1 00:00:07,298 --> 00:00:08,133 Taka! 2 00:00:09,175 --> 00:00:11,094 Jeg likte å tjene under deg! 3 00:00:12,762 --> 00:00:13,596 Hva? 4 00:00:14,764 --> 00:00:16,057 Hva snakker du om? 5 00:00:16,766 --> 00:00:18,309 Jeg tillater det ikke. 6 00:00:20,353 --> 00:00:21,646 La meg snakke med Taiju. 7 00:00:22,147 --> 00:00:23,064 Hva? 8 00:00:24,983 --> 00:00:25,817 Taka. 9 00:01:58,243 --> 00:02:03,414 #28 FAMILIEBÅND 10 00:02:06,960 --> 00:02:08,211 Hva? 11 00:02:10,797 --> 00:02:11,965 Du går for langt. 12 00:02:22,642 --> 00:02:26,187 Bare bruk styrken din til å beskytte folk. 13 00:02:28,857 --> 00:02:30,441 Så, så. 14 00:02:31,025 --> 00:02:32,652 Ja, han er en skummel fyr. 15 00:02:36,865 --> 00:02:38,783 En rar fyr med to små drittunger. 16 00:02:39,659 --> 00:02:40,493 Det var Taka. 17 00:02:41,619 --> 00:02:43,538 Det var da jeg møtte Takashi Mitsuya. 18 00:02:46,958 --> 00:02:47,792 Taka. 19 00:02:47,876 --> 00:02:49,043 Ja? 20 00:02:49,961 --> 00:02:52,046 Jeg tror ikke du bør snakke med Taiju. 21 00:02:52,922 --> 00:02:55,550 Uansett hva du sier, vil det ikke hjelpe. 22 00:02:56,551 --> 00:02:57,760 Han er en drittsekk. 23 00:02:59,137 --> 00:03:00,555 Kan du slutte med det? 24 00:03:01,097 --> 00:03:03,975 Du har alltid prøvd å takle ting alene. 25 00:03:04,976 --> 00:03:06,186 Forresten, 26 00:03:06,936 --> 00:03:08,605 hvorfor er disse to med? 27 00:03:08,688 --> 00:03:09,522 Hva? 28 00:03:09,606 --> 00:03:12,108 Det var jeg som ble banket opp! 29 00:03:12,192 --> 00:03:14,819 Jeg holder øye med ham fordi han er en idiot. 30 00:03:14,903 --> 00:03:16,362 Hei! Hvem kaller du idiot? 31 00:03:16,446 --> 00:03:19,199 Du er idioten som fant på den sprø planen! 32 00:03:20,074 --> 00:03:22,076 Men det gikk jo bra? 33 00:03:23,661 --> 00:03:25,246 Greit. 34 00:03:30,543 --> 00:03:33,254 Hyggelig å møte deg, Taiju. 35 00:03:33,338 --> 00:03:38,801 Så du er den Mitsuya som har forført broren min i alle disse årene. 36 00:03:39,802 --> 00:03:41,763 Det er litt av en anklage. 37 00:03:41,846 --> 00:03:44,098 Jeg skal drepe deg, din jævel. 38 00:03:49,312 --> 00:03:52,106 Hva vil du snakke om? 39 00:03:52,815 --> 00:03:54,192 Gjør det kort. 40 00:03:54,275 --> 00:03:59,072 Jeg skal la Hakkai bli med i SORTE DRAGE og aldri involvere meg med ham igjen. 41 00:03:59,155 --> 00:04:02,450 Hva? Mitsuya, det var ikke det du lovet! 42 00:04:04,285 --> 00:04:05,620 Det er kjempemorsomt. 