1
00:00:07,298 --> 00:00:08,133
Taka!
2
00:00:09,175 --> 00:00:11,094
Rád som pod tebou slúžil!
3
00:00:12,762 --> 00:00:13,596
Čo?
4
00:00:14,764 --> 00:00:16,057
O čom to hovoríš?
5
00:00:16,766 --> 00:00:18,309
To nedovolím.
6
00:00:20,353 --> 00:00:21,646
Porozprávam sa s Taijuom.
7
00:00:22,147 --> 00:00:23,064
Čože?
8
00:00:24,983 --> 00:00:25,817
Taka...
9
00:02:06,960 --> 00:02:08,211
Čo?
10
00:02:10,797 --> 00:02:11,965
Zachádzaš priďaleko.
11
00:02:22,642 --> 00:02:26,187
Svoju silu používaj len na ochranu ľudí.
12
00:02:28,857 --> 00:02:30,441
Ale no tak.
13
00:02:31,025 --> 00:02:32,652
Áno, je to strašidelný chlap.
14
00:02:36,865 --> 00:02:38,783
Divný chlap s dvoma malými spratkami.
15
00:02:39,659 --> 00:02:40,493
To bol Taka.
16
00:02:41,619 --> 00:02:43,371
Vtedy som stretol Takashiho Mitsuyu.
17
00:02:46,958 --> 00:02:47,792
Taka.
18
00:02:47,876 --> 00:02:49,043
Áno?
19
00:02:49,961 --> 00:02:52,046
Nemyslím si,
že by si sa mal rozprávať s Taijuom.
20
00:02:52,922 --> 00:02:55,550
Bez ohľadu na to, čo povieš,
nakoniec to nebude nič platné.
21
00:02:56,551 --> 00:02:57,760
Je to hajzel.
22
00:02:59,137 --> 00:03:00,555
Mohol by si s tým prestať?
23
00:03:01,097 --> 00:03:03,975
Vždy si sa snažil všetko riešiť sám.
24
00:03:04,976 --> 00:03:06,186
Mimochodom,
25
00:03:06,936 --> 00:03:08,605
prečo idú títo dvaja za nami?
26
00:03:08,688 --> 00:03:09,522
Čo?
27
00:03:09,606 --> 00:03:12,108
To mňa dobili!
28
00:03:12,192 --> 00:03:14,819
Dávam naňho pozor, lebo je to debil.
29
00:03:14,903 --> 00:03:16,362
Hej! Komu hovoríš debil?
30
00:03:16,446 --> 00:03:19,199
Ty si debil,
že si vymyslel ten šialený plán!
31
00:03:20,074 --> 00:03:22,076
Ale dopadlo to dobre, však?
32
00:03:23,661 --> 00:03:25,246
Dobre, v poriadku.
33
00:03:30,543 --> 00:03:33,254
Rád ťa spoznávam, Taiju.
34
00:03:33,338 --> 00:03:38,801
Takže ty si ten Mitsuya,
ktorý celé tie roky klamal môjho brata.
35
00:03:39,802 --> 00:03:41,763
To je teda obvinenie.
36
00:03:41,846 --> 00:03:44,098
Zabijem ťa, ty bastard.
37
00:03:49,312 --> 00:03:52,106
Tak o čom to chceš hovoriť?
38
00:03:52,815 --> 00:03:54,192
Nenaťahuj to.
39
00:03:54,275 --> 00:03:59,072
Nechám Hakkaia vstúpiť do BLACK DRAGONA
a už nikdy sa s ním nezapletiem.
40
00:03:59,155 --> 00:04:02,450
Čože? Mitsuya, to si nesľúbil!
41
00:04:04,285 --> 00:04:05,620
Tak to je smiešne.
42
00:04:06,204 --> 00:04:08,748
Myslel som si, že si sem prišiel,
aby si tomu zabránil.
43
00:04:09,249 --> 00:04:10,250
Na oplátku
44
00:04:11,709 --> 00:04:13,253
prepusti Yuzuhu.
45
00:04:14,837 --> 00:04:15,755
Čože?
46
00:04:17,548 --> 00:04:20,301
Taka! Prečo o to žiadaš?
47
00:04:20,969 --> 00:04:24,138
Taiju, nútiš Yuzuhu,
aby pre teba niečo robila, však?
48
00:04:26,182 --> 00:04:28,935
Hakkai vždy chránil svoju sestru...
49
00:04:30,645 --> 00:04:32,522
pred tvojím zneužívaním.
50
00:04:32,605 --> 00:04:33,439
Čože?
