1
00:00:07,298 --> 00:00:08,133
Taka!
2
00:00:09,175 --> 00:00:11,094
Jeg likte å tjene under deg!
3
00:00:12,762 --> 00:00:13,596
Hva?
4
00:00:14,764 --> 00:00:16,057
Hva snakker du om?
5
00:00:16,766 --> 00:00:18,309
Jeg tillater det ikke.
6
00:00:20,353 --> 00:00:21,646
La meg snakke med Taiju.
7
00:00:22,147 --> 00:00:23,064
Hva?
8
00:00:24,983 --> 00:00:25,817
Taka.
9
00:01:58,243 --> 00:02:03,414
#28 FAMILIEBÅND
10
00:02:06,960 --> 00:02:08,211
Hva?
11
00:02:10,797 --> 00:02:11,965
Du går for langt.
12
00:02:22,642 --> 00:02:26,187
Bare bruk styrken din til å beskytte folk.
13
00:02:28,857 --> 00:02:30,441
Så, så.
14
00:02:31,025 --> 00:02:32,652
Ja, han er en skummel fyr.
15
00:02:36,865 --> 00:02:38,783
En rar fyr med to små drittunger.
16
00:02:39,659 --> 00:02:40,493
Det var Taka.
17
00:02:41,619 --> 00:02:43,538
Det var da jeg møtte Takashi Mitsuya.
18
00:02:46,958 --> 00:02:47,792
Taka.
19
00:02:47,876 --> 00:02:49,043
Ja?
20
00:02:49,961 --> 00:02:52,046
Jeg tror ikke du bør snakke med Taiju.
21
00:02:52,922 --> 00:02:55,550
Uansett hva du sier, vil det ikke hjelpe.
22
00:02:56,551 --> 00:02:57,760
Han er en drittsekk.
23
00:02:59,137 --> 00:03:00,555
Kan du slutte med det?
24
00:03:01,097 --> 00:03:03,975
Du har alltid prøvd å takle ting alene.
25
00:03:04,976 --> 00:03:06,186
Forresten,
26
00:03:06,936 --> 00:03:08,605
hvorfor er disse to med?
27
00:03:08,688 --> 00:03:09,522
Hva?
28
00:03:09,606 --> 00:03:12,108
Det var jeg som ble banket opp!
29
00:03:12,192 --> 00:03:14,819
Jeg holder øye med ham
fordi han er en idiot.
30
00:03:14,903 --> 00:03:16,362
Hei! Hvem kaller du idiot?
31
00:03:16,446 --> 00:03:19,199
Du er idioten som fant på den sprø planen!
32
00:03:20,074 --> 00:03:22,076
Men det gikk jo bra?
33
00:03:23,661 --> 00:03:25,246
Greit.
34
00:03:30,543 --> 00:03:33,254
Hyggelig å møte deg, Taiju.
35
00:03:33,338 --> 00:03:38,801
Så du er den Mitsuya som har forført
broren min i alle disse årene.
36
00:03:39,802 --> 00:03:41,763
Det er litt av en anklage.
37
00:03:41,846 --> 00:03:44,098
Jeg skal drepe deg, din jævel.
38
00:03:49,312 --> 00:03:52,106
Hva vil du snakke om?
39
00:03:52,815 --> 00:03:54,192
Gjør det kort.
40
00:03:54,275 --> 00:03:59,072
Jeg skal la Hakkai bli med i SORTE DRAGE
og aldri involvere meg med ham igjen.
41
00:03:59,155 --> 00:04:02,450
Hva? Mitsuya, det var ikke det du lovet!
42
00:04:04,285 --> 00:04:05,620
Det er kjempemorsomt.
43
00:04:06,204 --> 00:04:08,748
Jeg trodde du kom hit for å forhindre det.
44
00:04:09,249 --> 00:04:10,250
Til gjengjeld
45
00:04:11,709 --> 00:04:13,253
slipper du Yuzuha fri.
46
00:04:14,837 --> 00:04:15,755
Hva?
47
00:04:17,548 --> 00:04:20,301
Taka. Hvorfor ber du om det?
48
00:04:20,969 --> 00:04:24,138
Taiju, du tvinger Yuzuha til
å gjøre noe for deg, ikke sant?
49
00:04:26,182 --> 00:04:28,935
Hakkai har alltid beskyttet
søsteren sin...
50
00:04:30,645 --> 00:04:32,522
...fra mishandlingen din.