43 00:04:06,204 --> 00:04:08,748 Jeg trodde du kom hit for å forhindre det. 44 00:04:09,249 --> 00:04:10,250 Til gjengjeld 45 00:04:11,709 --> 00:04:13,253 slipper du Yuzuha fri. 46 00:04:14,837 --> 00:04:15,755 Hva? 47 00:04:17,548 --> 00:04:20,301 Taka. Hvorfor ber du om det? 48 00:04:20,969 --> 00:04:24,138 Taiju, du tvinger Yuzuha til å gjøre noe for deg, ikke sant? 49 00:04:26,182 --> 00:04:28,935 Hakkai har alltid beskyttet søsteren sin... 50 00:04:30,645 --> 00:04:32,522 ...fra mishandlingen din. 51 00:04:32,605 --> 00:04:33,439 Hva? 52 00:04:37,318 --> 00:04:39,821 Det er en voldsom vits. 53 00:04:41,364 --> 00:04:43,866 Hakkai, sett deg. 54 00:04:43,950 --> 00:04:44,784 Hva? 55 00:04:51,291 --> 00:04:52,834 Greit. 56 00:05:02,093 --> 00:05:06,055 Hakkai forlater ikke Toman fordi han er redd for deg. 57 00:05:06,139 --> 00:05:08,224 Han gjør det for å beskytte Yuzuha. 58 00:05:11,311 --> 00:05:12,562 Mitsuya. 59 00:05:18,484 --> 00:05:20,778 Hei... Du er ganske god. 60 00:05:35,209 --> 00:05:36,836 Jeg sier det igjen. 61 00:05:37,795 --> 00:05:40,089 Vi lar Hakkai bli med i SORTE DRAGE, 62 00:05:40,715 --> 00:05:42,550 men du slipper Yuzuha fri. 63 00:05:42,633 --> 00:05:47,138 Hvis du godtar disse betingelsene, vil ikke Toman slåss mot SORTE DRAGE. 64 00:05:47,722 --> 00:05:48,931 Og hvis jeg nekter? 65 00:05:49,432 --> 00:05:51,017 Da er det full krig. 66 00:05:53,519 --> 00:05:55,188 Jeg liker det. 67 00:05:56,814 --> 00:05:58,649 Vi har våpenhvile. 68 00:05:59,650 --> 00:06:02,612 Selv om jeg aldri mishandlet henne, 69 00:06:03,237 --> 00:06:04,489 skal jeg holde løftet. 70 00:06:05,114 --> 00:06:07,700 Jeg skal aldri slå Yuzuha igjen. 71 00:06:16,167 --> 00:06:20,713 Til slutt endte Hakkai opp med å dra til SORTE DRAGE. 72 00:06:21,255 --> 00:06:23,674 Ja. Men jeg lærte én ting. 73 00:06:24,634 --> 00:06:29,389 Hakkai skal drepe Taiju for Yuzuhas skyld. 74 00:06:30,807 --> 00:06:32,475 Taka, takk. 75 00:06:33,434 --> 00:06:34,477 Jeg... 76 00:06:35,895 --> 00:06:36,729 Hakkai. 77 00:06:37,688 --> 00:06:41,776 Uansett hvor tøft det blir, bruk styrken din til å beskytte andre. 78 00:06:44,529 --> 00:06:45,363 Taka... 79 00:06:53,246 --> 00:06:56,499 Luna, slutt å jage Mana rundt! Hun kommer til å hisse seg opp. 80 00:06:57,542 --> 00:06:59,043 Beklager oppstyret. 81 00:06:59,127 --> 00:07:00,336 Nei, det går bra. 82 00:07:04,215 --> 00:07:05,091 Har du foreldre? 83 00:07:05,174 --> 00:07:06,342 Bare mamma. 84 00:07:06,968 --> 00:07:09,011 Hun jobber til sent på kvelden, 85 00:07:09,095 --> 00:07:10,930 så jeg passer på disse to. 86 00:07:11,013 --> 00:07:12,098 Sekunder! 87 00:07:12,181 --> 00:07:14,392 Du spiser fortere, Luna. 88 00:07:19,272 --> 00:07:20,106 Si meg... 89 00:07:21,441 --> 00:07:23,526 Er det ikke vanskelig å håndtere dette? 