1
00:00:07,257 --> 00:00:08,133
Taka!
2
00:00:09,175 --> 00:00:11,094
Mi-a făcut plăcere să-ți fiu subaltern!
3
00:00:12,762 --> 00:00:13,596
Poftim?
4
00:00:14,764 --> 00:00:16,057
Ce vrei să spui?
5
00:00:16,766 --> 00:00:18,309
Nu voi permite.
6
00:00:20,353 --> 00:00:21,646
Vreau să vorbesc cu Taiju.
7
00:00:22,147 --> 00:00:23,064
Poftim?
8
00:00:24,983 --> 00:00:25,817
Taka…
9
00:00:31,531 --> 00:00:33,867
RĂZBUNĂTORII DIN TOKIO
10
00:01:58,243 --> 00:02:03,414
EPISODUL 28
11
00:02:06,960 --> 00:02:08,211
Ce?
12
00:02:10,797 --> 00:02:11,965
Exagerezi.
13
00:02:22,642 --> 00:02:26,187
Folosește-ți puterea
doar ca să-i protejezi pe ceilalți.
14
00:02:28,857 --> 00:02:30,441
Gata, gata…
15
00:02:31,025 --> 00:02:32,652
Da, e un tip înfricoșător.
16
00:02:36,865 --> 00:02:38,783
Un tip ciudat,
cu doi copii mici răsfățați.
17
00:02:39,659 --> 00:02:40,493
Acela era Taka.
18
00:02:41,619 --> 00:02:43,371
Atunci l-am cunoscut
pe Takashi Mitsuya.
19
00:02:46,958 --> 00:02:47,792
Taka!
20
00:02:47,876 --> 00:02:49,043
Da!
21
00:02:49,961 --> 00:02:52,046
Nu cred că ar trebui
să vorbești cu Taiju.
22
00:02:52,922 --> 00:02:55,550
Orice i-ai spune,
nu vei rezolva nimic.
23
00:02:56,551 --> 00:02:57,760
E un om de nimic.
24
00:02:59,137 --> 00:03:00,555
Încetează!
25
00:03:01,097 --> 00:03:03,975
Ai încercat mereu
să rezolvi singur problemele.
26
00:03:04,976 --> 00:03:06,186
Apropo,
27
00:03:06,936 --> 00:03:08,605
ei doi de ce se țin după noi?
28
00:03:08,688 --> 00:03:09,522
Poftim?
29
00:03:09,606 --> 00:03:12,108
Eu sunt cel care a fost bătut!
30
00:03:12,192 --> 00:03:14,819
Eu stau cu ochii pe el,
fiindcă e un idiot.
31
00:03:14,903 --> 00:03:16,362
Pe cine faci tu idiot?
32
00:03:16,446 --> 00:03:19,199
Tu ești idiot, fiindcă ai născocit
planul ăla nebunesc.
33
00:03:20,074 --> 00:03:22,076
Dar a ieșit bine, nu-i așa?
34
00:03:23,661 --> 00:03:25,246
Bine, fie!
35
00:03:30,543 --> 00:03:33,254
Îmi face plăcere să te cunosc, Taiju.
36
00:03:33,338 --> 00:03:38,801
Deci tu ești Mitsuya, care l-a dus de nas
pe fratele meu atâția ani.
37
00:03:39,802 --> 00:03:41,763
E o acuzație foarte gravă.
38
00:03:41,846 --> 00:03:44,098
O să te omor, nenorocitule!
39
00:03:49,312 --> 00:03:52,106
Despre ce vrei să vorbim?
40
00:03:52,815 --> 00:03:54,192
Spune repede!
41
00:03:54,275 --> 00:03:59,072
Îl las pe Hakkai să intre în Dragonul
Negru și nu voi mai avea de-a face cu el.
42
00:03:59,155 --> 00:04:02,450
Poftim? Mitsuya, ai promis altceva!
43
00:04:04,285 --> 00:04:05,620
Ce amuzant!
44
00:04:06,204 --> 00:04:08,748
Credeam că ai venit
ca să împiedici acest lucru.
45
00:04:09,249 --> 00:04:10,250
În schimb,
46
00:04:11,709 --> 00:04:13,253
elibereaz-o pe Yuzuha.
47
00:04:14,837 --> 00:04:15,755
Poftim?
48
00:04:17,548 --> 00:04:20,301
Taka! De ce îi ceri asta?
49
00:04:20,969 --> 00:04:24,138
Taiju, o obligi pe Yuzuha
să facă ceva pentru tine, nu-i așa?
