'nin emeği" mi?
225
00:14:29,660 --> 00:14:31,537
Bunu onun aklına sen soktun!
226
00:14:32,496 --> 00:14:33,330
Hakkai...
227
00:14:35,708 --> 00:14:36,750
Bunu niye yapmış olabilir?
228
00:14:37,585 --> 00:14:38,627
Aptal olma.
229
00:14:39,420 --> 00:14:41,797
Hakkai düşündüğünden çok daha güçlü.
230
00:14:43,173 --> 00:14:44,174
Teşekkürler, Mitsuya.
231
00:14:45,217 --> 00:14:46,051
Ama...
232
00:14:47,052 --> 00:14:49,680
...büyük umutlar büyük acılara sebep olur.
233
00:14:53,142 --> 00:14:56,312
Yuzuha'nın sakladığı bir şey var.
234
00:14:57,271 --> 00:15:01,400
Şimdi düşünüyorum da
bu ateşkes fazla kolay oldu.
235
00:15:08,532 --> 00:15:10,910
Hey, Mikey! Yanlış yöne döndün!
236
00:15:11,827 --> 00:15:13,871
Mikey! Subay toplantısı ne olacak?
237
00:15:14,455 --> 00:15:16,373
Benimle gel, Mitsuya!
238
00:15:17,875 --> 00:15:19,335
Seninle motor sürmek istiyorum.
239
00:15:20,419 --> 00:15:21,462
Mikey.
240
00:15:24,632 --> 00:15:25,633
Pardon.
241
00:15:26,342 --> 00:15:27,468
Sağ ol Draken.
242
00:15:28,844 --> 00:15:30,930
Selam! Ne haber Mikey?
243
00:15:32,306 --> 00:15:33,557
Yarısı kaldı.
244
00:15:34,183 --> 00:15:35,017
Ne?
245
00:15:36,602 --> 00:15:37,728
Kurucu üyelerin.
246
00:15:39,772 --> 00:15:40,981
BİRİNCİ NESİL KOMUTAN
247
00:15:42,232 --> 00:15:45,653
Ne söyleyeceğimi unuttum.
248
00:15:47,196 --> 00:15:48,030
Mikey...
249
00:15:49,490 --> 00:15:51,492
KARA EJDER'i unut gitsin.
250
00:15:53,410 --> 00:15:54,286
Mitsuya!
251
00:15:54,370 --> 00:15:55,204
Ne var?
252
00:15:56,080 --> 00:15:58,457
Bizi asla bırakma, tamam mı?
253
00:16:00,250 --> 00:16:02,086
Tamam. Söz veriyorum.
254
00:16:04,254 --> 00:16:05,089
Ne?
255
00:16:05,756 --> 00:16:08,133
Bunun için mi KARA EJDER'e
savaş açacaksın?
256
00:16:08,217 --> 00:16:09,051
Evet.
257
00:16:09,134 --> 00:16:11,053
Delirdin mi sen?
258
00:16:11,595 --> 00:16:14,682
Ben de milyon kere birini öldüreceğimi
iddia etmişimdir.
259
00:16:14,765 --> 00:16:18,519
Her dediğimizi öldürseydik
insanlığın kökü kururdu, aptal.
260
00:16:20,020 --> 00:16:20,854
Ne olursa olsun,
261
00:16:21,438 --> 00:16:26,235
sırf Hakkai, Taiju'yu öldürmesin diye
KARA EJDER'e savaş açamayız.
262
00:16:27,444 --> 00:16:28,570
Sıkıldım.
263
00:16:28,654 --> 00:16:30,656
Sen ne dersin Draken?
264
00:16:32,616 --> 00:16:33,742
Olmaz!
265
00:16:35,160 --> 00:16:36,537
Takemitchy ve Chifuyu,.
266
00:16:37,162 --> 00:16:40,457
Bunu istemenizin ardında
geçerli sebepleriniz olduğuna eminim.
267
00:16:41,250 --> 00:16:44,670
Ama Mitsuya'nın ayarladığı ateşkesi
bozmak mı istiyorsunuz?
268
00:16:45,921 --> 00:16:48,298
Bu Mitsuya'ya saygısızlık olur.
269
00:16:49,508 --> 00:16:52,761
Bu gece gelmeyecekler ama karar kesin.
270
00:16:55,222 --> 00:16:59,101
Evet, sanırım bunu yaparsak
Mitsuya'ya saygısızlık etmiş oluruz.
271
00:17:00,936 --> 00:17:03,814
İşler istediğimiz gibi gitmiyor,
Takemitchy.
272
00:17:03,897 --> 00:17:04,857
Chifuyu.
273
00:17:05,607 --> 00:17:08,777
Demek ki bu işi
kendi başımıza halletmemiz gerekiyor.
274
00:17:08,861 --> 00:17:10,112
Buna ben de varım.
275
00:17:11,780 --> 00:17:12,614
-Kisaki?
-Kisaki?
276
00:17:13,532 --> 00:17:14,783
Neden birlikte çalışmıyoruz?
277
00:17:15,284 --> 00:17:16,201
Ne?