51
00:04:37,318 --> 00:04:39,821
To je dobrý vtip.
52
00:04:41,364 --> 00:04:43,866
Hakkai, sadni si.
53
00:04:43,950 --> 00:04:44,784
Čože?
54
00:04:51,291 --> 00:04:52,834
Jasné.
55
00:05:02,093 --> 00:05:06,055
Hakkai neopúšťa Toman, lebo sa ťa bojí.
56
00:05:06,139 --> 00:05:08,224
Robí to preto, aby ochránil Yuzuhu.
57
00:05:11,311 --> 00:05:12,562
Mitsuya!
58
00:05:18,484 --> 00:05:20,778
Hej... Si celkom dobrý.
59
00:05:35,209 --> 00:05:36,836
Poviem to ešte raz.
60
00:05:37,795 --> 00:05:40,089
Dovolíme Hakkaiovi,
aby sa pridal k BLACK DRAGONU,
61
00:05:40,715 --> 00:05:42,550
ale ty prepustíš Yuzuhu.
62
00:05:42,633 --> 00:05:47,138
Ak prijmeš tieto podmienky, Toman
nebude bojovať s BLACK DRAGONOM.
63
00:05:47,722 --> 00:05:48,931
A ak odmietnem?
64
00:05:49,432 --> 00:05:51,017
To bude znamenať vojnu.
65
00:05:53,519 --> 00:05:55,188
To sa mi páči.
66
00:05:56,814 --> 00:05:58,649
Máme prímerie.
67
00:05:59,650 --> 00:06:02,612
Hoci som ju nikdy nezneužil,
68
00:06:03,237 --> 00:06:04,489
dodržím svoj sľub.
69
00:06:05,114 --> 00:06:07,700
Už nikdy Yuzuhu neudriem.
70
00:06:16,167 --> 00:06:20,713
Nakoniec Hakkai skončil v BLACK DRAGONE.
71
00:06:21,255 --> 00:06:23,674
Áno. Ale zistil som sa jednu vec.
72
00:06:24,634 --> 00:06:29,389
Že Hakkai sa chystá
zabiť Taijua kvôli Yuzuhe.
73
00:06:30,807 --> 00:06:32,475
Taka, ďakujem.
74
00:06:33,434 --> 00:06:34,477
Ja...
75
00:06:35,895 --> 00:06:36,729
Hakkai.
76
00:06:37,688 --> 00:06:41,776
Bez ohľadu na to, aké ťažké to bude,
použi svoju silu na ochranu ostatných.
77
00:06:44,529 --> 00:06:45,363
Taka...
78
00:06:53,246 --> 00:06:56,499
Luna, nenaháňaj Manu, lebo sa rozblázni!
79
00:06:57,542 --> 00:06:59,043
Ospravedlňujem sa za ten rozruch.
80
00:06:59,127 --> 00:07:00,336
Nie, to je v poriadku.
81
00:07:04,215 --> 00:07:05,091
Máš nejakých rodičov?
82
00:07:05,174 --> 00:07:06,342
Len mamu.
83
00:07:06,968 --> 00:07:09,011
Pracuje do neskorej noci,
84
00:07:09,095 --> 00:07:10,930
takže sa starám o týchto dvoch.
85
00:07:11,013 --> 00:07:12,098
Dupľa!
86
00:07:12,181 --> 00:07:14,392
Och, ješ rýchlejšie, Luna.
87
00:07:19,272 --> 00:07:20,106
Povedz...
88
00:07:21,441 --> 00:07:23,526
nie je to ťažké,
keď sa s tým musíš vysporiadať?
89
00:07:24,110 --> 00:07:24,944
Páči sa.
90
00:07:26,863 --> 00:07:28,698
Nepreklínaj život,
do ktorého si sa narodil,
91
00:07:29,866 --> 00:07:30,700
Hakkai.
92
00:07:36,998 --> 00:07:38,541
Myslím, že sa vrátim do budúcnosti.
93
00:07:39,083 --> 00:07:40,334
Čože? Ako to?
94
00:07:40,418 --> 00:07:43,212
Hakkai sa pripojil k BLACK DRAGONU
95
00:07:43,296 --> 00:07:45,047
a ty si nedokončil žiadny
zo svojich cieľov.
96
00:07:46,299 --> 00:07:49,385
Hakkai zabil Taijua, aby ochránil Yuzuhu.
97
00:07:49,469 --> 00:07:53,347
Takže teraz, keď Mitsuya prepustil Yuzuhu,
98
00:07:53,431 --> 00:07:55,808
Hakkai nemá dôvod zabiť Taijua.