50
00:04:26,182 --> 00:04:28,935
Hakkai a protejat-o mereu pe sora lui…
51
00:04:30,645 --> 00:04:32,522
de abuzurile tale.
52
00:04:32,605 --> 00:04:33,439
Poftim?
53
00:04:37,318 --> 00:04:39,821
Ce glumă bună!
54
00:04:41,364 --> 00:04:43,866
Hakkai, stai jos!
55
00:04:43,950 --> 00:04:44,784
Poftim?
56
00:04:51,291 --> 00:04:52,834
Sigur.
57
00:05:02,093 --> 00:05:06,055
Hakkai nu se retrage din organizația Toman
pentru că se teme de tine.
58
00:05:06,139 --> 00:05:08,224
Se retrage ca s-o protejeze pe Yuzuha.
59
00:05:11,311 --> 00:05:12,562
Mitsuya!
60
00:05:18,484 --> 00:05:20,778
Hei… ești bunicel.
61
00:05:35,209 --> 00:05:36,836
Îți mai spun o dată.
62
00:05:37,795 --> 00:05:40,089
Îl vom lăsa pe Hakkai
să intre în banda Dragonul Negru,
63
00:05:40,715 --> 00:05:42,550
dar o eliberezi pe Yuzuha.
64
00:05:42,633 --> 00:05:47,138
Dacă accepți aceste condiții, Toman
nu va lupta împotriva Dragonului Negru.
65
00:05:47,722 --> 00:05:48,931
Și dacă refuz?
66
00:05:49,432 --> 00:05:51,017
Suntem în război.
67
00:05:53,519 --> 00:05:55,188
Îmi place!
68
00:05:56,814 --> 00:05:58,649
Încheiem armistițiu.
69
00:05:59,650 --> 00:06:02,612
Deși n-am maltratat-o niciodată,
70
00:06:03,237 --> 00:06:04,489
îmi voi ține promisiunea.
71
00:06:05,114 --> 00:06:07,700
Nu o voi mai lovi niciodată pe Yuzuha.
72
00:06:16,167 --> 00:06:20,713
Până la urmă,
Hakkai a intrat în Dragonul Negru.
73
00:06:21,255 --> 00:06:23,674
Da. Dar am aflat ceva.
74
00:06:24,634 --> 00:06:29,389
Că Hakkai îl va ucide pe Taiju
de dragul Yuzuhei.
75
00:06:30,807 --> 00:06:32,475
Taka, mulțumesc!
76
00:06:33,434 --> 00:06:34,477
Eu…
77
00:06:35,895 --> 00:06:36,729
Hakkai!
78
00:06:37,688 --> 00:06:41,776
Oricât de greu ar fi, folosește-ți puterea
ca să-i protejezi pe ceilalți.
79
00:06:44,529 --> 00:06:45,363
Taka…
80
00:06:53,246 --> 00:06:56,499
Luna, n-o mai fugări pe Mana!
O să se agite.
81
00:06:57,542 --> 00:06:59,043
Scuze pentru hărmălaie.
82
00:06:59,127 --> 00:07:00,336
Nu e nicio problemă.
83
00:07:04,215 --> 00:07:05,091
Au părinți?
84
00:07:05,174 --> 00:07:06,342
Doar pe mama lor.
85
00:07:06,968 --> 00:07:09,011
Lucrează până seara târziu,
86
00:07:09,095 --> 00:07:10,930
așa că am eu grijă de ei doi.
87
00:07:11,013 --> 00:07:12,098
Încă o porție!
88
00:07:12,181 --> 00:07:14,392
Mănânci mai repede, Luna.
89
00:07:19,272 --> 00:07:20,106
Ia spune…
90
00:07:21,441 --> 00:07:23,526
nu e greu să faci asta?
91
00:07:24,110 --> 00:07:24,944
Poftim!
92
00:07:26,863 --> 00:07:28,698
Nu blestema viața care ți-a fost hărăzită,
93
00:07:29,866 --> 00:07:30,700
Hakkai.
94
00:07:36,998 --> 00:07:38,541
Cred că mă voi întoarce în viitor.
95
00:07:39,083 --> 00:07:40,334
Poftim? Cum așa?
96
00:07:40,418 --> 00:07:43,212
Hakkai a intrat în banda Dragonul Negru
97
00:07:43,296 --> 00:07:45,047
și tu nu ți-ai atins niciun obiectiv.