90 00:07:24,110 --> 00:07:24,944 Sånn. 91 00:07:26,863 --> 00:07:28,698 Ikke forbann livet du er født inn i, 92 00:07:29,866 --> 00:07:30,700 Hakkai. 93 00:07:36,914 --> 00:07:39,000 Jeg tror jeg drar tilbake til fremtiden. 94 00:07:39,083 --> 00:07:40,334 Hva? Hvorfor det? 95 00:07:40,418 --> 00:07:43,212 Hakkai ble med i SORTE DRAGE, 96 00:07:43,296 --> 00:07:45,047 du har ikke fullført målene dine. 97 00:07:46,299 --> 00:07:49,385 Hakkai drepte Taiju for å beskytte Yuzuha. 98 00:07:49,469 --> 00:07:53,347 I så fall, nå som Mitsuya har fått Yuzuha løslatt, 99 00:07:53,431 --> 00:07:55,808 har Hakkai ingen grunn til å drepe Taiju. 100 00:07:56,684 --> 00:07:58,519 Så fremtiden har nok endret seg. 101 00:07:59,187 --> 00:08:00,605 Kanskje... 102 00:08:00,688 --> 00:08:01,522 Ikke sant? 103 00:08:02,106 --> 00:08:04,609 Men hva om ingenting har endret seg? 104 00:08:05,151 --> 00:08:05,985 Hva? 105 00:08:06,068 --> 00:08:09,697 Det er bare din antakelse at Hakkai drepte Taiju for å beskytte Yuzuha. 106 00:08:10,281 --> 00:08:12,033 Men det er den eneste grunnen... 107 00:08:12,116 --> 00:08:15,620 Og ble du ikke arrestert i fremtiden? 108 00:08:16,621 --> 00:08:19,957 Hvordan skal du håndhilse på Naoto Tachibana om du er i fengsel? 109 00:08:20,791 --> 00:08:22,168 Det stemmer. 110 00:08:22,752 --> 00:08:24,670 Jeg kan kanskje ikke komme tilbake. 111 00:08:24,754 --> 00:08:27,798 Det er for risikabelt. Og i tillegg til det... 112 00:08:27,882 --> 00:08:28,716 Hva? 113 00:08:28,799 --> 00:08:32,720 Det var Mitsuya, ikke deg, som satte Yuzuha fri. 114 00:08:32,803 --> 00:08:33,638 Hva? 115 00:08:34,680 --> 00:08:39,602 Hvis du ikke har endret noe her, tviler jeg på at fremtiden har endret seg. 116 00:08:40,186 --> 00:08:42,563 Nå som du nevner det, har du nok rett. 117 00:08:42,647 --> 00:08:44,482 Det var smart av deg, Chifuyu. 118 00:08:45,024 --> 00:08:46,943 Du er så dum, Takemitchy. 119 00:08:47,735 --> 00:08:49,487 Er du sikker på at du er 26 år? 120 00:08:50,071 --> 00:08:51,072 Jeg skammer meg. 121 00:08:51,864 --> 00:08:53,407 -Takemitchy! -Hva? 122 00:08:54,450 --> 00:08:55,868 Hva er i veien, Hakkai? 123 00:09:01,290 --> 00:09:02,875 Si takk fra Taka for meg. 124 00:09:03,709 --> 00:09:06,295 Jeg får ikke sett ham så mye lenger. 125 00:09:07,838 --> 00:09:08,673 Greit. 126 00:09:08,756 --> 00:09:09,590 Ok. 127 00:09:11,467 --> 00:09:12,301 Du skjønner... 128 00:09:13,636 --> 00:09:15,096 Familien min er litt ødelagt. 129 00:09:16,180 --> 00:09:17,306 Vi har ingen mor. 130 00:09:17,390 --> 00:09:20,017 Og siden jeg var liten, var far nesten aldri hjemme. 