1 00:00:07,257 --> 00:00:08,133 Taka! 2 00:00:09,175 --> 00:00:11,094 Mi-a făcut plăcere să-ți fiu subaltern! 3 00:00:12,762 --> 00:00:13,596 Poftim? 4 00:00:14,764 --> 00:00:16,057 Ce vrei să spui? 5 00:00:16,766 --> 00:00:18,309 Nu voi permite. 6 00:00:20,353 --> 00:00:21,646 Vreau să vorbesc cu Taiju. 7 00:00:22,147 --> 00:00:23,064 Poftim? 8 00:00:24,983 --> 00:00:25,817 Taka… 9 00:00:31,531 --> 00:00:33,867 RĂZBUNĂTORII DIN TOKIO 10 00:01:58,243 --> 00:02:03,414 EPISODUL 28 11 00:02:06,960 --> 00:02:08,211 Ce? 12 00:02:10,797 --> 00:02:11,965 Exagerezi. 13 00:02:22,642 --> 00:02:26,187 Folosește-ți puterea doar ca să-i protejezi pe ceilalți. 14 00:02:28,857 --> 00:02:30,441 Gata, gata… 15 00:02:31,025 --> 00:02:32,652 Da, e un tip înfricoșător. 16 00:02:36,865 --> 00:02:38,783 Un tip ciudat, cu doi copii mici răsfățați. 17 00:02:39,659 --> 00:02:40,493 Acela era Taka. 18 00:02:41,619 --> 00:02:43,371 Atunci l-am cunoscut pe Takashi Mitsuya. 19 00:02:46,958 --> 00:02:47,792 Taka! 20 00:02:47,876 --> 00:02:49,043 Da! 21 00:02:49,961 --> 00:02:52,046 Nu cred că ar trebui să vorbești cu Taiju. 22 00:02:52,922 --> 00:02:55,550 Orice i-ai spune, nu vei rezolva nimic. 23 00:02:56,551 --> 00:02:57,760 E un om de nimic. 24 00:02:59,137 --> 00:03:00,555 Încetează! 25 00:03:01,097 --> 00:03:03,975 Ai încercat mereu să rezolvi singur problemele. 26 00:03:04,976 --> 00:03:06,186 Apropo, 27 00:03:06,936 --> 00:03:08,605 ei doi de ce se țin după noi? 28 00:03:08,688 --> 00:03:09,522 Poftim? 29 00:03:09,606 --> 00:03:12,108 Eu sunt cel care a fost bătut! 30 00:03:12,192 --> 00:03:14,819 Eu stau cu ochii pe el, fiindcă e un idiot. 31 00:03:14,903 --> 00:03:16,362 Pe cine faci tu idiot? 32 00:03:16,446 --> 00:03:19,199 Tu ești idiot, fiindcă ai născocit planul ăla nebunesc. 33 00:03:20,074 --> 00:03:22,076 Dar a ieșit bine, nu-i așa? 34 00:03:23,661 --> 00:03:25,246 Bine, fie! 35 00:03:30,543 --> 00:03:33,254 Îmi face plăcere să te cunosc, Taiju. 36 00:03:33,338 --> 00:03:38,801 Deci tu ești Mitsuya, care l-a dus de nas pe fratele meu atâția ani. 37 00:03:39,802 --> 00:03:41,763 E o acuzație foarte gravă. 38 00:03:41,846 --> 00:03:44,098 O să te omor, nenorocitule! 39 00:03:49,312 --> 00:03:52,106 Despre ce vrei să vorbim? 40 00:03:52,815 --> 00:03:54,192 Spune repede! 41 00:03:54,275 --> 00:03:59,072 Îl las pe Hakkai să intre în Dragonul Negru și nu voi mai avea de-a face cu el. 42 00:03:59,155 --> 00:04:02,450 Poftim? Mitsuya, ai promis altceva! 43 00:04:04,285 --> 00:04:05,620 Ce amuzant! 44 00:04:06,204 --> 00:04:08,748 Credeam că ai venit ca să împiedici acest lucru. 45 00:04:09,249 --> 00:04:10,250 În schimb, 46 00:04:11,709 --> 00:04:13,253 elibereaz-o pe Yuzuha. 47 00:04:14,837 --> 00:04:15,755 Poftim? 48 00:04:17,548 --> 00:04:20,301 Taka! De ce îi ceri asta? 49 00:04:20,969 --> 00:04:24,138 Taiju, o obligi pe Yuzuha să facă ceva pentru tine, nu-i așa? 50 00:04:26,182 --> 00:04:28,935 Hakkai a protejat-o mereu pe sora lui… 51 00:04:30,645 --> 00:04:32,522 de abuzurile tale. 52 00:04:32,605 --> 00:04:33,439 Poftim? 