98
00:07:46,299 --> 00:07:49,385
Hakkai l-a ucis pe Taiju
ca s-o protejeze pe Yuzuha.
99
00:07:49,469 --> 00:07:53,347
În cazul acesta, acum că Mitsuya
a eliberat-o pe Yuzuha,
100
00:07:53,431 --> 00:07:55,808
Hakkai n-are niciun motiv
să-l ucidă pe Taiju.
101
00:07:56,684 --> 00:07:58,519
Deci probabil că viitorul s-a schimbat.
102
00:07:59,187 --> 00:08:00,605
Poate…
103
00:08:00,688 --> 00:08:01,522
Nu-i așa?
104
00:08:02,106 --> 00:08:04,609
Dar dacă nu s-a schimbat nimic?
105
00:08:05,151 --> 00:08:05,985
Poftim?
106
00:08:06,068 --> 00:08:09,697
Tu presupui că Hakkai l-a ucis pe Taiju
ca s-o protejeze pe Yuzuha.
107
00:08:10,281 --> 00:08:12,033
Dar e singurul motiv…
108
00:08:12,116 --> 00:08:15,620
În plus, n-ai fost arestat în viitor?
109
00:08:16,621 --> 00:08:19,957
Cum o să bați palma cu Naoto Tachibana
dacă ești la închisoare?
110
00:08:20,791 --> 00:08:22,168
Așa e…
111
00:08:22,752 --> 00:08:24,670
E posibil să nu pot să mă întorc.
112
00:08:24,754 --> 00:08:27,798
E mult prea riscant. Mai mult…
113
00:08:27,882 --> 00:08:28,716
Ce?
114
00:08:28,799 --> 00:08:32,720
Mitsuya a eliberat-o pe Yuzuha, nu tu.
115
00:08:32,803 --> 00:08:33,638
Poftim?
116
00:08:34,680 --> 00:08:39,602
Dacă n-ai schimbat nimic aici,
mă îndoiesc că viitorul s-a schimbat.
117
00:08:40,186 --> 00:08:42,563
Acum că spui asta,
cred că ai dreptate.
118
00:08:42,647 --> 00:08:44,482
Ești deștept, Chifuyu.
119
00:08:45,024 --> 00:08:46,943
Tu ești un prostănac, Takemichi.
120
00:08:47,735 --> 00:08:49,487
Ești sigur că ai mintea
unui om de 26 de ani?
121
00:08:50,071 --> 00:08:51,072
Mi-e așa de rușine…
122
00:08:51,864 --> 00:08:53,407
Takemichi!
123
00:08:54,450 --> 00:08:55,868
Ce s-a întâmplat, Hakkai?
124
00:09:01,290 --> 00:09:02,875
Mulțumește-i lui Taka din partea mea!
125
00:09:03,709 --> 00:09:06,295
Nu voi mai putea să-l văd des.
126
00:09:07,838 --> 00:09:08,673
Sigur.
127
00:09:08,756 --> 00:09:09,590
Bine.
128
00:09:11,467 --> 00:09:12,301
Vezi tu…
129
00:09:13,636 --> 00:09:15,096
familia mea e cam disfuncțională.
130
00:09:16,180 --> 00:09:17,306
Nu avem mamă.
131
00:09:17,390 --> 00:09:19,809
Iar tata nu era acasă aproape niciodată,
când eram mic.
132
00:09:20,726 --> 00:09:23,563
Așa că Taiju, fratele cel mare,
133
00:09:24,313 --> 00:09:25,898
a fost mereu capul familiei.
134
00:09:26,899 --> 00:09:29,151
A fost „șef” de când era copil.
135
00:09:30,027 --> 00:09:34,574
Era mai mare decât toți și mai puternic.
136
00:09:35,575 --> 00:09:39,203
Dar, în primul rând,
știa să se facă plăcut de ceilalți.
137
00:09:39,870 --> 00:09:42,331
Toți tovarășii lui îl admirau.
138
00:09:44,959 --> 00:09:46,919
Era deprins să se folosească de violență.
139
00:09:48,546 --> 00:09:50,256
Nu se juca
atunci când bătea pe cineva.
140
00:09:50,798 --> 00:09:51,799
Îl snopea în bătaie.
141
00:09:52,758 --> 00:09:55,219
Și cu noi, frații lui, se purta la fel.
142
00:09:56,554 --> 00:09:57,763
Ridică-te, Hakkai!
143
00:10:00,141 --> 00:10:02,393
Nu vreau să te lovesc.
144
00:10:03,352 --> 00:10:08,149
Țin la tine mai mult decât la oricine.