131 00:09:20,726 --> 00:09:23,563 Så det var alltid Taiju, den eldste, 132 00:09:24,313 --> 00:09:25,898 som styrte familien. 133 00:09:26,899 --> 00:09:29,151 Han har vært "sjef" siden han var barn. 134 00:09:30,027 --> 00:09:34,574 Han var større enn alle andre og sterkere også. 135 00:09:35,575 --> 00:09:39,203 Men mest av alt var han en ekspert på å få folk til å like ham. 136 00:09:39,870 --> 00:09:42,331 Alle kompisene hans beundret ham. 137 00:09:44,959 --> 00:09:46,919 Han brukte vold med stor dyktighet. 138 00:09:48,546 --> 00:09:50,256 Han ga ikke halvhjertet juling. 139 00:09:50,798 --> 00:09:52,091 Han banket dritten ut av deg. 140 00:09:52,758 --> 00:09:55,219 Han behandlet oss søsken på samme måte. 141 00:09:56,554 --> 00:09:57,763 Reis deg, Hakkai. 142 00:10:00,141 --> 00:10:02,393 Jeg har ikke lyst til å slå deg. 143 00:10:03,352 --> 00:10:08,149 Jeg bryr meg mer om deg enn noen andre. Og jeg stoler mer på deg enn noen andre. 144 00:10:08,733 --> 00:10:10,985 Når du ikke lever opp til forventningene mine, 145 00:10:11,527 --> 00:10:12,945 sårer det meg. 146 00:10:14,739 --> 00:10:17,408 Jeg elsker deg, Hakkai. 147 00:10:19,619 --> 00:10:20,494 Jeg trodde... 148 00:10:21,162 --> 00:10:23,331 ...at kjærlighet skulle være smertefullt. 149 00:10:24,999 --> 00:10:26,584 Fordi jeg ble oppdratt sånn. 150 00:10:27,918 --> 00:10:29,295 Sånn har det alltid vært. 151 00:10:31,047 --> 00:10:35,009 Men Taka snudde livet mitt på hodet. 152 00:10:36,177 --> 00:10:40,014 Han skulle vært ute og lekt, men han passet på de to barna. 153 00:10:40,681 --> 00:10:42,933 Det virket som han hadde det tøft hjemme. 154 00:10:44,185 --> 00:10:45,144 Er du sulten? 155 00:10:45,895 --> 00:10:47,688 Men han smilte alltid. 156 00:10:50,441 --> 00:10:52,610 Da jeg spiste maten Taka lagde, 157 00:10:53,486 --> 00:10:56,822 vet jeg ikke hvorfor, men jeg strigråt. 158 00:10:57,907 --> 00:10:59,200 Vet du hva han sa? 159 00:11:00,076 --> 00:11:02,328 "Bruk styrken din til å beskytte andre." 160 00:11:05,456 --> 00:11:07,124 Jeg ga et løfte da... 161 00:11:08,125 --> 00:11:09,710 ...om å beskytte familien min. 162 00:11:11,504 --> 00:11:13,714 Så, fra nå av, 163 00:11:13,798 --> 00:11:16,801 tar du imot bank for to. 164 00:11:16,884 --> 00:11:18,678 Det er greit for deg, ikke sant? 165 00:11:19,220 --> 00:11:22,598 FØRSTE GENERASJONS TOKYO MANJI-GJENG 166 00:11:26,310 --> 00:11:27,728 Fra da av 167 00:11:28,479 --> 00:11:30,606 fikk jeg juling i stedet for Yuhuza. 168 00:11:32,233 --> 00:11:35,444 Jeg beskyttet Yuzuha hele tiden. 