1 00:00:07,298 --> 00:00:08,133 Taka! 2 00:00:09,175 --> 00:00:11,094 Rád som pod tebou slúžil! 3 00:00:12,762 --> 00:00:13,596 Čo? 4 00:00:14,764 --> 00:00:16,057 O čom to hovoríš? 5 00:00:16,766 --> 00:00:18,309 To nedovolím. 6 00:00:20,353 --> 00:00:21,646 Porozprávam sa s Taijuom. 7 00:00:22,147 --> 00:00:23,064 Čože? 8 00:00:24,983 --> 00:00:25,817 Taka... 9 00:02:06,960 --> 00:02:08,211 Čo? 10 00:02:10,797 --> 00:02:11,965 Zachádzaš priďaleko. 11 00:02:22,642 --> 00:02:26,187 Svoju silu používaj len na ochranu ľudí. 12 00:02:28,857 --> 00:02:30,441 Ale no tak. 13 00:02:31,025 --> 00:02:32,652 Áno, je to strašidelný chlap. 14 00:02:36,865 --> 00:02:38,783 Divný chlap s dvoma malými spratkami. 15 00:02:39,659 --> 00:02:40,493 To bol Taka. 16 00:02:41,619 --> 00:02:43,371 Vtedy som stretol Takashiho Mitsuyu. 17 00:02:46,958 --> 00:02:47,792 Taka. 18 00:02:47,876 --> 00:02:49,043 Áno? 19 00:02:49,961 --> 00:02:52,046 Nemyslím si, že by si sa mal rozprávať s Taijuom. 20 00:02:52,922 --> 00:02:55,550 Bez ohľadu na to, čo povieš, nakoniec to nebude nič platné. 21 00:02:56,551 --> 00:02:57,760 Je to hajzel. 22 00:02:59,137 --> 00:03:00,555 Mohol by si s tým prestať? 23 00:03:01,097 --> 00:03:03,975 Vždy si sa snažil všetko riešiť sám. 24 00:03:04,976 --> 00:03:06,186 Mimochodom, 25 00:03:06,936 --> 00:03:08,605 prečo idú títo dvaja za nami? 26 00:03:08,688 --> 00:03:09,522 Čo? 27 00:03:09,606 --> 00:03:12,108 To mňa dobili! 28 00:03:12,192 --> 00:03:14,819 Dávam naňho pozor, lebo je to debil. 29 00:03:14,903 --> 00:03:16,362 Hej! Komu hovoríš debil? 30 00:03:16,446 --> 00:03:19,199 Ty si debil, že si vymyslel ten šialený plán! 31 00:03:20,074 --> 00:03:22,076 Ale dopadlo to dobre, však? 32 00:03:23,661 --> 00:03:25,246 Dobre, v poriadku. 33 00:03:30,543 --> 00:03:33,254 Rád ťa spoznávam, Taiju. 34 00:03:33,338 --> 00:03:38,801 Takže ty si ten Mitsuya, ktorý celé tie roky klamal môjho brata. 35 00:03:39,802 --> 00:03:41,763 To je teda obvinenie. 36 00:03:41,846 --> 00:03:44,098 Zabijem ťa, ty bastard. 37 00:03:49,312 --> 00:03:52,106 Tak o čom to chceš hovoriť? 38 00:03:52,815 --> 00:03:54,192 Nenaťahuj to. 39 00:03:54,275 --> 00:03:59,072 Nechám Hakkaia vstúpiť do BLACK DRAGONA a už nikdy sa s ním nezapletiem. 40 00:03:59,155 --> 00:04:02,450 Čože? Mitsuya, to si nesľúbil! 41 00:04:04,285 --> 00:04:05,620 Tak to je smiešne. 42 00:04:06,204 --> 00:04:08,748 Myslel som si, že si sem prišiel, aby si tomu zabránil. 43 00:04:09,249 --> 00:04:10,250 Na oplátku 44 00:04:11,709 --> 00:04:13,253 prepusti Yuzuhu. 45 00:04:14,837 --> 00:04:15,755 Čože? 46 00:04:17,548 --> 00:04:20,301 Taka! Prečo o to žiadaš? 47 00:04:20,969 --> 00:04:24,138 Taiju, nútiš Yuzuhu, aby pre teba niečo robila, však? 48 00:04:26,182 --> 00:04:28,935 Hakkai vždy chránil svoju sestru... 49 00:04:30,645 --> 00:04:32,522 pred tvojím zneužívaním. 