Și am încredere mai mare decât în oricine.
145
00:10:08,733 --> 00:10:12,945
Atunci când nu te ridici
la nivelul așteptărilor mele, sufăr.
146
00:10:14,739 --> 00:10:17,408
Te iubesc, Hakkai.
147
00:10:19,619 --> 00:10:20,494
Am crezut mereu…
148
00:10:21,162 --> 00:10:23,331
că iubirea trebuie să doară.
149
00:10:24,999 --> 00:10:26,584
Așa am fost crescut.
150
00:10:27,918 --> 00:10:29,295
Așa a fost mereu.
151
00:10:31,047 --> 00:10:35,009
Dar Taka mi-a dat lumea peste cap.
152
00:10:36,177 --> 00:10:40,014
Trebuia să fie afară, la joacă,
dar avea grijă de copiii ăia doi.
153
00:10:40,681 --> 00:10:42,933
Părea s-o ducă foarte greu acasă.
154
00:10:44,185 --> 00:10:45,144
Ți-e foame?
155
00:10:45,895 --> 00:10:47,688
Dar zâmbea mereu.
156
00:10:50,441 --> 00:10:52,610
Când mâncam mâncarea gătită de Taka,
157
00:10:53,486 --> 00:10:56,822
nu știu de ce, dar plângeam amarnic.
158
00:10:57,907 --> 00:10:59,200
Știi ce mi-a spus?
159
00:10:59,992 --> 00:11:02,328
„Folosește-ți puterea
ca să-i protejezi pe ceilalți.”
160
00:11:05,456 --> 00:11:07,124
Atunci am promis
161
00:11:08,125 --> 00:11:09,710
să-mi protejez familia.
162
00:11:11,504 --> 00:11:13,714
Atunci, de acum înainte,
163
00:11:13,798 --> 00:11:16,801
vei încasa bătăile pentru amândoi.
164
00:11:16,884 --> 00:11:18,678
Nu te deranjează, nu-i așa?
165
00:11:19,220 --> 00:11:22,598
PRIMA GENERAȚIE
A BANDEI TOKIO MANJI
166
00:11:26,310 --> 00:11:27,728
De atunci,
167
00:11:28,479 --> 00:11:30,606
am încasat bătăile în locul Yuzuhei.
168
00:11:32,233 --> 00:11:35,444
Am protejat-o pe Yuzuha în tot acest timp.
169
00:11:36,696 --> 00:11:38,781
Dar el și-a încălcat promisiunea.
170
00:11:40,783 --> 00:11:42,993
A bătut-o pe Yuzuha, cum făcea înainte.
171
00:11:43,828 --> 00:11:45,871
Ți-ai încălcat promisiunea!
172
00:11:46,455 --> 00:11:47,957
Promisiunea mea?
173
00:11:48,040 --> 00:11:51,752
O protejai de propria ei familie!
174
00:11:51,836 --> 00:11:54,213
Am bătut-o ca să-i dau o lecție!
175
00:11:54,296 --> 00:11:55,172
Ticălosul!
176
00:11:55,256 --> 00:11:57,049
Ce imbecil!
177
00:11:57,717 --> 00:11:58,592
Cred că înțelegi
178
00:11:59,135 --> 00:12:03,389
că promisiunea pe care i-a făcut-o
lui Taka nu înseamnă nimic pentru el.
179
00:12:04,014 --> 00:12:06,851
N-o va elibera niciodată pe Yuzuha.
180
00:12:08,602 --> 00:12:10,312
Mi-e foarte rușine să spun asta.
181
00:12:10,396 --> 00:12:12,732
Dar chiar și în ziua de azi
tremur în prezența lui Taiju.
182
00:12:13,315 --> 00:12:15,985
Nu sunt în stare să fac absolut nimic.
183
00:12:16,068 --> 00:12:17,194
Hakkai…
184
00:12:18,028 --> 00:12:19,405
Ce bine ar fi dacă n-ar fi Taiju!
185
00:12:21,490 --> 00:12:22,908
M-am hotărât.
186
00:12:22,992 --> 00:12:23,826
Poftim?
187
00:12:23,909 --> 00:12:26,370
De aceea m-am retras din Toman.
188
00:12:27,121 --> 00:12:29,874
N-am vrut să compromit
reputația organizației.
189
00:12:31,417 --> 00:12:33,377
De acum înainte,
190
00:12:34,211 --> 00:12:36,380
îmi voi folosi puterea
ca să-mi protejez familia.