99
00:07:56,684 --> 00:07:58,519
Takže budúcnosť sa pravdepodobne zmenila.
100
00:07:59,187 --> 00:08:00,605
Možno...
101
00:08:00,688 --> 00:08:01,522
Však?
102
00:08:02,106 --> 00:08:04,609
Ale čo ak sa nič nezmenilo?
103
00:08:05,151 --> 00:08:05,985
Čo?
104
00:08:06,068 --> 00:08:09,697
Je to len tvoj predpoklad, že Hakkai
zabil Taijua, aby ochránil Yuzuhu.
105
00:08:10,281 --> 00:08:12,033
Ale to je jediný dôvod, prečo...
106
00:08:12,116 --> 00:08:15,620
A nebol si v budúcnosti zatknutý?
107
00:08:16,621 --> 00:08:19,957
Ako si chceš podať ruku
s Naotom Tachibanom, keď budeš vo väzení?
108
00:08:20,791 --> 00:08:22,168
Presne tak...
109
00:08:22,752 --> 00:08:24,670
Možno sa nebudem môcť vrátiť.
110
00:08:24,754 --> 00:08:27,798
Je to príliš riskantné. A navyše...
111
00:08:27,882 --> 00:08:28,716
Čo?
112
00:08:28,799 --> 00:08:32,720
To Mitsuya oslobodil Yuzuhu, nie ty.
113
00:08:32,803 --> 00:08:33,638
Čože?
114
00:08:34,680 --> 00:08:39,602
Ak si tu nič nezmenil,
potom pochybujem, že sa zmenila budúcnosť.
115
00:08:40,186 --> 00:08:42,563
Keď to takto hovoríš, asi máš pravdu.
116
00:08:42,647 --> 00:08:44,482
To je od teba celkom múdre, Chifuyu.
117
00:08:45,024 --> 00:08:46,943
Ty si taký hlupák, Takemitchy.
118
00:08:47,735 --> 00:08:49,487
Si si istý, že máš mentálne 26 rokov?
119
00:08:50,071 --> 00:08:51,072
Tak veľmi sa hanbím.
120
00:08:51,864 --> 00:08:53,407
- Takemitchy!
- Hm?
121
00:08:54,450 --> 00:08:55,868
Čo sa deje, Hakkai?
122
00:09:01,290 --> 00:09:02,875
Poďakuj za mňa Takaovi.
123
00:09:03,709 --> 00:09:06,295
Už sa s ním nebudem môcť toľko vídať.
124
00:09:07,838 --> 00:09:08,673
Jasné.
125
00:09:08,756 --> 00:09:09,590
Dobre.
126
00:09:11,467 --> 00:09:12,301
Vieš...
127
00:09:13,636 --> 00:09:15,096
Moja rodina je trochu nanič.
128
00:09:16,180 --> 00:09:17,306
Nemáme mamu.
129
00:09:17,390 --> 00:09:19,684
A odkedy som bol malý,
otec takmer nikdy nebol doma.
130
00:09:20,726 --> 00:09:23,563
Takže Taiju, najstarší, bol vždy
131
00:09:24,313 --> 00:09:25,898
hlavou rodiny.
132
00:09:26,899 --> 00:09:29,151
Odmalička bol „šéfom“.
133
00:09:30,027 --> 00:09:34,574
Bol väčší ako všetci ostatní
a jednoducho silnejší.
134
00:09:35,575 --> 00:09:39,203
Ale predovšetkým bol expert na to,
ako si získať priazeň ľudí.
135
00:09:39,870 --> 00:09:42,331
Všetci jeho kumpáni ho naozaj obdivovali.
136
00:09:44,959 --> 00:09:46,919
Násilie používal veľmi šikovne.
137
00:09:48,546 --> 00:09:50,256
Jeho bitky neboli len akože.
138
00:09:50,798 --> 00:09:51,799
Vymlátil z vás dušu.
139
00:09:52,758 --> 00:09:55,219
Rovnako sa správal aj k nám,
jeho súrodencom.
140
00:09:56,554 --> 00:09:57,763
Vstaň, Hakkai.
141
00:10:00,141 --> 00:10:02,393
Niežeby som ťa chcel udrieť.
142
00:10:03,352 --> 00:10:08,149
Na tebe mi najviac záleží.
A verím ti viac ako komukoľvek inému.
143
00:10:08,733 --> 00:10:10,985
Takže keď nesplníš moje očakávania,
144
00:10:11,527 --> 00:10:12,945
bolí ma to.