50 00:04:32,605 --> 00:04:33,439 Čože? 51 00:04:37,318 --> 00:04:39,821 To je dobrý vtip. 52 00:04:41,364 --> 00:04:43,866 Hakkai, sadni si. 53 00:04:43,950 --> 00:04:44,784 Čože? 54 00:04:51,291 --> 00:04:52,834 Jasné. 55 00:05:02,093 --> 00:05:06,055 Hakkai neopúšťa Toman, lebo sa ťa bojí. 56 00:05:06,139 --> 00:05:08,224 Robí to preto, aby ochránil Yuzuhu. 57 00:05:11,311 --> 00:05:12,562 Mitsuya! 58 00:05:18,484 --> 00:05:20,778 Hej... Si celkom dobrý. 59 00:05:35,209 --> 00:05:36,836 Poviem to ešte raz. 60 00:05:37,795 --> 00:05:40,089 Dovolíme Hakkaiovi, aby sa pridal k BLACK DRAGONU, 61 00:05:40,715 --> 00:05:42,550 ale ty prepustíš Yuzuhu. 62 00:05:42,633 --> 00:05:47,138 Ak prijmeš tieto podmienky, Toman nebude bojovať s BLACK DRAGONOM. 63 00:05:47,722 --> 00:05:48,931 A ak odmietnem? 64 00:05:49,432 --> 00:05:51,017 To bude znamenať vojnu. 65 00:05:53,519 --> 00:05:55,188 To sa mi páči. 66 00:05:56,814 --> 00:05:58,649 Máme prímerie. 67 00:05:59,650 --> 00:06:02,612 Hoci som ju nikdy nezneužil, 68 00:06:03,237 --> 00:06:04,489 dodržím svoj sľub. 69 00:06:05,114 --> 00:06:07,700 Už nikdy Yuzuhu neudriem. 70 00:06:16,167 --> 00:06:20,713 Nakoniec Hakkai skončil v BLACK DRAGONE. 71 00:06:21,255 --> 00:06:23,674 Áno. Ale zistil som sa jednu vec. 72 00:06:24,634 --> 00:06:29,389 Že Hakkai sa chystá zabiť Taijua kvôli Yuzuhe. 73 00:06:30,807 --> 00:06:32,475 Taka, ďakujem. 74 00:06:33,434 --> 00:06:34,477 Ja... 75 00:06:35,895 --> 00:06:36,729 Hakkai. 76 00:06:37,688 --> 00:06:41,776 Bez ohľadu na to, aké ťažké to bude, použi svoju silu na ochranu ostatných. 77 00:06:44,529 --> 00:06:45,363 Taka... 78 00:06:53,246 --> 00:06:56,499 Luna, nenaháňaj Manu, lebo sa rozblázni! 79 00:06:57,542 --> 00:06:59,043 Ospravedlňujem sa za ten rozruch. 80 00:06:59,127 --> 00:07:00,336 Nie, to je v poriadku. 81 00:07:04,215 --> 00:07:05,091 Máš nejakých rodičov? 82 00:07:05,174 --> 00:07:06,342 Len mamu. 83 00:07:06,968 --> 00:07:09,011 Pracuje do neskorej noci, 84 00:07:09,095 --> 00:07:10,930 takže sa starám o týchto dvoch. 85 00:07:11,013 --> 00:07:12,098 Dupľa! 86 00:07:12,181 --> 00:07:14,392 Och, ješ rýchlejšie, Luna. 87 00:07:19,272 --> 00:07:20,106 Povedz... 88 00:07:21,441 --> 00:07:23,526 nie je to ťažké, keď sa s tým musíš vysporiadať? 89 00:07:24,110 --> 00:07:24,944 Páči sa. 90 00:07:26,863 --> 00:07:28,698 Nepreklínaj život, do ktorého si sa narodil, 91 00:07:29,866 --> 00:07:30,700 Hakkai. 92 00:07:36,998 --> 00:07:38,541 Myslím, že sa vrátim do budúcnosti. 93 00:07:39,083 --> 00:07:40,334 Čože? Ako to? 94 00:07:40,418 --> 00:07:43,212 Hakkai sa pripojil k BLACK DRAGONU 95 00:07:43,296 --> 00:07:45,047 a ty si nedokončil žiadny zo svojich cieľov. 96 00:07:46,299 --> 00:07:49,385 Hakkai zabil Taijua, aby ochránil Yuzuhu. 97 00:07:49,469 --> 00:07:53,347 Takže teraz, keď Mitsuya prepustil Yuzuhu, 98 00:07:53,431 --> 00:07:55,808 Hakkai nemá dôvod zabiť Taijua. 99 00:07:56,684 --> 00:07:58,519 Takže budúcnosť sa pravdepodobne zmenila. 