53 00:04:37,318 --> 00:04:39,821 Ce glumă bună! 54 00:04:41,364 --> 00:04:43,866 Hakkai, stai jos! 55 00:04:43,950 --> 00:04:44,784 Poftim? 56 00:04:51,291 --> 00:04:52,834 Sigur. 57 00:05:02,093 --> 00:05:06,055 Hakkai nu se retrage din organizația Toman pentru că se teme de tine. 58 00:05:06,139 --> 00:05:08,224 Se retrage ca s-o protejeze pe Yuzuha. 59 00:05:11,311 --> 00:05:12,562 Mitsuya! 60 00:05:18,484 --> 00:05:20,778 Hei… ești bunicel. 61 00:05:35,209 --> 00:05:36,836 Îți mai spun o dată. 62 00:05:37,795 --> 00:05:40,089 Îl vom lăsa pe Hakkai să intre în banda Dragonul Negru, 63 00:05:40,715 --> 00:05:42,550 dar o eliberezi pe Yuzuha. 64 00:05:42,633 --> 00:05:47,138 Dacă accepți aceste condiții, Toman nu va lupta împotriva Dragonului Negru. 65 00:05:47,722 --> 00:05:48,931 Și dacă refuz? 66 00:05:49,432 --> 00:05:51,017 Suntem în război. 67 00:05:53,519 --> 00:05:55,188 Îmi place! 68 00:05:56,814 --> 00:05:58,649 Încheiem armistițiu. 69 00:05:59,650 --> 00:06:02,612 Deși n-am maltratat-o niciodată, 70 00:06:03,237 --> 00:06:04,489 îmi voi ține promisiunea. 71 00:06:05,114 --> 00:06:07,700 Nu o voi mai lovi niciodată pe Yuzuha. 72 00:06:16,167 --> 00:06:20,713 Până la urmă, Hakkai a intrat în Dragonul Negru. 73 00:06:21,255 --> 00:06:23,674 Da. Dar am aflat ceva. 74 00:06:24,634 --> 00:06:29,389 Că Hakkai îl va ucide pe Taiju de dragul Yuzuhei. 75 00:06:30,807 --> 00:06:32,475 Taka, mulțumesc! 76 00:06:33,434 --> 00:06:34,477 Eu… 77 00:06:35,895 --> 00:06:36,729 Hakkai! 78 00:06:37,688 --> 00:06:41,776 Oricât de greu ar fi, folosește-ți puterea ca să-i protejezi pe ceilalți. 79 00:06:44,529 --> 00:06:45,363 Taka… 80 00:06:53,246 --> 00:06:56,499 Luna, n-o mai fugări pe Mana! O să se agite. 81 00:06:57,542 --> 00:06:59,043 Scuze pentru hărmălaie. 82 00:06:59,127 --> 00:07:00,336 Nu e nicio problemă. 83 00:07:04,215 --> 00:07:05,091 Au părinți? 84 00:07:05,174 --> 00:07:06,342 Doar pe mama lor. 85 00:07:06,968 --> 00:07:09,011 Lucrează până seara târziu, 86 00:07:09,095 --> 00:07:10,930 așa că am eu grijă de ei doi. 87 00:07:11,013 --> 00:07:12,098 Încă o porție! 88 00:07:12,181 --> 00:07:14,392 Mănânci mai repede, Luna. 89 00:07:19,272 --> 00:07:20,106 Ia spune… 90 00:07:21,441 --> 00:07:23,526 nu e greu să faci asta? 91 00:07:24,110 --> 00:07:24,944 Poftim! 92 00:07:26,863 --> 00:07:28,698 Nu blestema viața care ți-a fost hărăzită, 93 00:07:29,866 --> 00:07:30,700 Hakkai. 94 00:07:36,998 --> 00:07:38,541 Cred că mă voi întoarce în viitor. 95 00:07:39,083 --> 00:07:40,334 Poftim? Cum așa? 96 00:07:40,418 --> 00:07:43,212 Hakkai a intrat în banda Dragonul Negru 97 00:07:43,296 --> 00:07:45,047 și tu nu ți-ai atins niciun obiectiv. 98 00:07:46,299 --> 00:07:49,385 Hakkai l-a ucis pe Taiju ca s-o protejeze pe Yuzuha. 99 00:07:49,469 --> 00:07:53,347 În cazul acesta, acum că Mitsuya a eliberat-o pe Yuzuha, 100 00:07:53,431 --> 00:07:55,808 Hakkai n-are niciun motiv să-l ucidă pe Taiju. 