51
00:04:32,605 --> 00:04:33,439
Hva?
52
00:04:37,318 --> 00:04:39,821
Det er en voldsom vits.
53
00:04:41,364 --> 00:04:43,866
Hakkai, sett deg.
54
00:04:43,950 --> 00:04:44,784
Hva?
55
00:04:51,291 --> 00:04:52,834
Greit.
56
00:05:02,093 --> 00:05:06,055
Hakkai forlater ikke Toman
fordi han er redd for deg.
57
00:05:06,139 --> 00:05:08,224
Han gjør det for å beskytte Yuzuha.
58
00:05:11,311 --> 00:05:12,562
Mitsuya.
59
00:05:18,484 --> 00:05:20,778
Hei... Du er ganske god.
60
00:05:35,209 --> 00:05:36,836
Jeg sier det igjen.
61
00:05:37,795 --> 00:05:40,089
Vi lar Hakkai bli med i SORTE DRAGE,
62
00:05:40,715 --> 00:05:42,550
men du slipper Yuzuha fri.
63
00:05:42,633 --> 00:05:47,138
Hvis du godtar disse betingelsene, vil
ikke Toman slåss mot SORTE DRAGE.
64
00:05:47,722 --> 00:05:48,931
Og hvis jeg nekter?
65
00:05:49,432 --> 00:05:51,017
Da er det full krig.
66
00:05:53,519 --> 00:05:55,188
Jeg liker det.
67
00:05:56,814 --> 00:05:58,649
Vi har våpenhvile.
68
00:05:59,650 --> 00:06:02,612
Selv om jeg aldri mishandlet henne,
69
00:06:03,237 --> 00:06:04,489
skal jeg holde løftet.
70
00:06:05,114 --> 00:06:07,700
Jeg skal aldri slå Yuzuha igjen.
71
00:06:16,167 --> 00:06:20,713
Til slutt endte Hakkai opp med
å dra til SORTE DRAGE.
72
00:06:21,255 --> 00:06:23,674
Ja. Men jeg lærte én ting.
73
00:06:24,634 --> 00:06:29,389
Hakkai skal drepe Taiju for Yuzuhas skyld.
74
00:06:30,807 --> 00:06:32,475
Taka, takk.
75
00:06:33,434 --> 00:06:34,477
Jeg...
76
00:06:35,895 --> 00:06:36,729
Hakkai.
77
00:06:37,688 --> 00:06:41,776
Uansett hvor tøft det blir,
bruk styrken din til å beskytte andre.
78
00:06:44,529 --> 00:06:45,363
Taka...
79
00:06:53,246 --> 00:06:56,499
Luna, slutt å jage Mana rundt!
Hun kommer til å hisse seg opp.
80
00:06:57,542 --> 00:06:59,043
Beklager oppstyret.
81
00:06:59,127 --> 00:07:00,336
Nei, det går bra.
82
00:07:04,215 --> 00:07:05,091
Har du foreldre?
83
00:07:05,174 --> 00:07:06,342
Bare mamma.
84
00:07:06,968 --> 00:07:09,011
Hun jobber til sent på kvelden,
85
00:07:09,095 --> 00:07:10,930
så jeg passer på disse to.
86
00:07:11,013 --> 00:07:12,098
Sekunder!
87
00:07:12,181 --> 00:07:14,392
Du spiser fortere, Luna.
88
00:07:19,272 --> 00:07:20,106
Si meg...
89
00:07:21,441 --> 00:07:23,526
Er det ikke vanskelig å håndtere dette?
90
00:07:24,110 --> 00:07:24,944
Sånn.
91
00:07:26,863 --> 00:07:28,698
Ikke forbann livet du er født inn i,
92
00:07:29,866 --> 00:07:30,700
Hakkai.
93
00:07:36,914 --> 00:07:39,000
Jeg tror jeg drar tilbake til fremtiden.
94
00:07:39,083 --> 00:07:40,334
Hva? Hvorfor det?
95
00:07:40,418 --> 00:07:43,212
Hakkai ble med i SORTE DRAGE,
96
00:07:43,296 --> 00:07:45,047
du har ikke fullført målene dine.
97
00:07:46,299 --> 00:07:49,385
Hakkai drepte Taiju for å beskytte Yuzuha.