100 00:07:59,187 --> 00:08:00,605 Možno... 101 00:08:00,688 --> 00:08:01,522 Však? 102 00:08:02,106 --> 00:08:04,609 Ale čo ak sa nič nezmenilo? 103 00:08:05,151 --> 00:08:05,985 Čo? 104 00:08:06,068 --> 00:08:09,697 Je to len tvoj predpoklad, že Hakkai zabil Taijua, aby ochránil Yuzuhu. 105 00:08:10,281 --> 00:08:12,033 Ale to je jediný dôvod, prečo... 106 00:08:12,116 --> 00:08:15,620 A nebol si v budúcnosti zatknutý? 107 00:08:16,621 --> 00:08:19,957 Ako si chceš podať ruku s Naotom Tachibanom, keď budeš vo väzení? 108 00:08:20,791 --> 00:08:22,168 Presne tak... 109 00:08:22,752 --> 00:08:24,670 Možno sa nebudem môcť vrátiť. 110 00:08:24,754 --> 00:08:27,798 Je to príliš riskantné. A navyše... 111 00:08:27,882 --> 00:08:28,716 Čo? 112 00:08:28,799 --> 00:08:32,720 To Mitsuya oslobodil Yuzuhu, nie ty. 113 00:08:32,803 --> 00:08:33,638 Čože? 114 00:08:34,680 --> 00:08:39,602 Ak si tu nič nezmenil, potom pochybujem, že sa zmenila budúcnosť. 115 00:08:40,186 --> 00:08:42,563 Keď to takto hovoríš, asi máš pravdu. 116 00:08:42,647 --> 00:08:44,482 To je od teba celkom múdre, Chifuyu. 117 00:08:45,024 --> 00:08:46,943 Ty si taký hlupák, Takemitchy. 118 00:08:47,735 --> 00:08:49,487 Si si istý, že máš mentálne 26 rokov? 119 00:08:50,071 --> 00:08:51,072 Tak veľmi sa hanbím. 120 00:08:51,864 --> 00:08:53,407 - Takemitchy! - Hm? 121 00:08:54,450 --> 00:08:55,868 Čo sa deje, Hakkai? 122 00:09:01,290 --> 00:09:02,875 Poďakuj za mňa Takaovi. 123 00:09:03,709 --> 00:09:06,295 Už sa s ním nebudem môcť toľko vídať. 124 00:09:07,838 --> 00:09:08,673 Jasné. 125 00:09:08,756 --> 00:09:09,590 Dobre. 126 00:09:11,467 --> 00:09:12,301 Vieš... 127 00:09:13,636 --> 00:09:15,096 Moja rodina je trochu nanič. 128 00:09:16,180 --> 00:09:17,306 Nemáme mamu. 129 00:09:17,390 --> 00:09:19,684 A odkedy som bol malý, otec takmer nikdy nebol doma. 130 00:09:20,726 --> 00:09:23,563 Takže Taiju, najstarší, bol vždy 131 00:09:24,313 --> 00:09:25,898 hlavou rodiny. 132 00:09:26,899 --> 00:09:29,151 Odmalička bol „šéfom“. 133 00:09:30,027 --> 00:09:34,574 Bol väčší ako všetci ostatní a jednoducho silnejší. 134 00:09:35,575 --> 00:09:39,203 Ale predovšetkým bol expert na to, ako si získať priazeň ľudí. 135 00:09:39,870 --> 00:09:42,331 Všetci jeho kumpáni ho naozaj obdivovali. 136 00:09:44,959 --> 00:09:46,919 Násilie používal veľmi šikovne. 137 00:09:48,546 --> 00:09:50,256 Jeho bitky neboli len akože. 138 00:09:50,798 --> 00:09:51,799 Vymlátil z vás dušu. 139 00:09:52,758 --> 00:09:55,219 Rovnako sa správal aj k nám, jeho súrodencom. 140 00:09:56,554 --> 00:09:57,763 Vstaň, Hakkai. 141 00:10:00,141 --> 00:10:02,393 Niežeby som ťa chcel udrieť. 142 00:10:03,352 --> 00:10:08,149 Na tebe mi najviac záleží. A verím ti viac ako komukoľvek inému. 143 00:10:08,733 --> 00:10:10,985 Takže keď nesplníš moje očakávania, 144 00:10:11,527 --> 00:10:12,945 bolí ma to. 145 00:10:14,739 --> 00:10:17,408 Milujem ťa, Hakkai. 