278
00:17:16,285 --> 00:17:17,953
Ben de Hakkai'yi durdurmak istiyorum.
279
00:17:18,037 --> 00:17:20,664
Saçmalığın daniskası!
280
00:17:20,748 --> 00:17:23,584
Seninle asla çalışmayız!
281
00:17:24,293 --> 00:17:25,461
Planın ne o zaman?
282
00:17:26,336 --> 00:17:30,257
KARA EJDER'le
Mitsuya'nın yaptığı ateşkes sürdüğü sürece
283
00:17:30,340 --> 00:17:34,720
Toman'ın hiçbir subayı
KARA EJDER'le savaşmaz.
284
00:17:35,345 --> 00:17:39,683
Hem KARA EJDER siz iki kafadarın
yenebileceği kadar güçsüz değil.
285
00:17:41,226 --> 00:17:42,936
Mikey şu anda zayıf.
286
00:17:43,771 --> 00:17:48,233
Ben artık KARA EJDER güçlendiği için
onları yenmek istiyorum.
287
00:17:49,276 --> 00:17:51,653
Mikey hakkında böyle konuşma.
288
00:17:51,737 --> 00:17:53,781
Ona biraz saygı göster!
289
00:17:54,364 --> 00:17:57,117
Durumunun zayıf olduğunu
sen nereden bileceksin ki?
290
00:17:57,201 --> 00:17:58,160
Bunu izah et bakalım!
291
00:17:58,243 --> 00:18:01,413
Yüzbaşı da olsan bizden bir farkın yok!
292
00:18:01,497 --> 00:18:03,332
O yüzden kibirlenme.
293
00:18:03,415 --> 00:18:05,292
-Chifuyu!
-Sakin ol.
294
00:18:05,375 --> 00:18:08,003
Kendi aramızda dövüşmek yasak,
biliyorsun değil mi?
295
00:18:08,087 --> 00:18:09,463
Hanma...
296
00:18:09,546 --> 00:18:13,092
Bu kuralı çiğnersen tepem atar.
297
00:18:13,175 --> 00:18:14,009
Anladın mı?
298
00:18:14,510 --> 00:18:17,387
BİRİNCİ NESİL TOKYO MANJI ÇETESİ
299
00:18:18,305 --> 00:18:20,849
Sizinle çalışmanın ne lüzumu var?
300
00:18:20,933 --> 00:18:24,394
KARA EJDER'in içinde muhbirim var.
301
00:18:25,896 --> 00:18:28,190
Zaman kaybetmekten nefret ederim.
302
00:18:28,941 --> 00:18:29,775
Benimle gel.
303
00:18:30,609 --> 00:18:32,486
PHANTOM KARAOKE
304
00:18:32,569 --> 00:18:33,946
10.000 YEN
305
00:18:34,029 --> 00:18:36,490
Bundan haberleri olmaz, değil mi?
306
00:18:36,990 --> 00:18:39,368
Duyarlarsa ölürüm.
307
00:18:39,952 --> 00:18:41,829
Muhbir buymuş.
308
00:18:41,912 --> 00:18:43,330
Merak etme.
309
00:18:43,413 --> 00:18:46,291
Kimse seni ispiyonlayacak değil.
310
00:18:46,875 --> 00:18:48,293
Bilgi alabildin mi?
311
00:18:48,377 --> 00:18:51,004
Evet. Patronun hareketleri hakkında,
değil mi?
312
00:18:51,088 --> 00:18:52,631
Taiju'nun hareketleri mi?
313
00:18:52,714 --> 00:18:53,549
Evet.
314
00:18:53,632 --> 00:18:57,469
KARA EJDER'i yenmek istiyorsak
Taiju hakkında bilgi toplamalıyız.
315
00:18:57,553 --> 00:18:59,555
Normal bir günde neler yapar?
316
00:18:59,638 --> 00:19:04,560
Her zaman ne yaptığını bilirsek
neyle karşı karşıya olduğumuzu da biliriz.
317
00:19:05,227 --> 00:19:07,563
Düşmanını tanımak
onu yenmeyi kolaylaştırır.
318
00:19:07,646 --> 00:19:08,605
Şimdi anladım.
319
00:19:09,690 --> 00:19:13,819
Ben patronun ayak işlerine bakıyorum,
o yüzden yaptığı çoğu şeyi bilirim.
320
00:19:16,238 --> 00:19:17,698
Öncelikle patron...
321
00:19:21,368 --> 00:19:23,120
Ne iğrenç bir oda.
322
00:19:23,203 --> 00:19:24,872
Köstebek gibi kokuyor.
323
00:19:25,455 --> 00:19:26,331
Koko...
324
00:19:28,041 --> 00:19:29,835
Öğrenmişler bile.
325
00:19:29,918 --> 00:19:30,752
Evet.
326
00:19:31,378 --> 00:19:33,839
Ele geçirdiğimiz son köstebeğin
sonu kötü oldu.
327
00:19:34,548 --> 00:19:36,758
Durumla başa çıkamadı ve kendini öldürdü.