101 00:07:56,684 --> 00:07:58,519 Deci probabil că viitorul s-a schimbat. 102 00:07:59,187 --> 00:08:00,605 Poate… 103 00:08:00,688 --> 00:08:01,522 Nu-i așa? 104 00:08:02,106 --> 00:08:04,609 Dar dacă nu s-a schimbat nimic? 105 00:08:05,151 --> 00:08:05,985 Poftim? 106 00:08:06,068 --> 00:08:09,697 Tu presupui că Hakkai l-a ucis pe Taiju ca s-o protejeze pe Yuzuha. 107 00:08:10,281 --> 00:08:12,033 Dar e singurul motiv… 108 00:08:12,116 --> 00:08:15,620 În plus, n-ai fost arestat în viitor? 109 00:08:16,621 --> 00:08:19,957 Cum o să bați palma cu Naoto Tachibana dacă ești la închisoare? 110 00:08:20,791 --> 00:08:22,168 Așa e… 111 00:08:22,752 --> 00:08:24,670 E posibil să nu pot să mă întorc. 112 00:08:24,754 --> 00:08:27,798 E mult prea riscant. Mai mult… 113 00:08:27,882 --> 00:08:28,716 Ce? 114 00:08:28,799 --> 00:08:32,720 Mitsuya a eliberat-o pe Yuzuha, nu tu. 115 00:08:32,803 --> 00:08:33,638 Poftim? 116 00:08:34,680 --> 00:08:39,602 Dacă n-ai schimbat nimic aici, mă îndoiesc că viitorul s-a schimbat. 117 00:08:40,186 --> 00:08:42,563 Acum că spui asta, cred că ai dreptate. 118 00:08:42,647 --> 00:08:44,482 Ești deștept, Chifuyu. 119 00:08:45,024 --> 00:08:46,943 Tu ești un prostănac, Takemichi. 120 00:08:47,735 --> 00:08:49,487 Ești sigur că ai mintea unui om de 26 de ani? 121 00:08:50,071 --> 00:08:51,072 Mi-e așa de rușine… 122 00:08:51,864 --> 00:08:53,407 Takemichi! 123 00:08:54,450 --> 00:08:55,868 Ce s-a întâmplat, Hakkai? 124 00:09:01,290 --> 00:09:02,875 Mulțumește-i lui Taka din partea mea! 125 00:09:03,709 --> 00:09:06,295 Nu voi mai putea să-l văd des. 126 00:09:07,838 --> 00:09:08,673 Sigur. 127 00:09:08,756 --> 00:09:09,590 Bine. 128 00:09:11,467 --> 00:09:12,301 Vezi tu… 129 00:09:13,636 --> 00:09:15,096 familia mea e cam disfuncțională. 130 00:09:16,180 --> 00:09:17,306 Nu avem mamă. 131 00:09:17,390 --> 00:09:19,809 Iar tata nu era acasă aproape niciodată, când eram mic. 132 00:09:20,726 --> 00:09:23,563 Așa că Taiju, fratele cel mare, 133 00:09:24,313 --> 00:09:25,898 a fost mereu capul familiei. 134 00:09:26,899 --> 00:09:29,151 A fost „șef” de când era copil. 135 00:09:30,027 --> 00:09:34,574 Era mai mare decât toți și mai puternic. 136 00:09:35,575 --> 00:09:39,203 Dar, în primul rând, știa să se facă plăcut de ceilalți. 137 00:09:39,870 --> 00:09:42,331 Toți tovarășii lui îl admirau. 138 00:09:44,959 --> 00:09:46,919 Era deprins să se folosească de violență. 139 00:09:48,546 --> 00:09:50,256 Nu se juca atunci când bătea pe cineva. 140 00:09:50,798 --> 00:09:51,799 Îl snopea în bătaie. 141 00:09:52,758 --> 00:09:55,219 Și cu noi, frații lui, se purta la fel. 142 00:09:56,554 --> 00:09:57,763 Ridică-te, Hakkai! 143 00:10:00,141 --> 00:10:02,393 Nu vreau să te lovesc. 144 00:10:03,352 --> 00:10:08,149 Țin la tine mai mult decât la oricine. Și am încredere mai mare decât în oricine. 