145
00:10:14,739 --> 00:10:17,408
Milujem ťa, Hakkai.
146
00:10:19,619 --> 00:10:20,494
Vždy som si myslel...
147
00:10:21,162 --> 00:10:23,331
že láska má byť bolestivá.
148
00:10:24,999 --> 00:10:26,584
Pretože tak som bol vychovaný.
149
00:10:27,918 --> 00:10:29,295
Tak to vždy bolo.
150
00:10:31,047 --> 00:10:35,009
Ale Taka mi prevrátil svet naruby.
151
00:10:36,177 --> 00:10:40,014
Mal sa hrať vonku,
ale staral sa o tie dve deti.
152
00:10:40,681 --> 00:10:42,933
Vyzeralo to, že mal doma ťažký život.
153
00:10:44,185 --> 00:10:45,144
Si hladný?
154
00:10:45,895 --> 00:10:47,688
Ale on sa vždy usmieval.
155
00:10:50,441 --> 00:10:52,610
Keď som jedol jedlo, ktoré Taka navaril,
156
00:10:53,486 --> 00:10:56,822
neviem prečo,
ale išiel som si vyplakať oči.
157
00:10:57,907 --> 00:10:59,200
Vieš, čo mi povedal?
158
00:11:00,076 --> 00:11:02,328
„Použi svoju silu na ochranu ostatných.“
159
00:11:05,456 --> 00:11:07,124
Vtedy som si sľúbil...
160
00:11:08,125 --> 00:11:09,710
že budem chrániť svoju rodinu.
161
00:11:11,504 --> 00:11:13,714
Takže odteraz
162
00:11:13,798 --> 00:11:16,801
budeš znášať bitku za dvoch.
163
00:11:16,884 --> 00:11:18,678
Súhlasíš s tým, však?
164
00:11:19,220 --> 00:11:22,598
PRVÁ GENERÁCIA TOKIJSKÉHO GANGU MANJI
165
00:11:26,310 --> 00:11:27,728
Odvtedy
166
00:11:28,479 --> 00:11:30,606
som schytával bitku za Yuzuhu ja.
167
00:11:32,233 --> 00:11:35,444
Celý čas som Yuzuhu chránil.
168
00:11:36,696 --> 00:11:38,781
Ale potom porušil svoj sľub.
169
00:11:40,783 --> 00:11:42,993
Zbil Yuzuhu rovnako ako predtým.
170
00:11:43,828 --> 00:11:45,871
Porušil si svoj sľub!
171
00:11:46,455 --> 00:11:47,957
Svoj sľub?
172
00:11:48,040 --> 00:11:51,752
Chránil si ju pred jej vlastnou rodinou!
173
00:11:51,836 --> 00:11:54,213
Urobil som to, aby som jej dal lekciu!
174
00:11:54,296 --> 00:11:55,172
Ten bastard!
175
00:11:55,256 --> 00:11:57,049
To je fakt hajzel!
176
00:11:57,717 --> 00:11:58,592
Myslím, že vidíš,
177
00:11:59,135 --> 00:12:03,389
že sľub, ktorý dal Takovi,
preňho nič neznamená.
178
00:12:04,014 --> 00:12:06,851
Nikdy Yuzuhu nepustí.
179
00:12:08,602 --> 00:12:10,312
Tak veľmi sa to hanbím povedať.
180
00:12:10,396 --> 00:12:12,732
Ale dodnes
sa v Taijuovej prítomnosti chvejem.
181
00:12:13,315 --> 00:12:15,985
Nedokážem urobiť nič.
182
00:12:16,068 --> 00:12:17,194
Hakkai...
183
00:12:18,028 --> 00:12:19,405
Keby len Taiju nebol nablízku...
184
00:12:21,490 --> 00:12:22,908
Tak som sa rozhodol.
185
00:12:22,992 --> 00:12:23,826
Čo?
186
00:12:23,909 --> 00:12:26,370
Preto som odišiel z Tomanu.
187
00:12:27,121 --> 00:12:29,874
Nechcel som Tomanu zničiť povesť.
188
00:12:31,417 --> 00:12:33,377
Odteraz
189
00:12:34,211 --> 00:12:36,380
budem používať svoju silu
na ochranu svojej rodiny.
190
00:12:39,633 --> 00:12:42,595
Idem... zabiť Taijua.
191
00:12:46,348 --> 00:12:48,184
Som pripravený nechať sa zatknúť.
192
00:12:48,768 --> 00:12:50,644
Takže by si sa so mnou nemal spájať.