191
00:12:39,633 --> 00:12:42,595
Îl voi… omorî pe Taiju.
192
00:12:46,348 --> 00:12:48,184
Sunt pregătit să fiu arestat.
193
00:12:48,768 --> 00:12:50,644
Așa că n-ar trebui să vă asociați cu mine.
194
00:12:51,228 --> 00:12:53,147
De ce ne spui asta?
195
00:12:53,230 --> 00:12:55,483
Ca să fiu mai hotărât, presupun.
196
00:12:56,275 --> 00:12:58,486
Dacă nu, probabil că aș da înapoi.
197
00:12:59,069 --> 00:13:00,070
Sunt slab.
198
00:13:02,239 --> 00:13:03,991
N-am petrecut prea mult timp cu tine,
199
00:13:04,074 --> 00:13:05,534
dar a fost plăcut, Takemichi.
200
00:13:09,330 --> 00:13:10,289
Chifuyu,
201
00:13:11,165 --> 00:13:13,000
chestia asta mă scoate din sărite.
202
00:13:14,168 --> 00:13:18,255
A fost adus la o asemenea disperare,
încât își va ucide propriul frate.
203
00:13:20,633 --> 00:13:22,384
Taiju Shiba e o mare scursură!
204
00:13:22,968 --> 00:13:24,094
Takemichi…
205
00:13:24,970 --> 00:13:26,347
M-am hotărât, Chifuyu!
206
00:13:27,181 --> 00:13:28,974
Voi zdrobi Dragonul Negru!
207
00:13:30,851 --> 00:13:32,436
Ești un mare idiot!
208
00:13:33,229 --> 00:13:37,900
N-ar trebui să te gândești cum să-l
împiedici pe Hakkai să-l omoare pe Taiju?
209
00:13:41,737 --> 00:13:44,490
Bine. Înțeleg. Nu face fața aia!
210
00:13:44,573 --> 00:13:45,407
Bine.
211
00:13:45,908 --> 00:13:50,538
Dacă zdrobim Dragonul Negru,
sigur se va schimba viitorul.
212
00:13:50,621 --> 00:13:51,455
Așa e!
213
00:13:51,539 --> 00:13:52,581
Bazează-te pe mine!
214
00:13:53,165 --> 00:13:53,999
Bine!
215
00:13:58,504 --> 00:14:00,506
Ieri am vorbit cu Taiju.
216
00:14:01,048 --> 00:14:01,882
Știu.
217
00:14:02,842 --> 00:14:04,969
Taiju are relații cu cei bogați.
218
00:14:05,052 --> 00:14:07,847
Când au probleme,
le împrumută bătăuși din Dragonul Negru.
219
00:14:08,973 --> 00:14:10,808
Ei îi plătesc sume mari.
220
00:14:11,934 --> 00:14:15,187
Pe mine mă însărcinase să iau banii.
221
00:14:15,688 --> 00:14:19,608
Dar ieri mi-a spus
că nu voi mai face asta niciodată.
222
00:14:20,734 --> 00:14:22,695
Mulțumită ție, Mitsuya.
223
00:14:23,320 --> 00:14:24,738
De ce te porți așa?
224
00:14:25,489 --> 00:14:27,449
Hakkai a făcut eforturi mari pentru asta.
225
00:14:27,533 --> 00:14:28,742
El a făcut eforturi mari?
226
00:14:29,660 --> 00:14:31,537
Tu l-ai pus!
227
00:14:32,496 --> 00:14:33,330
Hakkai…
228
00:14:35,708 --> 00:14:36,750
De ce a făcut asta?
229
00:14:37,585 --> 00:14:38,627
Nu fi proastă!
230
00:14:39,420 --> 00:14:41,797
Hakkai e mult mai puternic
decât crezi tu.
231
00:14:43,173 --> 00:14:44,174
Mulțumesc, Mitsuya!
232
00:14:45,217 --> 00:14:46,051
Dar…
233
00:14:47,052 --> 00:14:49,680
asemenea speranțe provoacă suferință.
234
00:14:53,142 --> 00:14:56,312
Yuzuha ascunde ceva.
235
00:14:57,271 --> 00:15:01,400
Acum, că mă gândesc mai bine,
a fost prea ușor să încheiem armistițiul.
236
00:15:08,532 --> 00:15:10,910
Mikey! Ai greșit drumul!
237
00:15:11,827 --> 00:15:13,871
Mikey! Cum rămâne
cu întâlnirea ofițerilor?