145 00:10:08,733 --> 00:10:12,945 Atunci când nu te ridici la nivelul așteptărilor mele, sufăr. 146 00:10:14,739 --> 00:10:17,408 Te iubesc, Hakkai. 147 00:10:19,619 --> 00:10:20,494 Am crezut mereu… 148 00:10:21,162 --> 00:10:23,331 că iubirea trebuie să doară. 149 00:10:24,999 --> 00:10:26,584 Așa am fost crescut. 150 00:10:27,918 --> 00:10:29,295 Așa a fost mereu. 151 00:10:31,047 --> 00:10:35,009 Dar Taka mi-a dat lumea peste cap. 152 00:10:36,177 --> 00:10:40,014 Trebuia să fie afară, la joacă, dar avea grijă de copiii ăia doi. 153 00:10:40,681 --> 00:10:42,933 Părea s-o ducă foarte greu acasă. 154 00:10:44,185 --> 00:10:45,144 Ți-e foame? 155 00:10:45,895 --> 00:10:47,688 Dar zâmbea mereu. 156 00:10:50,441 --> 00:10:52,610 Când mâncam mâncarea gătită de Taka, 157 00:10:53,486 --> 00:10:56,822 nu știu de ce, dar plângeam amarnic. 158 00:10:57,907 --> 00:10:59,200 Știi ce mi-a spus? 159 00:10:59,992 --> 00:11:02,328 „Folosește-ți puterea ca să-i protejezi pe ceilalți.” 160 00:11:05,456 --> 00:11:07,124 Atunci am promis 161 00:11:08,125 --> 00:11:09,710 să-mi protejez familia. 162 00:11:11,504 --> 00:11:13,714 Atunci, de acum înainte, 163 00:11:13,798 --> 00:11:16,801 vei încasa bătăile pentru amândoi. 164 00:11:16,884 --> 00:11:18,678 Nu te deranjează, nu-i așa? 165 00:11:19,220 --> 00:11:22,598 PRIMA GENERAȚIE A BANDEI TOKIO MANJI 166 00:11:26,310 --> 00:11:27,728 De atunci, 167 00:11:28,479 --> 00:11:30,606 am încasat bătăile în locul Yuzuhei. 168 00:11:32,233 --> 00:11:35,444 Am protejat-o pe Yuzuha în tot acest timp. 169 00:11:36,696 --> 00:11:38,781 Dar el și-a încălcat promisiunea. 170 00:11:40,783 --> 00:11:42,993 A bătut-o pe Yuzuha, cum făcea înainte. 171 00:11:43,828 --> 00:11:45,871 Ți-ai încălcat promisiunea! 172 00:11:46,455 --> 00:11:47,957 Promisiunea mea? 173 00:11:48,040 --> 00:11:51,752 O protejai de propria ei familie! 174 00:11:51,836 --> 00:11:54,213 Am bătut-o ca să-i dau o lecție! 175 00:11:54,296 --> 00:11:55,172 Ticălosul! 176 00:11:55,256 --> 00:11:57,049 Ce imbecil! 177 00:11:57,717 --> 00:11:58,592 Cred că înțelegi 178 00:11:59,135 --> 00:12:03,389 că promisiunea pe care i-a făcut-o lui Taka nu înseamnă nimic pentru el. 179 00:12:04,014 --> 00:12:06,851 N-o va elibera niciodată pe Yuzuha. 180 00:12:08,602 --> 00:12:10,312 Mi-e foarte rușine să spun asta. 181 00:12:10,396 --> 00:12:12,732 Dar chiar și în ziua de azi tremur în prezența lui Taiju. 182 00:12:13,315 --> 00:12:15,985 Nu sunt în stare să fac absolut nimic. 183 00:12:16,068 --> 00:12:17,194 Hakkai… 184 00:12:18,028 --> 00:12:19,405 Ce bine ar fi dacă n-ar fi Taiju! 185 00:12:21,490 --> 00:12:22,908 M-am hotărât. 186 00:12:22,992 --> 00:12:23,826 Poftim? 187 00:12:23,909 --> 00:12:26,370 De aceea m-am retras din Toman. 188 00:12:27,121 --> 00:12:29,874 N-am vrut să compromit reputația organizației. 189 00:12:31,417 --> 00:12:33,377 De acum înainte, 190 00:12:34,211 --> 00:12:36,380 îmi voi folosi puterea ca să-mi protejez familia. 191 00:12:39,633 --> 00:12:42,595 Îl voi… omorî pe Taiju. 