146 00:10:19,619 --> 00:10:20,494 Vždy som si myslel... 147 00:10:21,162 --> 00:10:23,331 že láska má byť bolestivá. 148 00:10:24,999 --> 00:10:26,584 Pretože tak som bol vychovaný. 149 00:10:27,918 --> 00:10:29,295 Tak to vždy bolo. 150 00:10:31,047 --> 00:10:35,009 Ale Taka mi prevrátil svet naruby. 151 00:10:36,177 --> 00:10:40,014 Mal sa hrať vonku, ale staral sa o tie dve deti. 152 00:10:40,681 --> 00:10:42,933 Vyzeralo to, že mal doma ťažký život. 153 00:10:44,185 --> 00:10:45,144 Si hladný? 154 00:10:45,895 --> 00:10:47,688 Ale on sa vždy usmieval. 155 00:10:50,441 --> 00:10:52,610 Keď som jedol jedlo, ktoré Taka navaril, 156 00:10:53,486 --> 00:10:56,822 neviem prečo, ale išiel som si vyplakať oči. 157 00:10:57,907 --> 00:10:59,200 Vieš, čo mi povedal? 158 00:11:00,076 --> 00:11:02,328 „Použi svoju silu na ochranu ostatných.“ 159 00:11:05,456 --> 00:11:07,124 Vtedy som si sľúbil... 160 00:11:08,125 --> 00:11:09,710 že budem chrániť svoju rodinu. 161 00:11:11,504 --> 00:11:13,714 Takže odteraz 162 00:11:13,798 --> 00:11:16,801 budeš znášať bitku za dvoch. 163 00:11:16,884 --> 00:11:18,678 Súhlasíš s tým, však? 164 00:11:19,220 --> 00:11:22,598 PRVÁ GENERÁCIA TOKIJSKÉHO GANGU MANJI 165 00:11:26,310 --> 00:11:27,728 Odvtedy 166 00:11:28,479 --> 00:11:30,606 som schytával bitku za Yuzuhu ja. 167 00:11:32,233 --> 00:11:35,444 Celý čas som Yuzuhu chránil. 168 00:11:36,696 --> 00:11:38,781 Ale potom porušil svoj sľub. 169 00:11:40,783 --> 00:11:42,993 Zbil Yuzuhu rovnako ako predtým. 170 00:11:43,828 --> 00:11:45,871 Porušil si svoj sľub! 171 00:11:46,455 --> 00:11:47,957 Svoj sľub? 172 00:11:48,040 --> 00:11:51,752 Chránil si ju pred jej vlastnou rodinou! 173 00:11:51,836 --> 00:11:54,213 Urobil som to, aby som jej dal lekciu! 174 00:11:54,296 --> 00:11:55,172 Ten bastard! 175 00:11:55,256 --> 00:11:57,049 To je fakt hajzel! 176 00:11:57,717 --> 00:11:58,592 Myslím, že vidíš, 177 00:11:59,135 --> 00:12:03,389 že sľub, ktorý dal Takovi, preňho nič neznamená. 178 00:12:04,014 --> 00:12:06,851 Nikdy Yuzuhu nepustí. 179 00:12:08,602 --> 00:12:10,312 Tak veľmi sa to hanbím povedať. 180 00:12:10,396 --> 00:12:12,732 Ale dodnes sa v Taijuovej prítomnosti chvejem. 181 00:12:13,315 --> 00:12:15,985 Nedokážem urobiť nič. 182 00:12:16,068 --> 00:12:17,194 Hakkai... 183 00:12:18,028 --> 00:12:19,405 Keby len Taiju nebol nablízku... 184 00:12:21,490 --> 00:12:22,908 Tak som sa rozhodol. 185 00:12:22,992 --> 00:12:23,826 Čo? 186 00:12:23,909 --> 00:12:26,370 Preto som odišiel z Tomanu. 187 00:12:27,121 --> 00:12:29,874 Nechcel som Tomanu zničiť povesť. 188 00:12:31,417 --> 00:12:33,377 Odteraz 189 00:12:34,211 --> 00:12:36,380 budem používať svoju silu na ochranu svojej rodiny. 190 00:12:39,633 --> 00:12:42,595 Idem... zabiť Taijua. 191 00:12:46,348 --> 00:12:48,184 Som pripravený nechať sa zatknúť. 192 00:12:48,768 --> 00:12:50,644 Takže by si sa so mnou nemal spájať. 