238
00:15:14,455 --> 00:15:16,373
Vino cu mine, Mitsuya!
239
00:15:17,875 --> 00:15:19,335
Vreau să vin cu tine.
240
00:15:20,419 --> 00:15:21,462
Mikey…
241
00:15:24,632 --> 00:15:25,633
Scuze.
242
00:15:26,342 --> 00:15:27,468
Mersi, Draken!
243
00:15:28,844 --> 00:15:30,930
Ce e, Mikey?
244
00:15:32,306 --> 00:15:33,557
Am rămas jumătate.
245
00:15:34,183 --> 00:15:35,017
Poftim?
246
00:15:36,602 --> 00:15:37,728
Din membrii fondatori.
247
00:15:39,772 --> 00:15:41,106
COMANDANTUL PRIMEI GENERAȚII
248
00:15:42,232 --> 00:15:45,653
Am pierdut din vedere
care era scopul meu.
249
00:15:47,196 --> 00:15:48,030
Mikey…
250
00:15:49,490 --> 00:15:51,492
Uită de Dragonul Negru!
251
00:15:53,410 --> 00:15:54,286
Mitsuya…
252
00:15:54,370 --> 00:15:55,204
Ce e?
253
00:15:56,080 --> 00:15:58,457
Să nu ne părăsești niciodată, da?
254
00:16:00,250 --> 00:16:02,086
Bine. Îți promit.
255
00:16:04,254 --> 00:16:05,089
Ce e?
256
00:16:05,756 --> 00:16:08,133
Veți lupta cu Dragonul Negru pentru asta?
257
00:16:08,217 --> 00:16:09,051
Exact.
258
00:16:09,134 --> 00:16:11,053
Ați înnebunit?
259
00:16:11,595 --> 00:16:14,682
Am spus de o mie de ori
că o să omor pe cineva.
260
00:16:14,765 --> 00:16:18,519
Dacă o făceam de câte ori am spus,
nimiceam toată omenirea, idiotule!
261
00:16:20,020 --> 00:16:20,854
În orice caz,
262
00:16:21,438 --> 00:16:26,235
nu zdrobim Dragonul Negru doar ca să-l
împiedicăm pe Hakkai să-l omoare pe Taiju.
263
00:16:27,444 --> 00:16:28,570
Ce lălăială!
264
00:16:28,654 --> 00:16:30,656
Ce părere ai, Draken?
265
00:16:32,616 --> 00:16:33,742
Nu sunt de acord.
266
00:16:35,160 --> 00:16:36,537
Takemichi, Chifuyu,
267
00:16:37,162 --> 00:16:40,457
sunt sigur că aveți motivele voastre
să vreți să faceți asta,
268
00:16:41,250 --> 00:16:44,670
dar aveți de gând să încălcați
armistițiul stabilit de Mitsuya?
269
00:16:45,921 --> 00:16:48,298
Ar fi lipsă de respect față de Mitsuya.
270
00:16:49,508 --> 00:16:52,761
Ei nu vin diseară,
dar decizia e finală.
271
00:16:55,222 --> 00:16:59,101
Cred că ar fi lipsă de respect
față de Mitsuya.
272
00:17:00,936 --> 00:17:03,814
Lucrurile nu ies cum vrem noi, Takemichi.
273
00:17:03,897 --> 00:17:04,857
Chifuyu,
274
00:17:05,607 --> 00:17:08,777
înseamnă că va trebui s-o facem singuri.
275
00:17:08,861 --> 00:17:10,112
Vreau să vă ajut.
276
00:17:11,780 --> 00:17:12,614
Kisaki!
277
00:17:13,532 --> 00:17:14,783
Hai să lucrăm împreună!
278
00:17:15,284 --> 00:17:16,201
Poftim?
279
00:17:16,285 --> 00:17:17,953
Și eu vreau să-l opresc pe Hakkai.
280
00:17:18,037 --> 00:17:20,664
Ce vrăjeală!
281
00:17:20,748 --> 00:17:23,584
N-am lucra cu tine nici în ruptul capului!
282
00:17:24,293 --> 00:17:25,461
Atunci, ce plan aveți?
283
00:17:26,336 --> 00:17:30,257
Atâta timp cât există armistițiul
făcut de Mitsuya cu Dragonul Negru,
284
00:17:30,340 --> 00:17:34,720
niciun ofițer Toman
nu va lupta cu Dragonul Negru.
285
00:17:35,345 --> 00:17:39,683
Iar banda Dragonul Negru
nu poate fi zdrobită doar de voi doi.