192 00:12:46,348 --> 00:12:48,184 Sunt pregătit să fiu arestat. 193 00:12:48,768 --> 00:12:50,644 Așa că n-ar trebui să vă asociați cu mine. 194 00:12:51,228 --> 00:12:53,147 De ce ne spui asta? 195 00:12:53,230 --> 00:12:55,483 Ca să fiu mai hotărât, presupun. 196 00:12:56,275 --> 00:12:58,486 Dacă nu, probabil că aș da înapoi. 197 00:12:59,069 --> 00:13:00,070 Sunt slab. 198 00:13:02,239 --> 00:13:03,991 N-am petrecut prea mult timp cu tine, 199 00:13:04,074 --> 00:13:05,534 dar a fost plăcut, Takemichi. 200 00:13:09,330 --> 00:13:10,289 Chifuyu, 201 00:13:11,165 --> 00:13:13,000 chestia asta mă scoate din sărite. 202 00:13:14,168 --> 00:13:18,255 A fost adus la o asemenea disperare, încât își va ucide propriul frate. 203 00:13:20,633 --> 00:13:22,384 Taiju Shiba e o mare scursură! 204 00:13:22,968 --> 00:13:24,094 Takemichi… 205 00:13:24,970 --> 00:13:26,347 M-am hotărât, Chifuyu! 206 00:13:27,181 --> 00:13:28,974 Voi zdrobi Dragonul Negru! 207 00:13:30,851 --> 00:13:32,436 Ești un mare idiot! 208 00:13:33,229 --> 00:13:37,900 N-ar trebui să te gândești cum să-l împiedici pe Hakkai să-l omoare pe Taiju? 209 00:13:41,737 --> 00:13:44,490 Bine. Înțeleg. Nu face fața aia! 210 00:13:44,573 --> 00:13:45,407 Bine. 211 00:13:45,908 --> 00:13:50,538 Dacă zdrobim Dragonul Negru, sigur se va schimba viitorul. 212 00:13:50,621 --> 00:13:51,455 Așa e! 213 00:13:51,539 --> 00:13:52,581 Bazează-te pe mine! 214 00:13:53,165 --> 00:13:53,999 Bine! 215 00:13:58,504 --> 00:14:00,506 Ieri am vorbit cu Taiju. 216 00:14:01,048 --> 00:14:01,882 Știu. 217 00:14:02,842 --> 00:14:04,969 Taiju are relații cu cei bogați. 218 00:14:05,052 --> 00:14:07,847 Când au probleme, le împrumută bătăuși din Dragonul Negru. 219 00:14:08,973 --> 00:14:10,808 Ei îi plătesc sume mari. 220 00:14:11,934 --> 00:14:15,187 Pe mine mă însărcinase să iau banii. 221 00:14:15,688 --> 00:14:19,608 Dar ieri mi-a spus că nu voi mai face asta niciodată. 222 00:14:20,734 --> 00:14:22,695 Mulțumită ție, Mitsuya. 223 00:14:23,320 --> 00:14:24,738 De ce te porți așa? 224 00:14:25,489 --> 00:14:27,449 Hakkai a făcut eforturi mari pentru asta. 225 00:14:27,533 --> 00:14:28,742 El a făcut eforturi mari? 226 00:14:29,660 --> 00:14:31,537 Tu l-ai pus! 227 00:14:32,496 --> 00:14:33,330 Hakkai… 228 00:14:35,708 --> 00:14:36,750 De ce a făcut asta? 229 00:14:37,585 --> 00:14:38,627 Nu fi proastă! 230 00:14:39,420 --> 00:14:41,797 Hakkai e mult mai puternic decât crezi tu. 231 00:14:43,173 --> 00:14:44,174 Mulțumesc, Mitsuya! 232 00:14:45,217 --> 00:14:46,051 Dar… 233 00:14:47,052 --> 00:14:49,680 asemenea speranțe provoacă suferință. 234 00:14:53,142 --> 00:14:56,312 Yuzuha ascunde ceva. 235 00:14:57,271 --> 00:15:01,400 Acum, că mă gândesc mai bine, a fost prea ușor să încheiem armistițiul. 236 00:15:08,532 --> 00:15:10,910 Mikey! Ai greșit drumul! 237 00:15:11,827 --> 00:15:13,871 Mikey! Cum rămâne cu întâlnirea ofițerilor? 238 00:15:14,455 --> 00:15:16,373 Vino cu mine, Mitsuya! 