98
00:07:49,469 --> 00:07:53,347
I så fall,
nå som Mitsuya har fått Yuzuha løslatt,
99
00:07:53,431 --> 00:07:55,808
har Hakkai ingen grunn til å drepe Taiju.
100
00:07:56,684 --> 00:07:58,519
Så fremtiden har nok endret seg.
101
00:07:59,187 --> 00:08:00,605
Kanskje...
102
00:08:00,688 --> 00:08:01,522
Ikke sant?
103
00:08:02,106 --> 00:08:04,609
Men hva om ingenting har endret seg?
104
00:08:05,151 --> 00:08:05,985
Hva?
105
00:08:06,068 --> 00:08:09,697
Det er bare din antakelse at Hakkai
drepte Taiju for å beskytte Yuzuha.
106
00:08:10,281 --> 00:08:12,033
Men det er den eneste grunnen...
107
00:08:12,116 --> 00:08:15,620
Og ble du ikke arrestert i fremtiden?
108
00:08:16,621 --> 00:08:19,957
Hvordan skal du håndhilse
på Naoto Tachibana om du er i fengsel?
109
00:08:20,791 --> 00:08:22,168
Det stemmer.
110
00:08:22,752 --> 00:08:24,670
Jeg kan kanskje ikke komme tilbake.
111
00:08:24,754 --> 00:08:27,798
Det er for risikabelt.
Og i tillegg til det...
112
00:08:27,882 --> 00:08:28,716
Hva?
113
00:08:28,799 --> 00:08:32,720
Det var Mitsuya, ikke deg,
som satte Yuzuha fri.
114
00:08:32,803 --> 00:08:33,638
Hva?
115
00:08:34,680 --> 00:08:39,602
Hvis du ikke har endret noe her,
tviler jeg på at fremtiden har endret seg.
116
00:08:40,186 --> 00:08:42,563
Nå som du nevner det, har du nok rett.
117
00:08:42,647 --> 00:08:44,482
Det var smart av deg, Chifuyu.
118
00:08:45,024 --> 00:08:46,943
Du er så dum, Takemitchy.
119
00:08:47,735 --> 00:08:49,487
Er du sikker på at du er 26 år?
120
00:08:50,071 --> 00:08:51,072
Jeg skammer meg.
121
00:08:51,864 --> 00:08:53,407
-Takemitchy!
-Hva?
122
00:08:54,450 --> 00:08:55,868
Hva er i veien, Hakkai?
123
00:09:01,290 --> 00:09:02,875
Si takk fra Taka for meg.
124
00:09:03,709 --> 00:09:06,295
Jeg får ikke sett ham så mye lenger.
125
00:09:07,838 --> 00:09:08,673
Greit.
126
00:09:08,756 --> 00:09:09,590
Ok.
127
00:09:11,467 --> 00:09:12,301
Du skjønner...
128
00:09:13,636 --> 00:09:15,096
Familien min er litt ødelagt.
129
00:09:16,180 --> 00:09:17,306
Vi har ingen mor.
130
00:09:17,390 --> 00:09:20,017
Og siden jeg var liten,
var far nesten aldri hjemme.
131
00:09:20,726 --> 00:09:23,563
Så det var alltid Taiju, den eldste,
132
00:09:24,313 --> 00:09:25,898
som styrte familien.
133
00:09:26,899 --> 00:09:29,151
Han har vært "sjef" siden han var barn.
134
00:09:30,027 --> 00:09:34,574
Han var større enn alle andre
og sterkere også.
135
00:09:35,575 --> 00:09:39,203
Men mest av alt var han en ekspert på
å få folk til å like ham.
136
00:09:39,870 --> 00:09:42,331
Alle kompisene hans beundret ham.
137
00:09:44,959 --> 00:09:46,919
Han brukte vold med stor dyktighet.
138
00:09:48,546 --> 00:09:50,256
Han ga ikke halvhjertet juling.
139
00:09:50,798 --> 00:09:52,091
Han banket dritten ut av deg.
140
00:09:52,758 --> 00:09:55,219
Han behandlet oss søsken på samme måte.
141
00:09:56,554 --> 00:09:57,763
Reis deg, Hakkai.
142
00:10:00,141 --> 00:10:02,393
Jeg har ikke lyst til å slå deg.
143
00:10:03,352 --> 00:10:08,149
Jeg bryr meg mer om deg enn noen andre.
Og jeg stoler mer på deg enn noen andre.