328
00:19:37,759 --> 00:19:39,803
Her şeyi yanlış anladın Koko!
329
00:19:39,887 --> 00:19:41,180
Size ihanet etmedim!
330
00:19:41,763 --> 00:19:44,850
-Ben sadece...
-Paraya muhtaç olmadığını biliyorum.
331
00:19:45,976 --> 00:19:48,854
İşkenceyi hak ettin!
332
00:19:49,730 --> 00:19:51,023
Götürün şu pisliği.
333
00:19:51,106 --> 00:19:51,940
-Başüstüne.
-Başüstüne.
334
00:19:52,691 --> 00:19:55,569
Bunu görmezden gelemez misin?
Ben bir şey yapmadım!
335
00:19:55,652 --> 00:19:58,030
-Lütfen!
-Ne demek bir şey yapmadın?
336
00:19:58,113 --> 00:19:59,573
-Yapma!
-Sen öldün, pislik!
337
00:20:00,866 --> 00:20:03,702
Pekâlâ...Ne yapmak istiyorsunuz?
338
00:20:04,953 --> 00:20:06,705
Seninle dövüşmek istemiyoruz.
339
00:20:06,788 --> 00:20:07,873
Ne?
340
00:20:09,708 --> 00:20:11,126
10.000 YEN
341
00:20:12,628 --> 00:20:13,795
100.000.
342
00:20:13,879 --> 00:20:14,755
Ne?
343
00:20:14,838 --> 00:20:18,759
100.000'e ne isterseniz anlatırım.
344
00:20:25,015 --> 00:20:27,726
Taiju'nun ne zaman yalnız olacağını
öğrenmek istiyoruz.
345
00:20:29,645 --> 00:20:31,730
Patron asla yalnız kalmaz.
346
00:20:32,231 --> 00:20:34,524
Yanında hep beş adam vardır.
347
00:20:35,275 --> 00:20:36,693
Tek bir gün hariç.
348
00:20:37,194 --> 00:20:38,320
Peki hangi gün?
349
00:20:38,820 --> 00:20:40,781
25 Aralık.
350
00:20:41,907 --> 00:20:42,741
Noel günü.
351
00:20:44,493 --> 00:20:47,287
Öyle görünmeyebilir
ama patron dinine bağlı bir Hristiyan.
352
00:20:48,205 --> 00:20:51,333
Her yıl Noel gecesi
ibadet etmek için kiliseye gider.
353
00:20:52,334 --> 00:20:54,878
Gecenin köründe, yalnız başına.
354
00:20:55,379 --> 00:20:56,380
Anladım.
355
00:20:57,047 --> 00:20:58,298
Başka sorunuz var mı?
356
00:20:58,840 --> 00:21:00,175
Bu yeterli.
357
00:21:02,219 --> 00:21:04,429
Tek başına bile olsa
patron yine de çetin ceviz.
358
00:21:05,347 --> 00:21:07,182
Dördünüzün
onu yenebileceğinden şüpheliyim.
359
00:21:08,600 --> 00:21:10,143
Noel'i sabırsızlıkla bekliyorum.
360
00:21:10,686 --> 00:21:12,688
Neden Taiju'ya ihanet ediyorsun?
361
00:21:15,482 --> 00:21:17,776
Kim güçlüyse onun yanında olmayı severim.
362
00:21:18,610 --> 00:21:22,072
Daha fazlasını öğrenmek isterseniz
bana 100.000 daha getirin.
363
00:21:23,156 --> 00:21:26,285
Sanırım KARA EJDER'de bazı çatlaklar var.
364
00:21:26,868 --> 00:21:27,703
Takemitchy.
365
00:21:29,413 --> 00:21:34,001
Taiju'nun ne zaman yalnız olacağını
ona saldırmak için sormadım.
366
00:21:34,084 --> 00:21:34,918
Ne?
367
00:21:35,002 --> 00:21:37,421
Hakkai, Taiju'yu öldüreceğini söyledi.
368
00:21:37,921 --> 00:21:39,506
Onu ne zaman öldürebilir?
369
00:21:39,589 --> 00:21:40,757
Şey...
370
00:21:41,800 --> 00:21:44,469
Tabii ya! Taiju yalnızken!
371
00:21:45,053 --> 00:21:47,139
Anladım! Noel gecesinde!
372
00:21:47,222 --> 00:21:49,599
Artık Hakkai'yi durdurabilirsin.
373
00:21:49,683 --> 00:21:53,103
Kisaki, bunu bu yüzden mi yapıyorsun?
374
00:21:54,438 --> 00:21:57,232
İş arkadaşlarıma yardım etmemin
nesi yanlış?
375
00:22:00,569 --> 00:22:04,614
Dördümüz Hakkai'yi durdurup
Taiju'yu yok edeceğiz.
376
00:22:05,991 --> 00:22:08,535
Bu, Noel gecesindeki
gizli savaşımız olacak.
377
00:22:09,536 --> 00:22:12,622
Bu herifin planı ne?
378
00:23:41,336 --> 00:23:43,338
Alt yazı çevirmeni: Ezgi Evrim Özkol