239 00:15:17,875 --> 00:15:19,335 Vreau să vin cu tine. 240 00:15:20,419 --> 00:15:21,462 Mikey… 241 00:15:24,632 --> 00:15:25,633 Scuze. 242 00:15:26,342 --> 00:15:27,468 Mersi, Draken! 243 00:15:28,844 --> 00:15:30,930 Ce e, Mikey? 244 00:15:32,306 --> 00:15:33,557 Am rămas jumătate. 245 00:15:34,183 --> 00:15:35,017 Poftim? 246 00:15:36,602 --> 00:15:37,728 Din membrii fondatori. 247 00:15:39,772 --> 00:15:41,106 COMANDANTUL PRIMEI GENERAȚII 248 00:15:42,232 --> 00:15:45,653 Am pierdut din vedere care era scopul meu. 249 00:15:47,196 --> 00:15:48,030 Mikey… 250 00:15:49,490 --> 00:15:51,492 Uită de Dragonul Negru! 251 00:15:53,410 --> 00:15:54,286 Mitsuya… 252 00:15:54,370 --> 00:15:55,204 Ce e? 253 00:15:56,080 --> 00:15:58,457 Să nu ne părăsești niciodată, da? 254 00:16:00,250 --> 00:16:02,086 Bine. Îți promit. 255 00:16:04,254 --> 00:16:05,089 Ce e? 256 00:16:05,756 --> 00:16:08,133 Veți lupta cu Dragonul Negru pentru asta? 257 00:16:08,217 --> 00:16:09,051 Exact. 258 00:16:09,134 --> 00:16:11,053 Ați înnebunit? 259 00:16:11,595 --> 00:16:14,682 Am spus de o mie de ori că o să omor pe cineva. 260 00:16:14,765 --> 00:16:18,519 Dacă o făceam de câte ori am spus, nimiceam toată omenirea, idiotule! 261 00:16:20,020 --> 00:16:20,854 În orice caz, 262 00:16:21,438 --> 00:16:26,235 nu zdrobim Dragonul Negru doar ca să-l împiedicăm pe Hakkai să-l omoare pe Taiju. 263 00:16:27,444 --> 00:16:28,570 Ce lălăială! 264 00:16:28,654 --> 00:16:30,656 Ce părere ai, Draken? 265 00:16:32,616 --> 00:16:33,742 Nu sunt de acord. 266 00:16:35,160 --> 00:16:36,537 Takemichi, Chifuyu, 267 00:16:37,162 --> 00:16:40,457 sunt sigur că aveți motivele voastre să vreți să faceți asta, 268 00:16:41,250 --> 00:16:44,670 dar aveți de gând să încălcați armistițiul stabilit de Mitsuya? 269 00:16:45,921 --> 00:16:48,298 Ar fi lipsă de respect față de Mitsuya. 270 00:16:49,508 --> 00:16:52,761 Ei nu vin diseară, dar decizia e finală. 271 00:16:55,222 --> 00:16:59,101 Cred că ar fi lipsă de respect față de Mitsuya. 272 00:17:00,936 --> 00:17:03,814 Lucrurile nu ies cum vrem noi, Takemichi. 273 00:17:03,897 --> 00:17:04,857 Chifuyu, 274 00:17:05,607 --> 00:17:08,777 înseamnă că va trebui s-o facem singuri. 275 00:17:08,861 --> 00:17:10,112 Vreau să vă ajut. 276 00:17:11,780 --> 00:17:12,614 Kisaki! 277 00:17:13,532 --> 00:17:14,783 Hai să lucrăm împreună! 278 00:17:15,284 --> 00:17:16,201 Poftim? 279 00:17:16,285 --> 00:17:17,953 Și eu vreau să-l opresc pe Hakkai. 280 00:17:18,037 --> 00:17:20,664 Ce vrăjeală! 281 00:17:20,748 --> 00:17:23,584 N-am lucra cu tine nici în ruptul capului! 282 00:17:24,293 --> 00:17:25,461 Atunci, ce plan aveți? 283 00:17:26,336 --> 00:17:30,257 Atâta timp cât există armistițiul făcut de Mitsuya cu Dragonul Negru, 284 00:17:30,340 --> 00:17:34,720 niciun ofițer Toman nu va lupta cu Dragonul Negru. 