144
00:10:08,733 --> 00:10:10,985
Når du ikke lever opp
til forventningene mine,
145
00:10:11,527 --> 00:10:12,945
sårer det meg.
146
00:10:14,739 --> 00:10:17,408
Jeg elsker deg, Hakkai.
147
00:10:19,619 --> 00:10:20,494
Jeg trodde...
148
00:10:21,162 --> 00:10:23,331
...at kjærlighet skulle være smertefullt.
149
00:10:24,999 --> 00:10:26,584
Fordi jeg ble oppdratt sånn.
150
00:10:27,918 --> 00:10:29,295
Sånn har det alltid vært.
151
00:10:31,047 --> 00:10:35,009
Men Taka snudde livet mitt på hodet.
152
00:10:36,177 --> 00:10:40,014
Han skulle vært ute og lekt,
men han passet på de to barna.
153
00:10:40,681 --> 00:10:42,933
Det virket som han hadde det tøft hjemme.
154
00:10:44,185 --> 00:10:45,144
Er du sulten?
155
00:10:45,895 --> 00:10:47,688
Men han smilte alltid.
156
00:10:50,441 --> 00:10:52,610
Da jeg spiste maten Taka lagde,
157
00:10:53,486 --> 00:10:56,822
vet jeg ikke hvorfor, men jeg strigråt.
158
00:10:57,907 --> 00:10:59,200
Vet du hva han sa?
159
00:11:00,076 --> 00:11:02,328
"Bruk styrken din til å beskytte andre."
160
00:11:05,456 --> 00:11:07,124
Jeg ga et løfte da...
161
00:11:08,125 --> 00:11:09,710
...om å beskytte familien min.
162
00:11:11,504 --> 00:11:13,714
Så, fra nå av,
163
00:11:13,798 --> 00:11:16,801
tar du imot bank for to.
164
00:11:16,884 --> 00:11:18,678
Det er greit for deg, ikke sant?
165
00:11:19,220 --> 00:11:22,598
FØRSTE GENERASJONS TOKYO MANJI-GJENG
166
00:11:26,310 --> 00:11:27,728
Fra da av
167
00:11:28,479 --> 00:11:30,606
fikk jeg juling i stedet for Yuhuza.
168
00:11:32,233 --> 00:11:35,444
Jeg beskyttet Yuzuha hele tiden.
169
00:11:36,696 --> 00:11:38,781
Men så brøt han løftet sitt.
170
00:11:40,783 --> 00:11:42,993
Han slo Yuzuha slik han hadde gjort før.
171
00:11:43,828 --> 00:11:45,871
Du brøt løftet ditt!
172
00:11:46,455 --> 00:11:47,957
Løftet mitt?
173
00:11:48,040 --> 00:11:51,752
Du beskyttet henne
mot hennes egen familie!
174
00:11:51,836 --> 00:11:54,213
Jeg gjorde det for
å gi henne en lærepenge!
175
00:11:54,296 --> 00:11:55,172
Den jævelen!
176
00:11:55,256 --> 00:11:57,049
For en drittsekk!
177
00:11:57,717 --> 00:11:58,592
Jeg tror du ser
178
00:11:59,135 --> 00:12:03,389
at løftet han ga Taka ikke betyr
en dritt for ham.
179
00:12:04,014 --> 00:12:06,851
Han vil aldri slippe Yuzuha fri.
180
00:12:08,602 --> 00:12:10,312
Jeg skammer meg over å si det.
181
00:12:10,396 --> 00:12:12,732
Men den dag
i dag skjelver jeg foran Taiju.
182
00:12:13,315 --> 00:12:15,985
Jeg kan ikke gjøre noe.
183
00:12:16,068 --> 00:12:17,194
Hakkai...
184
00:12:18,028 --> 00:12:19,488
Om bare Taiju ikke var her...
185
00:12:21,490 --> 00:12:22,908
Så jeg bestemte meg.
186
00:12:22,992 --> 00:12:23,826
Hva?
187
00:12:23,909 --> 00:12:26,370
Derfor sluttet jeg i Toman.
188
00:12:27,121 --> 00:12:29,874
Jeg ville ikke ødelegge Tomans rykte.
189
00:12:31,417 --> 00:12:33,377
Fra nå av
190
00:12:34,128 --> 00:12:36,380
skal jeg bruke styrken til
å beskytte familen.
191
00:12:39,633 --> 00:12:42,595
Jeg skal... drepe Taiju.