169 00:11:36,696 --> 00:11:38,781 Men så brøt han løftet sitt. 170 00:11:40,783 --> 00:11:42,993 Han slo Yuzuha slik han hadde gjort før. 171 00:11:43,828 --> 00:11:45,871 Du brøt løftet ditt! 172 00:11:46,455 --> 00:11:47,957 Løftet mitt? 173 00:11:48,040 --> 00:11:51,752 Du beskyttet henne mot hennes egen familie! 174 00:11:51,836 --> 00:11:54,213 Jeg gjorde det for å gi henne en lærepenge! 175 00:11:54,296 --> 00:11:55,172 Den jævelen! 176 00:11:55,256 --> 00:11:57,049 For en drittsekk! 177 00:11:57,717 --> 00:11:58,592 Jeg tror du ser 178 00:11:59,135 --> 00:12:03,389 at løftet han ga Taka ikke betyr en dritt for ham. 179 00:12:04,014 --> 00:12:06,851 Han vil aldri slippe Yuzuha fri. 180 00:12:08,602 --> 00:12:10,312 Jeg skammer meg over å si det. 181 00:12:10,396 --> 00:12:12,732 Men den dag i dag skjelver jeg foran Taiju. 182 00:12:13,315 --> 00:12:15,985 Jeg kan ikke gjøre noe. 183 00:12:16,068 --> 00:12:17,194 Hakkai... 184 00:12:18,028 --> 00:12:19,488 Om bare Taiju ikke var her... 185 00:12:21,490 --> 00:12:22,908 Så jeg bestemte meg. 186 00:12:22,992 --> 00:12:23,826 Hva? 187 00:12:23,909 --> 00:12:26,370 Derfor sluttet jeg i Toman. 188 00:12:27,121 --> 00:12:29,874 Jeg ville ikke ødelegge Tomans rykte. 189 00:12:31,417 --> 00:12:33,377 Fra nå av 190 00:12:34,128 --> 00:12:36,380 skal jeg bruke styrken til å beskytte familen. 191 00:12:39,633 --> 00:12:42,595 Jeg skal... drepe Taiju. 192 00:12:46,348 --> 00:12:48,184 Jeg er forberedt på å bli arrestert. 193 00:12:48,768 --> 00:12:50,644 Så du burde ikke omgås meg. 194 00:12:51,228 --> 00:12:53,147 Hvorfor forteller du oss det? 195 00:12:53,230 --> 00:12:55,483 For å styrke besluttsomheten min. 196 00:12:56,275 --> 00:12:58,486 Hvis ikke, hadde jeg nok feiget ut. 197 00:12:59,069 --> 00:13:00,070 Jeg er svak sånn. 198 00:13:02,239 --> 00:13:03,991 Jeg kjente deg ikke lenge, 199 00:13:04,074 --> 00:13:05,534 men det var gøy, Takemitchy. 200 00:13:09,330 --> 00:13:10,289 Chifuyu, 201 00:13:11,165 --> 00:13:13,000 dette gjør meg forbannet. 202 00:13:14,168 --> 00:13:18,255 Han er så desperat at han vil drepe sin egen bror. 203 00:13:20,633 --> 00:13:22,384 Taiju Shiba er avskum! 204 00:13:22,968 --> 00:13:24,094 Takemitchy... 205 00:13:24,970 --> 00:13:26,347 Jeg har bestemt meg, Chifuyu. 206 00:13:27,181 --> 00:13:28,974 Jeg skal knuse SORTE DRAGE! 207 00:13:30,851 --> 00:13:32,436 Du er en idiot. 208 00:13:33,229 --> 00:13:37,900 Burde du ikke finne en måte å hindre Hakkai i å drepe Taiju på? 209 00:13:41,737 --> 00:13:44,490 Greit! Jeg skjønner! Ikke skjær den grimasen! 210 00:13:44,573 --> 00:13:45,407 Bra. 211 00:13:45,908 --> 00:13:50,538 Hvis vi knuser SORTE DRAGE, vil det endre fremtiden. 212 00:13:50,621 --> 00:13:51,455 Ja! 213 00:13:51,539 --> 00:13:52,581 Jeg er med! 214 00:13:53,165 --> 00:13:53,999 Greit! 