285 00:17:35,345 --> 00:17:39,683 Iar banda Dragonul Negru nu poate fi zdrobită doar de voi doi. 286 00:17:41,226 --> 00:17:42,936 Mikey e slab acum. 287 00:17:43,771 --> 00:17:48,233 Acum, că banda Dragonul Negru a devenit mai puternică, vreau s-o zdrobesc. 288 00:17:49,276 --> 00:17:51,653 Nu vorbi așa despre Mikey! 289 00:17:51,737 --> 00:17:53,781 Puțin respect! 290 00:17:54,364 --> 00:17:57,117 De unde naiba știi tu că e slab? 291 00:17:57,201 --> 00:17:58,160 Spune-mi! 292 00:17:58,243 --> 00:18:01,413 Ești tu căpitan, dar nu ești mai bun decât noi! 293 00:18:01,497 --> 00:18:03,332 Așa că nu te umfla în pene! 294 00:18:03,415 --> 00:18:05,292 - Chifuyu! - Potoliți-vă! 295 00:18:05,375 --> 00:18:08,003 Conflictele interne sunt interzise. 296 00:18:08,087 --> 00:18:09,463 Hanma… 297 00:18:09,546 --> 00:18:13,092 Dacă încălcați regula asta, îmi pierd cumpătul. 298 00:18:13,175 --> 00:18:14,009 Ați înțeles? 299 00:18:14,510 --> 00:18:17,387 PRIMA GENERAȚIE A BANDEI TOKIO MANJI 300 00:18:18,305 --> 00:18:20,849 Ce am de câștigat, dacă lucrez cu voi doi? 301 00:18:20,933 --> 00:18:24,394 Am un informator în interiorul Dragonului Negru. 302 00:18:25,896 --> 00:18:28,190 Nu suport să pierd timpul! 303 00:18:28,941 --> 00:18:29,775 Veniți cu mine! 304 00:18:30,609 --> 00:18:32,486 SISTEM KARAOKE KARAOKE PHANTOM 305 00:18:32,569 --> 00:18:33,946 ZECE MII DE YENI 306 00:18:34,029 --> 00:18:36,490 Te vei asigura că nu află, da? 307 00:18:36,990 --> 00:18:39,368 Dacă află, sunt mort. 308 00:18:39,952 --> 00:18:41,829 El e informatorul. 309 00:18:41,912 --> 00:18:43,330 Nu-ți face griji! 310 00:18:43,413 --> 00:18:46,291 Nu te va turna nimeni dintre cei de față. 311 00:18:46,875 --> 00:18:48,293 Ai obținut informația? 312 00:18:48,377 --> 00:18:51,004 Da. Despre ce face șeful, nu-i așa? 313 00:18:51,088 --> 00:18:52,631 Ce face Taiju? 314 00:18:52,714 --> 00:18:53,549 Da. 315 00:18:53,632 --> 00:18:57,469 Ca să zdrobim Dragonul Negru, trebuie să știm ce face Taiju. 316 00:18:57,553 --> 00:18:59,555 Ce face într-o zi obișnuită? 317 00:18:59,638 --> 00:19:04,560 Dacă știm ce face, vom ști cu ce ne confruntăm. 318 00:19:05,227 --> 00:19:07,563 E mai ușor să-ți învingi inamicul, dacă îl cunoști. 319 00:19:07,646 --> 00:19:08,605 Înțeleg. 320 00:19:09,690 --> 00:19:13,819 Sunt omul de bază al șefului, așa că știu aproape tot ce face. 321 00:19:16,238 --> 00:19:17,698 Mai întâi, șefu'… 322 00:19:21,368 --> 00:19:23,120 Ce cameră oribilă! 323 00:19:23,203 --> 00:19:24,872 Miroase a turnător! 324 00:19:25,455 --> 00:19:26,331 Koko… 325 00:19:28,041 --> 00:19:29,835 Au aflat deja. 326 00:19:29,918 --> 00:19:30,752 Da. 327 00:19:31,378 --> 00:19:33,839 Ultimul turnător a sfârșit rău. 328 00:19:34,548 --> 00:19:36,758 N-a suportat, așa că s-a sinucis. 329 00:19:37,759 --> 00:19:39,803 Ai înțeles greșit, Koko! 330 00:19:39,887 --> 00:19:41,180 Nu v-am trădat pe voi! 331 00:19:41,763 --> 00:19:44,850 - Eu… - Știu că nu duci lipsă de bani. 332 00:19:45,976 --> 00:19:48,854 Te așteaptă tortura! 333 00:19:49,730 --> 00:19:51,023 Luați de-aici gunoiul ăsta! 334 00:19:51,106 --> 00:19:51,940 Am înțeles! 