192
00:12:46,348 --> 00:12:48,184
Jeg er forberedt på å bli arrestert.
193
00:12:48,768 --> 00:12:50,644
Så du burde ikke omgås meg.
194
00:12:51,228 --> 00:12:53,147
Hvorfor forteller du oss det?
195
00:12:53,230 --> 00:12:55,483
For å styrke besluttsomheten min.
196
00:12:56,275 --> 00:12:58,486
Hvis ikke, hadde jeg nok feiget ut.
197
00:12:59,069 --> 00:13:00,070
Jeg er svak sånn.
198
00:13:02,239 --> 00:13:03,991
Jeg kjente deg ikke lenge,
199
00:13:04,074 --> 00:13:05,534
men det var gøy, Takemitchy.
200
00:13:09,330 --> 00:13:10,289
Chifuyu,
201
00:13:11,165 --> 00:13:13,000
dette gjør meg forbannet.
202
00:13:14,168 --> 00:13:18,255
Han er så desperat
at han vil drepe sin egen bror.
203
00:13:20,633 --> 00:13:22,384
Taiju Shiba er avskum!
204
00:13:22,968 --> 00:13:24,094
Takemitchy...
205
00:13:24,970 --> 00:13:26,347
Jeg har bestemt meg, Chifuyu.
206
00:13:27,181 --> 00:13:28,974
Jeg skal knuse SORTE DRAGE!
207
00:13:30,851 --> 00:13:32,436
Du er en idiot.
208
00:13:33,229 --> 00:13:37,900
Burde du ikke finne en måte
å hindre Hakkai i å drepe Taiju på?
209
00:13:41,737 --> 00:13:44,490
Greit! Jeg skjønner!
Ikke skjær den grimasen!
210
00:13:44,573 --> 00:13:45,407
Bra.
211
00:13:45,908 --> 00:13:50,538
Hvis vi knuser SORTE DRAGE,
vil det endre fremtiden.
212
00:13:50,621 --> 00:13:51,455
Ja!
213
00:13:51,539 --> 00:13:52,581
Jeg er med!
214
00:13:53,165 --> 00:13:53,999
Greit!
215
00:13:58,504 --> 00:14:00,506
Jeg snakket med Taiju i går.
216
00:14:01,048 --> 00:14:01,882
Jeg vet det.
217
00:14:02,842 --> 00:14:04,969
Taiju har forbindelser med de rike.
218
00:14:05,052 --> 00:14:07,847
Har de problemer,
låner han dem pøbler fra SORTE DRAGE.
219
00:14:08,973 --> 00:14:10,808
De betaler ham mye i bytte.
220
00:14:11,934 --> 00:14:15,187
Det var en av jobbene mine
å hente pengene.
221
00:14:15,688 --> 00:14:19,608
Men i går slapp jeg
å gjøre det for alltid.
222
00:14:20,734 --> 00:14:22,695
Takket være deg, Mitsuya.
223
00:14:23,320 --> 00:14:24,822
Hvorfor oppfører du deg sånn?
224
00:14:25,489 --> 00:14:27,449
Det var Hakkai sitt harde arbeid.
225
00:14:27,533 --> 00:14:28,742
Hans harde arbeid?
226
00:14:29,660 --> 00:14:31,537
Du fikk ham til å gjøre det!
227
00:14:32,496 --> 00:14:33,330
Hakkai...
228
00:14:35,708 --> 00:14:37,001
Hvorfor gjorde han dette?
229
00:14:37,585 --> 00:14:38,627
Ikke vær dum.
230
00:14:39,420 --> 00:14:41,797
Hakkai er mye sterkere enn du tror.
231
00:14:43,173 --> 00:14:44,174
Takk, Mitsuya.
232
00:14:45,217 --> 00:14:46,051
Men...
233
00:14:47,052 --> 00:14:49,680
...slike forhåpninger forårsaker lidelse.
234
00:14:53,142 --> 00:14:56,312
Yuzuha skjuler noe.
235
00:14:57,271 --> 00:15:01,400
Nå som jeg tenker på det,
var det altfor lett å inngå våpenhvilen.
236
00:15:08,532 --> 00:15:10,910
Hei, Mikey! Det er feil vei!
237
00:15:11,827 --> 00:15:13,871
Mikey! Hva med offisermøtet?
238
00:15:14,455 --> 00:15:16,373
Kjør med meg, Mitsuya!