193 00:12:51,228 --> 00:12:53,147 Prečo nám to hovoríš? 194 00:12:53,230 --> 00:12:55,483 Asi aby som upevnil svoje odhodlanie. 195 00:12:56,275 --> 00:12:58,486 Keby som to neurobil, asi by som sa zľakol. 196 00:12:59,069 --> 00:13:00,070 Som taký slabý. 197 00:13:02,239 --> 00:13:03,991 Nepoznal som ťa dlho, 198 00:13:04,074 --> 00:13:05,534 ale bola to zábava, Takemitchy. 199 00:13:09,330 --> 00:13:10,289 Chifuyu, 200 00:13:11,165 --> 00:13:13,000 toto ma naozaj štve. 201 00:13:14,168 --> 00:13:18,255 Dohnalo ho to až k takému zúfalstvu, že sa chystá zabiť vlastného brata. 202 00:13:20,633 --> 00:13:22,384 Ten Taiju Shiba je najväčšia beštia! 203 00:13:22,968 --> 00:13:24,094 Takemitchy... 204 00:13:24,970 --> 00:13:26,347 Rozhodol som sa, Chifuyu. 205 00:13:27,181 --> 00:13:28,974 Rozdrvím BLACK DRAGON! 206 00:13:30,851 --> 00:13:32,436 Ty si taký hlupák. 207 00:13:33,229 --> 00:13:37,900 Nemal by si rozmýšľať nad tým, ako ako zabrániť Hakkaiovi, aby zabil Taijua? 208 00:13:41,737 --> 00:13:44,490 Fajn! Chápem to! Netvár sa tak! 209 00:13:44,573 --> 00:13:45,407 Dobre. 210 00:13:45,908 --> 00:13:50,538 Ak zničíme BLACK DRAGON, určite to zmení budúcnosť. 211 00:13:50,621 --> 00:13:51,455 Presne tak! 212 00:13:51,539 --> 00:13:52,581 Počítajte so mnou! 213 00:13:53,165 --> 00:13:53,999 Dobre! 214 00:13:58,504 --> 00:14:00,506 Včera som hovoril s Taijuom. 215 00:14:01,048 --> 00:14:01,882 Ja viem. 216 00:14:02,842 --> 00:14:04,969 Taiju má kontakty s bohatými. 217 00:14:05,052 --> 00:14:07,847 Keď majú problémy, požičiava im hrdlorezov BLACK DRAGONA. 218 00:14:08,973 --> 00:14:10,808 Oni mu za to platia veľké peniaze. 219 00:14:11,934 --> 00:14:15,187 Vyzbierať tie peniaze bolo jednou z mojich úloh. 220 00:14:15,688 --> 00:14:19,608 Ale včera ma od tejto činnosti navždy oslobodili. 221 00:14:20,734 --> 00:14:22,695 Je to tvoja zásluha, Mitsuya. 222 00:14:23,320 --> 00:14:24,738 Prečo sa tak správaš? 223 00:14:25,489 --> 00:14:27,449 Všetko to bola Hakkaiova tvrdá práca. 224 00:14:27,533 --> 00:14:28,742 Jeho tvrdá práca? 225 00:14:29,660 --> 00:14:31,537 Ty si ho k tomu donútil! 226 00:14:32,496 --> 00:14:33,330 Hakkai... 227 00:14:35,708 --> 00:14:36,750 Prečo to urobil? 228 00:14:37,585 --> 00:14:38,627 Nebuď hlúpa. 229 00:14:39,420 --> 00:14:41,797 Hakkai je oveľa silnejší, ako si myslíš. 230 00:14:43,173 --> 00:14:44,174 Ďakujem, Mitsuya. 231 00:14:45,217 --> 00:14:46,051 Ale... 232 00:14:47,052 --> 00:14:49,680 takéto nádeje spôsobujú utrpenie. 233 00:14:53,142 --> 00:14:56,312 Yuzuha niečo skrýva. 234 00:14:57,271 --> 00:15:01,400 Keď o tom tak premýšľam, bolo príliš ľahké uzavrieť toto prímerie. 235 00:15:08,532 --> 00:15:10,910 Hej, Mikey! To je zlý smer! 236 00:15:11,827 --> 00:15:13,871 Mikey! A čo stretnutie dôstojníkov? 237 00:15:14,455 --> 00:15:16,373 Poď so mnou, Mitsuya! 238 00:15:17,875 --> 00:15:19,335 Chcem jazdiť s tebou. 239 00:15:20,419 --> 00:15:21,462 Mikey... 