286
00:17:41,226 --> 00:17:42,936
Mikey e slab acum.
287
00:17:43,771 --> 00:17:48,233
Acum, că banda Dragonul Negru a devenit
mai puternică, vreau s-o zdrobesc.
288
00:17:49,276 --> 00:17:51,653
Nu vorbi așa despre Mikey!
289
00:17:51,737 --> 00:17:53,781
Puțin respect!
290
00:17:54,364 --> 00:17:57,117
De unde naiba știi tu că e slab?
291
00:17:57,201 --> 00:17:58,160
Spune-mi!
292
00:17:58,243 --> 00:18:01,413
Ești tu căpitan,
dar nu ești mai bun decât noi!
293
00:18:01,497 --> 00:18:03,332
Așa că nu te umfla în pene!
294
00:18:03,415 --> 00:18:05,292
- Chifuyu!
- Potoliți-vă!
295
00:18:05,375 --> 00:18:08,003
Conflictele interne sunt interzise.
296
00:18:08,087 --> 00:18:09,463
Hanma…
297
00:18:09,546 --> 00:18:13,092
Dacă încălcați regula asta,
îmi pierd cumpătul.
298
00:18:13,175 --> 00:18:14,009
Ați înțeles?
299
00:18:14,510 --> 00:18:17,387
PRIMA GENERAȚIE
A BANDEI TOKIO MANJI
300
00:18:18,305 --> 00:18:20,849
Ce am de câștigat,
dacă lucrez cu voi doi?
301
00:18:20,933 --> 00:18:24,394
Am un informator
în interiorul Dragonului Negru.
302
00:18:25,896 --> 00:18:28,190
Nu suport să pierd timpul!
303
00:18:28,941 --> 00:18:29,775
Veniți cu mine!
304
00:18:30,609 --> 00:18:32,486
SISTEM KARAOKE
KARAOKE PHANTOM
305
00:18:32,569 --> 00:18:33,946
ZECE MII DE YENI
306
00:18:34,029 --> 00:18:36,490
Te vei asigura că nu află, da?
307
00:18:36,990 --> 00:18:39,368
Dacă află, sunt mort.
308
00:18:39,952 --> 00:18:41,829
El e informatorul.
309
00:18:41,912 --> 00:18:43,330
Nu-ți face griji!
310
00:18:43,413 --> 00:18:46,291
Nu te va turna nimeni dintre cei de față.
311
00:18:46,875 --> 00:18:48,293
Ai obținut informația?
312
00:18:48,377 --> 00:18:51,004
Da. Despre ce face șeful, nu-i așa?
313
00:18:51,088 --> 00:18:52,631
Ce face Taiju?
314
00:18:52,714 --> 00:18:53,549
Da.
315
00:18:53,632 --> 00:18:57,469
Ca să zdrobim Dragonul Negru,
trebuie să știm ce face Taiju.
316
00:18:57,553 --> 00:18:59,555
Ce face într-o zi obișnuită?
317
00:18:59,638 --> 00:19:04,560
Dacă știm ce face,
vom ști cu ce ne confruntăm.
318
00:19:05,227 --> 00:19:07,563
E mai ușor să-ți învingi inamicul,
dacă îl cunoști.
319
00:19:07,646 --> 00:19:08,605
Înțeleg.
320
00:19:09,690 --> 00:19:13,819
Sunt omul de bază al șefului,
așa că știu aproape tot ce face.
321
00:19:16,238 --> 00:19:17,698
Mai întâi, șefu'…
322
00:19:21,368 --> 00:19:23,120
Ce cameră oribilă!
323
00:19:23,203 --> 00:19:24,872
Miroase a turnător!
324
00:19:25,455 --> 00:19:26,331
Koko…
325
00:19:28,041 --> 00:19:29,835
Au aflat deja.
326
00:19:29,918 --> 00:19:30,752
Da.
327
00:19:31,378 --> 00:19:33,839
Ultimul turnător a sfârșit rău.
328
00:19:34,548 --> 00:19:36,758
N-a suportat, așa că s-a sinucis.
329
00:19:37,759 --> 00:19:39,803
Ai înțeles greșit, Koko!
330
00:19:39,887 --> 00:19:41,180
Nu v-am trădat pe voi!
331
00:19:41,763 --> 00:19:44,850
- Eu…
- Știu că nu duci lipsă de bani.
332
00:19:45,976 --> 00:19:48,854
Te așteaptă tortura!