335 00:19:52,691 --> 00:19:55,569 Nu puteți trece cu vederea? N-am făcut nimic! 336 00:19:55,652 --> 00:19:58,030 - Vă rog! - Pe naiba n-ai făcut! 337 00:19:58,113 --> 00:19:59,573 - Nu! - Ești mort, scursură! 338 00:20:00,866 --> 00:20:03,702 Deci… ce vreți să faceți? 339 00:20:04,953 --> 00:20:06,705 N-avem de gând să ne luptăm cu tine. 340 00:20:06,788 --> 00:20:07,873 Poftim? 341 00:20:09,708 --> 00:20:11,126 Zece mii de yeni. 342 00:20:12,628 --> 00:20:13,795 O sută de mii. 343 00:20:13,879 --> 00:20:14,755 Poftim? 344 00:20:14,838 --> 00:20:18,759 Vă spun ce vreți să știți pentru o sută de mii. 345 00:20:25,015 --> 00:20:27,726 Vrem să știm când va fi Taiju singur. 346 00:20:29,645 --> 00:20:31,730 Șeful nu e niciodată singur. 347 00:20:32,231 --> 00:20:34,524 Întotdeauna are cinci oameni cu el. 348 00:20:35,275 --> 00:20:36,693 Mai puțin într-o zi. 349 00:20:37,194 --> 00:20:38,320 Când? 350 00:20:38,820 --> 00:20:40,781 Pe 25 decembrie. 351 00:20:41,907 --> 00:20:42,741 De Crăciun. 352 00:20:44,493 --> 00:20:47,287 Poate că nu pare, dar șeful e un creștin devotat. 353 00:20:48,205 --> 00:20:51,333 În fiecare an, în seara de Crăciun, se duce la biserică, să se roage. 354 00:20:52,334 --> 00:20:54,878 În toiul nopții și întotdeauna singur. 355 00:20:55,379 --> 00:20:56,380 Am înțeles. 356 00:20:57,047 --> 00:20:58,298 Mai vreți să știți ceva? 357 00:20:58,840 --> 00:21:00,175 E suficient. 358 00:21:02,219 --> 00:21:04,429 Chiar dacă e singur, șeful tot e dur. 359 00:21:05,347 --> 00:21:07,474 Mă îndoiesc că voi patru ați putea să-l învingeți. 360 00:21:08,600 --> 00:21:10,143 Abia aștept Crăciunul! 361 00:21:10,686 --> 00:21:12,688 De ce îl trădezi pe Taiju? 362 00:21:15,482 --> 00:21:17,776 Pur și simplu, îmi plac cei puternici. 363 00:21:18,610 --> 00:21:22,072 Dacă vreți să aflați mai multe, mai aduceți-mi 100.000! 364 00:21:23,156 --> 00:21:26,285 Asta înseamnă că Dragonul Negru nu e un monolit. 365 00:21:26,868 --> 00:21:27,703 Takemichi! 366 00:21:29,413 --> 00:21:34,001 N-am aflat când e singur Taiju ca să îl putem ataca. 367 00:21:34,084 --> 00:21:34,918 Poftim? 368 00:21:35,002 --> 00:21:37,421 Hakkai a spus că îl va ucide pe Taiju. 369 00:21:37,921 --> 00:21:39,506 Când ar putea să-l ucidă? 370 00:21:39,589 --> 00:21:40,757 Păi… 371 00:21:41,800 --> 00:21:44,469 Când Taiju e singur! 372 00:21:45,053 --> 00:21:47,139 Înțeleg! În seara de Crăciun! 373 00:21:47,222 --> 00:21:49,599 Acum îl poți opri pe Hakkai. 374 00:21:49,683 --> 00:21:53,103 Kisaki, ăsta e motivul tău? 375 00:21:54,438 --> 00:21:57,232 Ce e rău în a face ceva ca să-mi ajut colegii? 376 00:22:00,569 --> 00:22:04,614 Noi patru îl vom opri pe Hakkai și îl vom distruge pe Taiju. 377 00:22:05,991 --> 00:22:08,535 Va fi lupta noastră secretă din seara de Crăciun. 378 00:22:09,536 --> 00:22:12,622 Ce naiba pune la cale tipul ăsta? 379 00:23:41,336 --> 00:23:43,338 Subtitrarea: Diana Kalamara