193
00:12:51,228 --> 00:12:53,147
Prečo nám to hovoríš?
194
00:12:53,230 --> 00:12:55,483
Asi aby som upevnil svoje odhodlanie.
195
00:12:56,275 --> 00:12:58,486
Keby som to neurobil,
asi by som sa zľakol.
196
00:12:59,069 --> 00:13:00,070
Som taký slabý.
197
00:13:02,239 --> 00:13:03,991
Nepoznal som ťa dlho,
198
00:13:04,074 --> 00:13:05,534
ale bola to zábava, Takemitchy.
199
00:13:09,330 --> 00:13:10,289
Chifuyu,
200
00:13:11,165 --> 00:13:13,000
toto ma naozaj štve.
201
00:13:14,168 --> 00:13:18,255
Dohnalo ho to až k takému zúfalstvu,
že sa chystá zabiť vlastného brata.
202
00:13:20,633 --> 00:13:22,384
Ten Taiju Shiba je najväčšia beštia!
203
00:13:22,968 --> 00:13:24,094
Takemitchy...
204
00:13:24,970 --> 00:13:26,347
Rozhodol som sa, Chifuyu.
205
00:13:27,181 --> 00:13:28,974
Rozdrvím BLACK DRAGON!
206
00:13:30,851 --> 00:13:32,436
Ty si taký hlupák.
207
00:13:33,229 --> 00:13:37,900
Nemal by si rozmýšľať nad tým, ako
ako zabrániť Hakkaiovi, aby zabil Taijua?
208
00:13:41,737 --> 00:13:44,490
Fajn! Chápem to! Netvár sa tak!
209
00:13:44,573 --> 00:13:45,407
Dobre.
210
00:13:45,908 --> 00:13:50,538
Ak zničíme BLACK DRAGON,
určite to zmení budúcnosť.
211
00:13:50,621 --> 00:13:51,455
Presne tak!
212
00:13:51,539 --> 00:13:52,581
Počítajte so mnou!
213
00:13:53,165 --> 00:13:53,999
Dobre!
214
00:13:58,504 --> 00:14:00,506
Včera som hovoril s Taijuom.
215
00:14:01,048 --> 00:14:01,882
Ja viem.
216
00:14:02,842 --> 00:14:04,969
Taiju má kontakty s bohatými.
217
00:14:05,052 --> 00:14:07,847
Keď majú problémy,
požičiava im hrdlorezov BLACK DRAGONA.
218
00:14:08,973 --> 00:14:10,808
Oni mu za to platia veľké peniaze.
219
00:14:11,934 --> 00:14:15,187
Vyzbierať tie peniaze
bolo jednou z mojich úloh.
220
00:14:15,688 --> 00:14:19,608
Ale včera
ma od tejto činnosti navždy oslobodili.
221
00:14:20,734 --> 00:14:22,695
Je to tvoja zásluha, Mitsuya.
222
00:14:23,320 --> 00:14:24,738
Prečo sa tak správaš?
223
00:14:25,489 --> 00:14:27,449
Všetko to bola Hakkaiova tvrdá práca.
224
00:14:27,533 --> 00:14:28,742
Jeho tvrdá práca?
225
00:14:29,660 --> 00:14:31,537
Ty si ho k tomu donútil!
226
00:14:32,496 --> 00:14:33,330
Hakkai...
227
00:14:35,708 --> 00:14:36,750
Prečo to urobil?
228
00:14:37,585 --> 00:14:38,627
Nebuď hlúpa.
229
00:14:39,420 --> 00:14:41,797
Hakkai je oveľa silnejší, ako si myslíš.
230
00:14:43,173 --> 00:14:44,174
Ďakujem, Mitsuya.
231
00:14:45,217 --> 00:14:46,051
Ale...
232
00:14:47,052 --> 00:14:49,680
takéto nádeje spôsobujú utrpenie.
233
00:14:53,142 --> 00:14:56,312
Yuzuha niečo skrýva.
234
00:14:57,271 --> 00:15:01,400
Keď o tom tak premýšľam,
bolo príliš ľahké uzavrieť toto prímerie.
235
00:15:08,532 --> 00:15:10,910
Hej, Mikey! To je zlý smer!
236
00:15:11,827 --> 00:15:13,871
Mikey! A čo stretnutie dôstojníkov?
237
00:15:14,455 --> 00:15:16,373
Poď so mnou, Mitsuya!
238
00:15:17,875 --> 00:15:19,335
Chcem jazdiť s tebou.
239
00:15:20,419 --> 00:15:21,462
Mikey...