240 00:15:24,632 --> 00:15:25,633 Prepáč. 241 00:15:26,342 --> 00:15:27,468 Vďaka, Draken. 242 00:15:28,844 --> 00:15:30,930 Hej! Čo sa deje, Mikey? 243 00:15:32,306 --> 00:15:33,557 Zostala nám polovica. 244 00:15:34,183 --> 00:15:35,017 Čo? 245 00:15:36,602 --> 00:15:37,728 Zo zakladajúcich členov. 246 00:15:39,772 --> 00:15:40,981 VELITEĽ PRVEJ GENERÁCIE 247 00:15:42,232 --> 00:15:45,653 Stratil som prehľad o tom, kam tým smerujem. 248 00:15:47,196 --> 00:15:48,030 Mikey... 249 00:15:49,490 --> 00:15:51,492 Len zabudni na BLACK DRAGON. 250 00:15:53,410 --> 00:15:54,286 Mitsuya. 251 00:15:54,370 --> 00:15:55,204 Čo? 252 00:15:56,080 --> 00:15:58,457 Nikdy nás neopúšťaj, dobre? 253 00:16:00,250 --> 00:16:02,086 Dobre, sľubujem. 254 00:16:04,254 --> 00:16:05,089 Čože? 255 00:16:05,756 --> 00:16:08,133 Budete kvôli tomu bojovať s BLACK DRAGONOM? 256 00:16:08,217 --> 00:16:09,051 Presne tak. 257 00:16:09,134 --> 00:16:11,053 Šibe ti? 258 00:16:11,595 --> 00:16:14,682 Už miliónkrát som povedal, že niekoho zabijem, kámo! 259 00:16:14,765 --> 00:16:18,519 Keby sme to robili vždy, keď to povieme, vyhladili by sme ľudstvo, ty debil. 260 00:16:20,020 --> 00:16:20,854 V každom prípade, 261 00:16:21,438 --> 00:16:26,235 nezničíme BLACK DRAGON len preto, aby sme zabránili Hakkaiovi zabiť Taijua. 262 00:16:27,444 --> 00:16:28,570 To je ale otrava. 263 00:16:28,654 --> 00:16:30,656 Čo si myslíš ty, Draken? 264 00:16:32,616 --> 00:16:33,742 Odmietnuté! 265 00:16:35,160 --> 00:16:36,537 Takemitchy a Chifuyu, 266 00:16:37,162 --> 00:16:40,457 som si istý, že máte svoje dôvody, prečo to chcete urobiť, 267 00:16:41,250 --> 00:16:44,670 ale máte v úmysle porušiť prímerie, ktoré dohodol Mitsuya? 268 00:16:45,921 --> 00:16:48,298 Znevážili by ste Mitsuyu. 269 00:16:49,508 --> 00:16:52,761 Dnes večer neprídu, ale toto rozhodnutie je konečné. 270 00:16:55,222 --> 00:16:59,101 Áno, myslím, že by sme tým určite znevážili Mitsuyu. 271 00:17:00,936 --> 00:17:03,814 Veci sa jednoducho nevyvíjajú podľa našich predstáv, Takemitchy. 272 00:17:03,897 --> 00:17:04,857 Chifuyu, 273 00:17:05,607 --> 00:17:08,777 to znamená, že to budeme musieť urobiť na vlastnú päsť. 274 00:17:08,861 --> 00:17:10,112 Dovoľte mi, aby som sa pridal. 275 00:17:11,780 --> 00:17:12,614 - Kisaki? - Kisaki? 276 00:17:13,532 --> 00:17:14,783 Prečo nespolupracujeme? 277 00:17:15,284 --> 00:17:16,201 Čože? 278 00:17:16,285 --> 00:17:17,953 Aj ja chcem zastaviť Hakkaia. 279 00:17:18,037 --> 00:17:20,664 To sú kecy! 280 00:17:20,748 --> 00:17:23,584 V žiadnom prípade s tebou nebudeme spolupracovať! 281 00:17:24,293 --> 00:17:25,461 Tak aký je váš plán? 282 00:17:26,336 --> 00:17:30,257 Pokiaľ bude platiť prímerie s BLACK DRAGONOM, ktoré uzavrel Mitsuya, 283 00:17:30,340 --> 00:17:34,720 nikto z ostatných dôstojníkov Tomanu nebude bojovať s BLACK DRAGONOM. 284 00:17:35,345 --> 00:17:39,683 A BLACK DRAGON nie je taký slabý, aby ste ho vy dvaja sami rozdrvili. 