215 00:13:58,504 --> 00:14:00,506 Jeg snakket med Taiju i går. 216 00:14:01,048 --> 00:14:01,882 Jeg vet det. 217 00:14:02,842 --> 00:14:04,969 Taiju har forbindelser med de rike. 218 00:14:05,052 --> 00:14:07,847 Har de problemer, låner han dem pøbler fra SORTE DRAGE. 219 00:14:08,973 --> 00:14:10,808 De betaler ham mye i bytte. 220 00:14:11,934 --> 00:14:15,187 Det var en av jobbene mine å hente pengene. 221 00:14:15,688 --> 00:14:19,608 Men i går slapp jeg å gjøre det for alltid. 222 00:14:20,734 --> 00:14:22,695 Takket være deg, Mitsuya. 223 00:14:23,320 --> 00:14:24,822 Hvorfor oppfører du deg sånn? 224 00:14:25,489 --> 00:14:27,449 Det var Hakkai sitt harde arbeid. 225 00:14:27,533 --> 00:14:28,742 Hans harde arbeid? 226 00:14:29,660 --> 00:14:31,537 Du fikk ham til å gjøre det! 227 00:14:32,496 --> 00:14:33,330 Hakkai... 228 00:14:35,708 --> 00:14:37,001 Hvorfor gjorde han dette? 229 00:14:37,585 --> 00:14:38,627 Ikke vær dum. 230 00:14:39,420 --> 00:14:41,797 Hakkai er mye sterkere enn du tror. 231 00:14:43,173 --> 00:14:44,174 Takk, Mitsuya. 232 00:14:45,217 --> 00:14:46,051 Men... 233 00:14:47,052 --> 00:14:49,680 ...slike forhåpninger forårsaker lidelse. 234 00:14:53,142 --> 00:14:56,312 Yuzuha skjuler noe. 235 00:14:57,271 --> 00:15:01,400 Nå som jeg tenker på det, var det altfor lett å inngå våpenhvilen. 236 00:15:08,532 --> 00:15:10,910 Hei, Mikey! Det er feil vei! 237 00:15:11,827 --> 00:15:13,871 Mikey! Hva med offisermøtet? 238 00:15:14,455 --> 00:15:16,373 Kjør med meg, Mitsuya! 239 00:15:17,875 --> 00:15:19,335 Jeg vil kjøre med deg. 240 00:15:20,419 --> 00:15:21,462 Mikey. 241 00:15:24,632 --> 00:15:25,633 Beklager. 242 00:15:26,342 --> 00:15:27,468 Takk, Draken. 243 00:15:28,844 --> 00:15:30,930 Hei! Hva skjer, Mikey? 244 00:15:32,306 --> 00:15:33,557 Vi er halvert nå. 245 00:15:34,183 --> 00:15:35,017 Hva? 246 00:15:36,602 --> 00:15:37,728 Grunnleggerne. 247 00:15:39,772 --> 00:15:41,148 FØRSTE GENERASJON KOMMANDØR 248 00:15:42,232 --> 00:15:45,653 Jeg vet ikke hvor jeg er på vei med dette. 249 00:15:47,196 --> 00:15:48,030 Mikey. 250 00:15:49,490 --> 00:15:51,492 Bare glem SORTE DRAGE. 251 00:15:53,410 --> 00:15:54,286 Mitsuya! 252 00:15:54,370 --> 00:15:55,204 Hva? 253 00:15:56,080 --> 00:15:58,457 Aldri forlat oss, ok? 254 00:16:00,250 --> 00:16:02,086 Ok. Jeg lover. 255 00:16:04,254 --> 00:16:05,089 Hva? 256 00:16:05,756 --> 00:16:08,133 Skal du slåss med SORTE DRAGE om det? 257 00:16:08,217 --> 00:16:09,051 Det stemmer. 258 00:16:09,134 --> 00:16:11,053 Er du sinnssyk? 