240
00:15:24,632 --> 00:15:25,633
Prepáč.
241
00:15:26,342 --> 00:15:27,468
Vďaka, Draken.
242
00:15:28,844 --> 00:15:30,930
Hej! Čo sa deje, Mikey?
243
00:15:32,306 --> 00:15:33,557
Zostala nám polovica.
244
00:15:34,183 --> 00:15:35,017
Čo?
245
00:15:36,602 --> 00:15:37,728
Zo zakladajúcich členov.
246
00:15:39,772 --> 00:15:40,981
VELITEĽ PRVEJ GENERÁCIE
247
00:15:42,232 --> 00:15:45,653
Stratil som prehľad o tom,
kam tým smerujem.
248
00:15:47,196 --> 00:15:48,030
Mikey...
249
00:15:49,490 --> 00:15:51,492
Len zabudni na BLACK DRAGON.
250
00:15:53,410 --> 00:15:54,286
Mitsuya.
251
00:15:54,370 --> 00:15:55,204
Čo?
252
00:15:56,080 --> 00:15:58,457
Nikdy nás neopúšťaj, dobre?
253
00:16:00,250 --> 00:16:02,086
Dobre, sľubujem.
254
00:16:04,254 --> 00:16:05,089
Čože?
255
00:16:05,756 --> 00:16:08,133
Budete kvôli tomu
bojovať s BLACK DRAGONOM?
256
00:16:08,217 --> 00:16:09,051
Presne tak.
257
00:16:09,134 --> 00:16:11,053
Šibe ti?
258
00:16:11,595 --> 00:16:14,682
Už miliónkrát som povedal,
že niekoho zabijem, kámo!
259
00:16:14,765 --> 00:16:18,519
Keby sme to robili vždy, keď to povieme,
vyhladili by sme ľudstvo, ty debil.
260
00:16:20,020 --> 00:16:20,854
V každom prípade,
261
00:16:21,438 --> 00:16:26,235
nezničíme BLACK DRAGON len preto,
aby sme zabránili Hakkaiovi zabiť Taijua.
262
00:16:27,444 --> 00:16:28,570
To je ale otrava.
263
00:16:28,654 --> 00:16:30,656
Čo si myslíš ty, Draken?
264
00:16:32,616 --> 00:16:33,742
Odmietnuté!
265
00:16:35,160 --> 00:16:36,537
Takemitchy a Chifuyu,
266
00:16:37,162 --> 00:16:40,457
som si istý, že máte svoje dôvody,
prečo to chcete urobiť,
267
00:16:41,250 --> 00:16:44,670
ale máte v úmysle porušiť prímerie,
ktoré dohodol Mitsuya?
268
00:16:45,921 --> 00:16:48,298
Znevážili by ste Mitsuyu.
269
00:16:49,508 --> 00:16:52,761
Dnes večer neprídu,
ale toto rozhodnutie je konečné.
270
00:16:55,222 --> 00:16:59,101
Áno, myslím, že by sme tým určite
znevážili Mitsuyu.
271
00:17:00,936 --> 00:17:03,814
Veci sa jednoducho nevyvíjajú
podľa našich predstáv, Takemitchy.
272
00:17:03,897 --> 00:17:04,857
Chifuyu,
273
00:17:05,607 --> 00:17:08,777
to znamená, že to budeme musieť
urobiť na vlastnú päsť.
274
00:17:08,861 --> 00:17:10,112
Dovoľte mi, aby som sa pridal.
275
00:17:11,780 --> 00:17:12,614
- Kisaki?
- Kisaki?
276
00:17:13,532 --> 00:17:14,783
Prečo nespolupracujeme?
277
00:17:15,284 --> 00:17:16,201
Čože?
278
00:17:16,285 --> 00:17:17,953
Aj ja chcem zastaviť Hakkaia.
279
00:17:18,037 --> 00:17:20,664
To sú kecy!
280
00:17:20,748 --> 00:17:23,584
V žiadnom prípade
s tebou nebudeme spolupracovať!
281
00:17:24,293 --> 00:17:25,461
Tak aký je váš plán?
282
00:17:26,336 --> 00:17:30,257
Pokiaľ bude platiť prímerie
s BLACK DRAGONOM, ktoré uzavrel Mitsuya,
283
00:17:30,340 --> 00:17:34,720
nikto z ostatných dôstojníkov Tomanu
nebude bojovať s BLACK DRAGONOM.
284
00:17:35,345 --> 00:17:39,683
A BLACK DRAGON nie je taký slabý,
aby ste ho vy dvaja sami rozdrvili.