239
00:15:17,875 --> 00:15:19,335
Jeg vil kjøre med deg.
240
00:15:20,419 --> 00:15:21,462
Mikey.
241
00:15:24,632 --> 00:15:25,633
Beklager.
242
00:15:26,342 --> 00:15:27,468
Takk, Draken.
243
00:15:28,844 --> 00:15:30,930
Hei! Hva skjer, Mikey?
244
00:15:32,306 --> 00:15:33,557
Vi er halvert nå.
245
00:15:34,183 --> 00:15:35,017
Hva?
246
00:15:36,602 --> 00:15:37,728
Grunnleggerne.
247
00:15:39,772 --> 00:15:41,148
FØRSTE GENERASJON KOMMANDØR
248
00:15:42,232 --> 00:15:45,653
Jeg vet ikke hvor jeg er på vei med dette.
249
00:15:47,196 --> 00:15:48,030
Mikey.
250
00:15:49,490 --> 00:15:51,492
Bare glem SORTE DRAGE.
251
00:15:53,410 --> 00:15:54,286
Mitsuya!
252
00:15:54,370 --> 00:15:55,204
Hva?
253
00:15:56,080 --> 00:15:58,457
Aldri forlat oss, ok?
254
00:16:00,250 --> 00:16:02,086
Ok. Jeg lover.
255
00:16:04,254 --> 00:16:05,089
Hva?
256
00:16:05,756 --> 00:16:08,133
Skal du slåss med SORTE DRAGE om det?
257
00:16:08,217 --> 00:16:09,051
Det stemmer.
258
00:16:09,134 --> 00:16:11,053
Er du sinnssyk?
259
00:16:11,595 --> 00:16:14,682
Jeg har sagt at jeg skal drepe noen
over en million ganger!
260
00:16:14,765 --> 00:16:18,519
Hvis vi gjorde det hver gang vi sa det,
utsletter vi menneskeheten, idiot.
261
00:16:20,020 --> 00:16:20,854
Uansett,
262
00:16:21,438 --> 00:16:26,235
vi knuser ikke SORTE DRAGE bare for
å stoppe Hakkai fra å drepe Taiju.
263
00:16:27,444 --> 00:16:28,570
Så kjedelig.
264
00:16:28,654 --> 00:16:30,656
Hva synes du, Draken?
265
00:16:32,616 --> 00:16:33,742
Avvist!
266
00:16:35,160 --> 00:16:36,537
Takemitchy og Chifuyu,
267
00:16:37,162 --> 00:16:40,457
du har sikkert dine grunner til
å gjøre dette,
268
00:16:41,250 --> 00:16:44,670
men vil du bryte våpenhvilen
Mitsuya ordnet?
269
00:16:45,921 --> 00:16:48,298
Det er respektløst mot Mitsuya.
270
00:16:49,508 --> 00:16:52,761
De kommer ikke i kveld,
men avgjørelsen er endelig.
271
00:16:55,222 --> 00:16:59,101
Ja, det ville være respektløst
mot Mitsuya.
272
00:17:00,936 --> 00:17:03,814
Ting går bare ikke vår vei, Takemitchy.
273
00:17:03,897 --> 00:17:04,857
Chifuyu.
274
00:17:05,607 --> 00:17:08,777
Det betyr at vi må gjøre det på egen hånd.
275
00:17:08,861 --> 00:17:10,112
La meg bli med.
276
00:17:11,780 --> 00:17:12,614
-Kisaki!
-Kisaki!
277
00:17:13,532 --> 00:17:15,200
Hvorfor jobber vi ikke sammen?
278
00:17:15,284 --> 00:17:16,201
Hva?
279
00:17:16,285 --> 00:17:17,953
Jeg vil også stoppe Hakkai.
280
00:17:18,037 --> 00:17:20,664
Det er bare tull!
281
00:17:20,748 --> 00:17:23,584
Vi kommer aldri til å jobbe med deg!
282
00:17:24,293 --> 00:17:25,461
Så hva er planen din?
283
00:17:26,336 --> 00:17:30,257
Så lenge Mitsuya inngikk våpenhvilen
med SORTE DRAGE,
284
00:17:30,340 --> 00:17:34,720
vil ingen av de andre Toman-offiserene
slåss med dem.
285
00:17:35,345 --> 00:17:39,683
Og SORTE DRAGE er ikke så svak
at dere to alene kan knuse dem.