259 00:16:11,595 --> 00:16:14,682 Jeg har sagt at jeg skal drepe noen over en million ganger! 260 00:16:14,765 --> 00:16:18,519 Hvis vi gjorde det hver gang vi sa det, utsletter vi menneskeheten, idiot. 261 00:16:20,020 --> 00:16:20,854 Uansett, 262 00:16:21,438 --> 00:16:26,235 vi knuser ikke SORTE DRAGE bare for å stoppe Hakkai fra å drepe Taiju. 263 00:16:27,444 --> 00:16:28,570 Så kjedelig. 264 00:16:28,654 --> 00:16:30,656 Hva synes du, Draken? 265 00:16:32,616 --> 00:16:33,742 Avvist! 266 00:16:35,160 --> 00:16:36,537 Takemitchy og Chifuyu, 267 00:16:37,162 --> 00:16:40,457 du har sikkert dine grunner til å gjøre dette, 268 00:16:41,250 --> 00:16:44,670 men vil du bryte våpenhvilen Mitsuya ordnet? 269 00:16:45,921 --> 00:16:48,298 Det er respektløst mot Mitsuya. 270 00:16:49,508 --> 00:16:52,761 De kommer ikke i kveld, men avgjørelsen er endelig. 271 00:16:55,222 --> 00:16:59,101 Ja, det ville være respektløst mot Mitsuya. 272 00:17:00,936 --> 00:17:03,814 Ting går bare ikke vår vei, Takemitchy. 273 00:17:03,897 --> 00:17:04,857 Chifuyu. 274 00:17:05,607 --> 00:17:08,777 Det betyr at vi må gjøre det på egen hånd. 275 00:17:08,861 --> 00:17:10,112 La meg bli med. 276 00:17:11,780 --> 00:17:12,614 -Kisaki! -Kisaki! 277 00:17:13,532 --> 00:17:15,200 Hvorfor jobber vi ikke sammen? 278 00:17:15,284 --> 00:17:16,201 Hva? 279 00:17:16,285 --> 00:17:17,953 Jeg vil også stoppe Hakkai. 280 00:17:18,037 --> 00:17:20,664 Det er bare tull! 281 00:17:20,748 --> 00:17:23,584 Vi kommer aldri til å jobbe med deg! 282 00:17:24,293 --> 00:17:25,461 Så hva er planen din? 283 00:17:26,336 --> 00:17:30,257 Så lenge Mitsuya inngikk våpenhvilen med SORTE DRAGE, 284 00:17:30,340 --> 00:17:34,720 vil ingen av de andre Toman-offiserene slåss med dem. 285 00:17:35,345 --> 00:17:39,683 Og SORTE DRAGE er ikke så svak at dere to alene kan knuse dem. 286 00:17:41,226 --> 00:17:42,936 Mikey er svak nå. 287 00:17:43,771 --> 00:17:48,233 Nå som SORTE DRAGE er sterkere, vil jeg knuse dem. 288 00:17:49,276 --> 00:17:51,653 Ikke snakk sånn om Mikey. 289 00:17:51,737 --> 00:17:53,781 Vis ham litt respekt! 290 00:17:54,364 --> 00:17:57,117 Hvordan kan du vite at han er svak? 291 00:17:57,201 --> 00:17:58,160 Si meg det! 292 00:17:58,243 --> 00:18:01,413 Selv om du er kaptein, er du ikke bedre enn oss! 293 00:18:01,497 --> 00:18:03,332 Så ikke bli kjepphøy. 294 00:18:03,415 --> 00:18:05,292 -Chifuyu. -Så, så. 295 00:18:05,375 --> 00:18:08,003 Krangling er forbudt, vet du. 296 00:18:08,087 --> 00:18:09,463 Hanma... 297 00:18:09,546 --> 00:18:13,092 Bryter du regelen, mister jeg besinnelsen. 