285 00:17:41,226 --> 00:17:42,936 Mikey je práve teraz slabý. 286 00:17:43,771 --> 00:17:48,233 Teraz, keď je BLACK DRAGON silnejší, chcem ich zničiť. 287 00:17:49,276 --> 00:17:51,653 Tak o Mikeym nehovor. 288 00:17:51,737 --> 00:17:53,781 Prejav mu trochu úcty! 289 00:17:54,364 --> 00:17:57,117 Ako to, že vieš, že je teraz slabý? 290 00:17:57,201 --> 00:17:58,160 Tak hovor! 291 00:17:58,243 --> 00:18:01,413 Aj keď si kapitán, stále nie si lepší ako my! 292 00:18:01,497 --> 00:18:03,332 Tak sa nevyťahuj. 293 00:18:03,415 --> 00:18:05,292 - Chifuyu! - Hej, hej. 294 00:18:05,375 --> 00:18:08,003 Boj v rámci gangu je zakázaný, zabudol si? 295 00:18:08,087 --> 00:18:09,463 Hanma... 296 00:18:09,546 --> 00:18:13,092 Keď porušíš toto pravidlo, stratím nervy. 297 00:18:13,175 --> 00:18:14,009 Rozumieš? 298 00:18:14,510 --> 00:18:17,387 PRVÁ GENERÁCIA TOKIJSKÉHO GANGU MANJI 299 00:18:18,305 --> 00:18:20,849 Aká je výhoda spolupráce s vami dvoma? 300 00:18:20,933 --> 00:18:24,394 Mám informátora vo vnútri BLACK DRAGONA. 301 00:18:25,896 --> 00:18:28,190 Neznášam plytvanie časom. 302 00:18:28,941 --> 00:18:29,775 Poď so mnou. 303 00:18:30,609 --> 00:18:32,486 KARAOKE FANTÓM 304 00:18:32,569 --> 00:18:33,946 10 000 YENOV 305 00:18:34,029 --> 00:18:36,490 Postaráš sa o to, aby sa to nedozvedeli, však? 306 00:18:36,990 --> 00:18:39,368 Ak to zistia, som mŕtvy. 307 00:18:39,952 --> 00:18:41,829 Toto je informátor. 308 00:18:41,912 --> 00:18:43,330 Neboj sa. 309 00:18:43,413 --> 00:18:46,291 Nikto tu na teba nikdy nebude donášať. 310 00:18:46,875 --> 00:18:48,293 Takže, získal si tie informácie? 311 00:18:48,377 --> 00:18:51,004 Áno, o pohybe šéfa, že? 312 00:18:51,088 --> 00:18:52,631 O Taijuových pohyboch? 313 00:18:52,714 --> 00:18:53,549 Áno. 314 00:18:53,632 --> 00:18:57,469 Ak máme zničiť BLACK DRAGON, musíme vedieť o Taijuovi. 315 00:18:57,553 --> 00:18:59,555 Čo bežne robieva? 316 00:18:59,638 --> 00:19:04,560 Ak budeme vedieť, čo robieva, budeme vedieť, s čím máme do činenia. 317 00:19:05,227 --> 00:19:07,563 Keď poznáš svojho nepriateľa, ľahko ho porazíš. 318 00:19:07,646 --> 00:19:08,605 Aha, už to chápem. 319 00:19:09,690 --> 00:19:13,819 Som šéfov poskok, takže viem, čo zvyčajne robieva. 320 00:19:16,238 --> 00:19:17,698 Najprv šéf... 321 00:19:21,368 --> 00:19:23,120 Aká nechutná miestnosť. 322 00:19:23,203 --> 00:19:24,872 Smrdí tu zrada. 323 00:19:25,455 --> 00:19:26,331 Koko... 324 00:19:28,041 --> 00:19:29,835 Už to zistili. 325 00:19:29,918 --> 00:19:30,752 Áno. 326 00:19:31,378 --> 00:19:33,839 Posledný zradca, ktorého sme mali, neskončil dobre. 327 00:19:34,548 --> 00:19:36,758 Nezvládol to, tak sa zabil. 328 00:19:37,759 --> 00:19:39,803 Vôbec si to nepochopil, Koko! 329 00:19:39,887 --> 00:19:41,180 Ja som vás nezradil! 330 00:19:41,763 --> 00:19:44,850 - Ja len... - Viem, že nemáš núdzu o peniaze. 331 00:19:45,976 --> 00:19:48,854 Takže ťa čaká mučenie! 