286
00:17:41,226 --> 00:17:42,936
Mikey er svak nå.
287
00:17:43,771 --> 00:17:48,233
Nå som SORTE DRAGE er sterkere,
vil jeg knuse dem.
288
00:17:49,276 --> 00:17:51,653
Ikke snakk sånn om Mikey.
289
00:17:51,737 --> 00:17:53,781
Vis ham litt respekt!
290
00:17:54,364 --> 00:17:57,117
Hvordan kan du vite at han er svak?
291
00:17:57,201 --> 00:17:58,160
Si meg det!
292
00:17:58,243 --> 00:18:01,413
Selv om du er kaptein,
er du ikke bedre enn oss!
293
00:18:01,497 --> 00:18:03,332
Så ikke bli kjepphøy.
294
00:18:03,415 --> 00:18:05,292
-Chifuyu.
-Så, så.
295
00:18:05,375 --> 00:18:08,003
Krangling er forbudt, vet du.
296
00:18:08,087 --> 00:18:09,463
Hanma...
297
00:18:09,546 --> 00:18:13,092
Bryter du regelen, mister jeg besinnelsen.
298
00:18:13,175 --> 00:18:14,009
Forstår du?
299
00:18:14,510 --> 00:18:17,387
FØRSTE GENERASJONS TOKYO MANJI-GJENG
300
00:18:18,305 --> 00:18:20,849
Hva er poenget med å jobbe med dere to?
301
00:18:20,933 --> 00:18:24,394
Jeg har en informant i SORTE DRAGE.
302
00:18:25,896 --> 00:18:28,190
Jeg hater å kaste bort tid.
303
00:18:28,941 --> 00:18:29,775
Bli med meg.
304
00:18:30,609 --> 00:18:32,486
KARAOKEFANTOM
305
00:18:32,569 --> 00:18:33,946
10 000 YEN
306
00:18:34,029 --> 00:18:36,490
Du sørger for at de ikke finner det ut,
ikke sant?
307
00:18:36,990 --> 00:18:39,368
Hvis de gjør det, er jeg død.
308
00:18:39,952 --> 00:18:41,829
Dette er informanten.
309
00:18:41,912 --> 00:18:43,330
Ikke bekymre deg.
310
00:18:43,413 --> 00:18:46,291
Ingen her kommer til å tyste på deg.
311
00:18:46,875 --> 00:18:48,293
Fikk du infoen?
312
00:18:48,377 --> 00:18:51,004
Ja, om sjefens bevegelser, ikke sant?
313
00:18:51,088 --> 00:18:52,631
Taijus bevegelser?
314
00:18:52,714 --> 00:18:53,549
Ja.
315
00:18:53,632 --> 00:18:57,469
Hvis vi skal knuse SORTE DRAGE,
må vi vite alt om Taiju.
316
00:18:57,553 --> 00:18:59,555
Hva gjør han på en vanlig dag?
317
00:18:59,638 --> 00:19:04,560
Hvis vi vet hva han alltid gjør,
vet vi hva vi har med å gjøre.
318
00:19:05,227 --> 00:19:07,563
Å kjenne fienden gjør dem lette å beseire.
319
00:19:07,646 --> 00:19:08,605
Jeg skjønner.
320
00:19:09,690 --> 00:19:13,819
Jeg er sjefens løpegutt,
så jeg vet hva han gjør.
321
00:19:16,238 --> 00:19:17,698
Først, sjefen...
322
00:19:21,368 --> 00:19:23,120
For et ekkelt rom.
323
00:19:23,203 --> 00:19:24,872
Det lukter rotte.
324
00:19:25,455 --> 00:19:26,331
Koko.
325
00:19:28,041 --> 00:19:29,835
De har allerede funnet det ut.
326
00:19:29,918 --> 00:19:30,752
Ja.
327
00:19:31,378 --> 00:19:33,839
Det gikk dårlig
for den siste rotta vi hadde.
328
00:19:34,548 --> 00:19:36,758
Han taklet det ikke,
så han tok livet av seg.
329
00:19:37,759 --> 00:19:39,803
Du tar helt feil, Koko!
330
00:19:39,887 --> 00:19:41,180
Jeg forrådte dere ikke!
331
00:19:41,763 --> 00:19:44,850
-Jeg bare...
-Jeg vet at du ikke er blakk.
332
00:19:45,976 --> 00:19:48,854
Det blir tortur på deg!