333
00:19:49,730 --> 00:19:51,023
Luați de-aici gunoiul ăsta!
334
00:19:51,106 --> 00:19:51,940
Am înțeles!
335
00:19:52,691 --> 00:19:55,569
Nu puteți trece cu vederea?
N-am făcut nimic!
336
00:19:55,652 --> 00:19:58,030
- Vă rog!
- Pe naiba n-ai făcut!
337
00:19:58,113 --> 00:19:59,573
- Nu!
- Ești mort, scursură!
338
00:20:00,866 --> 00:20:03,702
Deci… ce vreți să faceți?
339
00:20:04,953 --> 00:20:06,705
N-avem de gând să ne luptăm cu tine.
340
00:20:06,788 --> 00:20:07,873
Poftim?
341
00:20:09,708 --> 00:20:11,126
Zece mii de yeni.
342
00:20:12,628 --> 00:20:13,795
O sută de mii.
343
00:20:13,879 --> 00:20:14,755
Poftim?
344
00:20:14,838 --> 00:20:18,759
Vă spun ce vreți să știți
pentru o sută de mii.
345
00:20:25,015 --> 00:20:27,726
Vrem să știm când va fi Taiju singur.
346
00:20:29,645 --> 00:20:31,730
Șeful nu e niciodată singur.
347
00:20:32,231 --> 00:20:34,524
Întotdeauna are cinci oameni cu el.
348
00:20:35,275 --> 00:20:36,693
Mai puțin într-o zi.
349
00:20:37,194 --> 00:20:38,320
Când?
350
00:20:38,820 --> 00:20:40,781
Pe 25 decembrie.
351
00:20:41,907 --> 00:20:42,741
De Crăciun.
352
00:20:44,493 --> 00:20:47,287
Poate că nu pare,
dar șeful e un creștin devotat.
353
00:20:48,205 --> 00:20:51,333
În fiecare an, în seara de Crăciun,
se duce la biserică, să se roage.
354
00:20:52,334 --> 00:20:54,878
În toiul nopții și întotdeauna singur.
355
00:20:55,379 --> 00:20:56,380
Am înțeles.
356
00:20:57,047 --> 00:20:58,298
Mai vreți să știți ceva?
357
00:20:58,840 --> 00:21:00,175
E suficient.
358
00:21:02,219 --> 00:21:04,429
Chiar dacă e singur, șeful tot e dur.
359
00:21:05,347 --> 00:21:07,474
Mă îndoiesc că voi patru
ați putea să-l învingeți.
360
00:21:08,600 --> 00:21:10,143
Abia aștept Crăciunul!
361
00:21:10,686 --> 00:21:12,688
De ce îl trădezi pe Taiju?
362
00:21:15,482 --> 00:21:17,776
Pur și simplu, îmi plac cei puternici.
363
00:21:18,610 --> 00:21:22,072
Dacă vreți să aflați mai multe,
mai aduceți-mi 100.000!
364
00:21:23,156 --> 00:21:26,285
Asta înseamnă
că Dragonul Negru nu e un monolit.
365
00:21:26,868 --> 00:21:27,703
Takemichi!
366
00:21:29,413 --> 00:21:34,001
N-am aflat când e singur Taiju
ca să îl putem ataca.
367
00:21:34,084 --> 00:21:34,918
Poftim?
368
00:21:35,002 --> 00:21:37,421
Hakkai a spus că îl va ucide pe Taiju.
369
00:21:37,921 --> 00:21:39,506
Când ar putea să-l ucidă?
370
00:21:39,589 --> 00:21:40,757
Păi…
371
00:21:41,800 --> 00:21:44,469
Când Taiju e singur!
372
00:21:45,053 --> 00:21:47,139
Înțeleg! În seara de Crăciun!
373
00:21:47,222 --> 00:21:49,599
Acum îl poți opri pe Hakkai.
374
00:21:49,683 --> 00:21:53,103
Kisaki, ăsta e motivul tău?
375
00:21:54,438 --> 00:21:57,232
Ce e rău în a face ceva
ca să-mi ajut colegii?
376
00:22:00,569 --> 00:22:04,614
Noi patru îl vom opri pe Hakkai
și îl vom distruge pe Taiju.
377
00:22:05,991 --> 00:22:08,535
Va fi lupta noastră secretă
din seara de Crăciun.
378
00:22:09,536 --> 00:22:12,622
Ce naiba pune la cale tipul ăsta?
379
00:23:41,336 --> 00:23:43,338
Subtitrarea: Diana Kalamara