285
00:17:41,226 --> 00:17:42,936
Mikey je práve teraz slabý.
286
00:17:43,771 --> 00:17:48,233
Teraz, keď je BLACK DRAGON silnejší,
chcem ich zničiť.
287
00:17:49,276 --> 00:17:51,653
Tak o Mikeym nehovor.
288
00:17:51,737 --> 00:17:53,781
Prejav mu trochu úcty!
289
00:17:54,364 --> 00:17:57,117
Ako to, že vieš, že je teraz slabý?
290
00:17:57,201 --> 00:17:58,160
Tak hovor!
291
00:17:58,243 --> 00:18:01,413
Aj keď si kapitán,
stále nie si lepší ako my!
292
00:18:01,497 --> 00:18:03,332
Tak sa nevyťahuj.
293
00:18:03,415 --> 00:18:05,292
- Chifuyu!
- Hej, hej.
294
00:18:05,375 --> 00:18:08,003
Boj v rámci gangu je zakázaný, zabudol si?
295
00:18:08,087 --> 00:18:09,463
Hanma...
296
00:18:09,546 --> 00:18:13,092
Keď porušíš toto pravidlo, stratím nervy.
297
00:18:13,175 --> 00:18:14,009
Rozumieš?
298
00:18:14,510 --> 00:18:17,387
PRVÁ GENERÁCIA TOKIJSKÉHO GANGU MANJI
299
00:18:18,305 --> 00:18:20,849
Aká je výhoda spolupráce s vami dvoma?
300
00:18:20,933 --> 00:18:24,394
Mám informátora vo vnútri BLACK DRAGONA.
301
00:18:25,896 --> 00:18:28,190
Neznášam plytvanie časom.
302
00:18:28,941 --> 00:18:29,775
Poď so mnou.
303
00:18:30,609 --> 00:18:32,486
KARAOKE FANTÓM
304
00:18:32,569 --> 00:18:33,946
10 000 YENOV
305
00:18:34,029 --> 00:18:36,490
Postaráš sa o to,
aby sa to nedozvedeli, však?
306
00:18:36,990 --> 00:18:39,368
Ak to zistia, som mŕtvy.
307
00:18:39,952 --> 00:18:41,829
Toto je informátor.
308
00:18:41,912 --> 00:18:43,330
Neboj sa.
309
00:18:43,413 --> 00:18:46,291
Nikto tu na teba nikdy nebude donášať.
310
00:18:46,875 --> 00:18:48,293
Takže, získal si tie informácie?
311
00:18:48,377 --> 00:18:51,004
Áno, o pohybe šéfa, že?
312
00:18:51,088 --> 00:18:52,631
O Taijuových pohyboch?
313
00:18:52,714 --> 00:18:53,549
Áno.
314
00:18:53,632 --> 00:18:57,469
Ak máme zničiť BLACK DRAGON,
musíme vedieť o Taijuovi.
315
00:18:57,553 --> 00:18:59,555
Čo bežne robieva?
316
00:18:59,638 --> 00:19:04,560
Ak budeme vedieť, čo robieva,
budeme vedieť, s čím máme do činenia.
317
00:19:05,227 --> 00:19:07,563
Keď poznáš svojho nepriateľa,
ľahko ho porazíš.
318
00:19:07,646 --> 00:19:08,605
Aha, už to chápem.
319
00:19:09,690 --> 00:19:13,819
Som šéfov poskok,
takže viem, čo zvyčajne robieva.
320
00:19:16,238 --> 00:19:17,698
Najprv šéf...
321
00:19:21,368 --> 00:19:23,120
Aká nechutná miestnosť.
322
00:19:23,203 --> 00:19:24,872
Smrdí tu zrada.
323
00:19:25,455 --> 00:19:26,331
Koko...
324
00:19:28,041 --> 00:19:29,835
Už to zistili.
325
00:19:29,918 --> 00:19:30,752
Áno.
326
00:19:31,378 --> 00:19:33,839
Posledný zradca, ktorého sme mali,
neskončil dobre.
327
00:19:34,548 --> 00:19:36,758
Nezvládol to, tak sa zabil.
328
00:19:37,759 --> 00:19:39,803
Vôbec si to nepochopil, Koko!
329
00:19:39,887 --> 00:19:41,180
Ja som vás nezradil!
330
00:19:41,763 --> 00:19:44,850
- Ja len...
- Viem, že nemáš núdzu o peniaze.
331
00:19:45,976 --> 00:19:48,854
Takže ťa čaká mučenie!