332 00:19:49,730 --> 00:19:51,023 Vezmite tú špinu preč. 333 00:19:51,106 --> 00:19:51,940 - Áno, pane. - Áno, pane. 334 00:19:52,691 --> 00:19:55,569 Nemôžeš prižmúriť oči? Ja som nič neurobil! 335 00:19:55,652 --> 00:19:58,030 - Prosím! - Vraj si nič neurobil! 336 00:19:58,113 --> 00:19:59,573 - Nie! - Si mŕtvy, ty hajzel! 337 00:20:00,866 --> 00:20:03,702 Takže... čo chcete robiť? 338 00:20:04,953 --> 00:20:06,705 Nemáme v úmysle s tebou bojovať. 339 00:20:06,788 --> 00:20:07,873 Čo? 340 00:20:09,708 --> 00:20:11,126 10 000 YENOV 341 00:20:12,628 --> 00:20:13,795 100 000. 342 00:20:13,879 --> 00:20:14,755 Čo? 343 00:20:14,838 --> 00:20:18,759 Za 100 000 vám poviem, čo chcete. 344 00:20:25,015 --> 00:20:27,726 Chceme vedieť, kedy bude Taiju sám. 345 00:20:29,645 --> 00:20:31,730 Šéf nikdy nie je sám. 346 00:20:32,231 --> 00:20:34,524 Vždy má so sebou päť mužov. 347 00:20:35,275 --> 00:20:36,693 Okrem jedného dňa. 348 00:20:37,194 --> 00:20:38,320 A kedy to bude? 349 00:20:38,820 --> 00:20:40,781 Prvý sviatok vianočný. 350 00:20:41,907 --> 00:20:42,741 Na Vianoce. 351 00:20:44,493 --> 00:20:47,287 Možno na to nevyzerá, ale šéf je oddaný kresťan. 352 00:20:48,205 --> 00:20:51,333 Každý rok na Vianoce chodí do kostola na bohoslužby. 353 00:20:52,334 --> 00:20:54,878 Uprostred noci a vždy sám. 354 00:20:55,379 --> 00:20:56,380 Mám to. 355 00:20:57,047 --> 00:20:58,298 Chcete vedieť ešte niečo? 356 00:20:58,840 --> 00:21:00,175 To nám stačí. 357 00:21:02,219 --> 00:21:04,429 Aj osamote je šéf mocný. 358 00:21:05,347 --> 00:21:07,182 Pochybujem, že by ste ho vy štyria porazili. 359 00:21:08,600 --> 00:21:10,143 Už sa neviem dočkať Vianoc. 360 00:21:10,686 --> 00:21:12,688 Prečo zrádzaš Taijua? 361 00:21:15,482 --> 00:21:17,776 Jednoducho mám rád silných. 362 00:21:18,610 --> 00:21:22,072 Ak chcete vedieť viac, prineste mi ďalších 100 000. 363 00:21:23,156 --> 00:21:26,285 Takže BLACK DRAGON nie je nezničiteľná skupina. 364 00:21:26,868 --> 00:21:27,703 Takemitchy. 365 00:21:29,413 --> 00:21:34,001 Nezisťoval som, kedy bude Taiju sám, len aby sme naňho mohli zaútočiť. 366 00:21:34,084 --> 00:21:34,918 Čože? 367 00:21:35,002 --> 00:21:37,421 Hakkai povedal, že sa chystá Taijua zabiť. 368 00:21:37,921 --> 00:21:39,506 Tak kedy by ho zabil? 369 00:21:39,589 --> 00:21:40,757 No... 370 00:21:41,800 --> 00:21:44,469 Aha! Keď bude Taiju sám! 371 00:21:45,053 --> 00:21:47,139 Chápem! Na Vianoce! 372 00:21:47,222 --> 00:21:49,599 Teraz môžete zastaviť Hakkaia. 373 00:21:49,683 --> 00:21:53,103 Kisaki, preto to robíš? 374 00:21:54,438 --> 00:21:57,232 Čo je zlé na tom, že chcem pomôcť svojim spoločníkom? 375 00:22:00,569 --> 00:22:04,614 My štyria zastavíme Hakkaia a zničíme Taijua. 376 00:22:05,991 --> 00:22:08,535 Toto bude naša tajná vianočná bitka. 377 00:22:09,536 --> 00:22:12,622 Čo to, do pekla, ten chlap plánuje? 378 00:23:41,169 --> 00:23:43,338 Preklad titulkov: Róbert Kandrik