333
00:19:49,730 --> 00:19:51,023
Få vekk denne dritten.
334
00:19:51,106 --> 00:19:52,024
-Ja, sir.
-Ja, sir.
335
00:19:52,691 --> 00:19:55,569
Kan du ikke overse dette?
Jeg har ikke gjort noe!
336
00:19:55,652 --> 00:19:57,863
-Vær så snill!
-Du har ikke gjort noe!
337
00:19:57,946 --> 00:19:59,573
-Ikke!
-Du er ferdig, drittsekk!
338
00:20:00,866 --> 00:20:03,702
Så... hva vil du gjøre?
339
00:20:04,953 --> 00:20:06,705
Vi har ikke tenkt å slåss mot dere.
340
00:20:06,788 --> 00:20:07,873
Hva?
341
00:20:09,708 --> 00:20:11,126
10 000 YEN
342
00:20:12,628 --> 00:20:13,795
Hundre tusen.
343
00:20:13,879 --> 00:20:14,755
Hva?
344
00:20:14,838 --> 00:20:18,759
Jeg skal si hva du vil ha for 100 000.
345
00:20:25,015 --> 00:20:27,726
Vi vil vite når Taiju er alene.
346
00:20:29,645 --> 00:20:31,730
Sjefen er aldri alene.
347
00:20:32,231 --> 00:20:34,524
Han har alltid fem menn med seg.
348
00:20:35,275 --> 00:20:36,693
Bortsett fra én dag.
349
00:20:37,194 --> 00:20:38,320
Og når er det?
350
00:20:38,820 --> 00:20:40,781
25. desember.
351
00:20:41,907 --> 00:20:42,741
Julen.
352
00:20:44,493 --> 00:20:47,287
Han ser kanskje ikke sånn ut,
men sjefen er kristen.
353
00:20:48,205 --> 00:20:51,333
Hvert år på julaften går han
i kirken for å be.
354
00:20:52,334 --> 00:20:54,878
Midt på natten og alltid alene.
355
00:20:55,379 --> 00:20:56,380
Skjønner.
356
00:20:57,047 --> 00:20:58,298
Noe mer du vil vite?
357
00:20:58,840 --> 00:21:00,175
Det er mer enn nok.
358
00:21:02,219 --> 00:21:04,429
Selv alene er sjefen tøff.
359
00:21:05,347 --> 00:21:07,182
Jeg tviler på at dere kan slå ham.
360
00:21:08,600 --> 00:21:10,143
Jeg gleder meg til jul.
361
00:21:10,686 --> 00:21:12,688
Hvorfor forråder du Taiju?
362
00:21:15,482 --> 00:21:17,776
Jeg liker de sterke.
363
00:21:18,610 --> 00:21:22,072
Hvis du vil vite mer,
skaff meg 100 000 til.
364
00:21:23,156 --> 00:21:26,285
Det betyr vel at SORTE DRAGE
ikke er en monolitt.
365
00:21:26,868 --> 00:21:27,703
Takemitchy.
366
00:21:29,413 --> 00:21:34,001
Jeg fant ikke ut når Taiju ville
være alene så vi kunne angripe ham.
367
00:21:34,084 --> 00:21:34,918
Hva?
368
00:21:35,002 --> 00:21:37,421
Hakkai sa han skulle drepe Taiju.
369
00:21:37,921 --> 00:21:39,506
Så når skal han drepe ham?
370
00:21:39,589 --> 00:21:40,757
Vel...
371
00:21:41,800 --> 00:21:44,469
Å! Når Taiju er alene!
372
00:21:45,053 --> 00:21:47,139
Jeg skjønner! På første juledag!
373
00:21:47,222 --> 00:21:49,599
Nå kan du stoppe Hakkai.
374
00:21:49,683 --> 00:21:53,103
Kisaki, er det derfor du gjør dette?
375
00:21:54,438 --> 00:21:57,232
Hva er galt med
å hjelpe lagkameratene mine?
376
00:22:00,569 --> 00:22:04,614
Vi fire her skal stoppe Hakkai
og ødelegge Taiju.
377
00:22:05,991 --> 00:22:08,535
Dette blir vårt hemmelige slag
på første juledag.
378
00:22:09,536 --> 00:22:12,622
Hva i helvete planlegger han?
379
00:23:41,336 --> 00:23:43,338
Tekst: S. Mile