332
00:19:49,730 --> 00:19:51,023
Vezmite tú špinu preč.
333
00:19:51,106 --> 00:19:51,940
- Áno, pane.
- Áno, pane.
334
00:19:52,691 --> 00:19:55,569
Nemôžeš prižmúriť oči?
Ja som nič neurobil!
335
00:19:55,652 --> 00:19:58,030
- Prosím!
- Vraj si nič neurobil!
336
00:19:58,113 --> 00:19:59,573
- Nie!
- Si mŕtvy, ty hajzel!
337
00:20:00,866 --> 00:20:03,702
Takže... čo chcete robiť?
338
00:20:04,953 --> 00:20:06,705
Nemáme v úmysle s tebou bojovať.
339
00:20:06,788 --> 00:20:07,873
Čo?
340
00:20:09,708 --> 00:20:11,126
10 000 YENOV
341
00:20:12,628 --> 00:20:13,795
100 000.
342
00:20:13,879 --> 00:20:14,755
Čo?
343
00:20:14,838 --> 00:20:18,759
Za 100 000 vám poviem, čo chcete.
344
00:20:25,015 --> 00:20:27,726
Chceme vedieť, kedy bude Taiju sám.
345
00:20:29,645 --> 00:20:31,730
Šéf nikdy nie je sám.
346
00:20:32,231 --> 00:20:34,524
Vždy má so sebou päť mužov.
347
00:20:35,275 --> 00:20:36,693
Okrem jedného dňa.
348
00:20:37,194 --> 00:20:38,320
A kedy to bude?
349
00:20:38,820 --> 00:20:40,781
Prvý sviatok vianočný.
350
00:20:41,907 --> 00:20:42,741
Na Vianoce.
351
00:20:44,493 --> 00:20:47,287
Možno na to nevyzerá,
ale šéf je oddaný kresťan.
352
00:20:48,205 --> 00:20:51,333
Každý rok na Vianoce
chodí do kostola na bohoslužby.
353
00:20:52,334 --> 00:20:54,878
Uprostred noci a vždy sám.
354
00:20:55,379 --> 00:20:56,380
Mám to.
355
00:20:57,047 --> 00:20:58,298
Chcete vedieť ešte niečo?
356
00:20:58,840 --> 00:21:00,175
To nám stačí.
357
00:21:02,219 --> 00:21:04,429
Aj osamote je šéf mocný.
358
00:21:05,347 --> 00:21:07,182
Pochybujem,
že by ste ho vy štyria porazili.
359
00:21:08,600 --> 00:21:10,143
Už sa neviem dočkať Vianoc.
360
00:21:10,686 --> 00:21:12,688
Prečo zrádzaš Taijua?
361
00:21:15,482 --> 00:21:17,776
Jednoducho mám rád silných.
362
00:21:18,610 --> 00:21:22,072
Ak chcete vedieť viac,
prineste mi ďalších 100 000.
363
00:21:23,156 --> 00:21:26,285
Takže BLACK DRAGON
nie je nezničiteľná skupina.
364
00:21:26,868 --> 00:21:27,703
Takemitchy.
365
00:21:29,413 --> 00:21:34,001
Nezisťoval som, kedy bude Taiju sám,
len aby sme naňho mohli zaútočiť.
366
00:21:34,084 --> 00:21:34,918
Čože?
367
00:21:35,002 --> 00:21:37,421
Hakkai povedal, že sa chystá Taijua zabiť.
368
00:21:37,921 --> 00:21:39,506
Tak kedy by ho zabil?
369
00:21:39,589 --> 00:21:40,757
No...
370
00:21:41,800 --> 00:21:44,469
Aha! Keď bude Taiju sám!
371
00:21:45,053 --> 00:21:47,139
Chápem! Na Vianoce!
372
00:21:47,222 --> 00:21:49,599
Teraz môžete zastaviť Hakkaia.
373
00:21:49,683 --> 00:21:53,103
Kisaki, preto to robíš?
374
00:21:54,438 --> 00:21:57,232
Čo je zlé na tom, že chcem pomôcť
svojim spoločníkom?
375
00:22:00,569 --> 00:22:04,614
My štyria zastavíme Hakkaia
a zničíme Taijua.
376
00:22:05,991 --> 00:22:08,535
Toto bude naša tajná vianočná bitka.
377
00:22:09,536 --> 00:22:12,622
Čo to, do pekla, ten chlap plánuje?
378
00:23:41,169 --> 00:23:43,338
Preklad titulkov: Róbert Kandrik