298 00:18:13,175 --> 00:18:14,009 Forstår du? 299 00:18:14,510 --> 00:18:17,387 FØRSTE GENERASJONS TOKYO MANJI-GJENG 300 00:18:18,305 --> 00:18:20,849 Hva er poenget med å jobbe med dere to? 301 00:18:20,933 --> 00:18:24,394 Jeg har en informant i SORTE DRAGE. 302 00:18:25,896 --> 00:18:28,190 Jeg hater å kaste bort tid. 303 00:18:28,941 --> 00:18:29,775 Bli med meg. 304 00:18:30,609 --> 00:18:32,486 KARAOKEFANTOM 305 00:18:32,569 --> 00:18:33,946 10 000 YEN 306 00:18:34,029 --> 00:18:36,490 Du sørger for at de ikke finner det ut, ikke sant? 307 00:18:36,990 --> 00:18:39,368 Hvis de gjør det, er jeg død. 308 00:18:39,952 --> 00:18:41,829 Dette er informanten. 309 00:18:41,912 --> 00:18:43,330 Ikke bekymre deg. 310 00:18:43,413 --> 00:18:46,291 Ingen her kommer til å tyste på deg. 311 00:18:46,875 --> 00:18:48,293 Fikk du infoen? 312 00:18:48,377 --> 00:18:51,004 Ja, om sjefens bevegelser, ikke sant? 313 00:18:51,088 --> 00:18:52,631 Taijus bevegelser? 314 00:18:52,714 --> 00:18:53,549 Ja. 315 00:18:53,632 --> 00:18:57,469 Hvis vi skal knuse SORTE DRAGE, må vi vite alt om Taiju. 316 00:18:57,553 --> 00:18:59,555 Hva gjør han på en vanlig dag? 317 00:18:59,638 --> 00:19:04,560 Hvis vi vet hva han alltid gjør, vet vi hva vi har med å gjøre. 318 00:19:05,227 --> 00:19:07,563 Å kjenne fienden gjør dem lette å beseire. 319 00:19:07,646 --> 00:19:08,605 Jeg skjønner. 320 00:19:09,690 --> 00:19:13,819 Jeg er sjefens løpegutt, så jeg vet hva han gjør. 321 00:19:16,238 --> 00:19:17,698 Først, sjefen... 322 00:19:21,368 --> 00:19:23,120 For et ekkelt rom. 323 00:19:23,203 --> 00:19:24,872 Det lukter rotte. 324 00:19:25,455 --> 00:19:26,331 Koko. 325 00:19:28,041 --> 00:19:29,835 De har allerede funnet det ut. 326 00:19:29,918 --> 00:19:30,752 Ja. 327 00:19:31,378 --> 00:19:33,839 Det gikk dårlig for den siste rotta vi hadde. 328 00:19:34,548 --> 00:19:36,758 Han taklet det ikke, så han tok livet av seg. 329 00:19:37,759 --> 00:19:39,803 Du tar helt feil, Koko! 330 00:19:39,887 --> 00:19:41,180 Jeg forrådte dere ikke! 331 00:19:41,763 --> 00:19:44,850 -Jeg bare... -Jeg vet at du ikke er blakk. 332 00:19:45,976 --> 00:19:48,854 Det blir tortur på deg! 333 00:19:49,730 --> 00:19:51,023 Få vekk denne dritten. 334 00:19:51,106 --> 00:19:52,024 -Ja, sir. -Ja, sir. 335 00:19:52,691 --> 00:19:55,569 Kan du ikke overse dette? Jeg har ikke gjort noe! 336 00:19:55,652 --> 00:19:57,863 -Vær så snill! -Du har ikke gjort noe! 337 00:19:57,946 --> 00:19:59,573 -Ikke! -Du er ferdig, drittsekk! 338 00:20:00,866 --> 00:20:03,702 Så... hva vil du gjøre? 339 00:20:04,953 --> 00:20:06,705 Vi har ikke tenkt å slåss mot dere. 340 00:20:06,788 --> 00:20:07,873 Hva? 341 00:20:09,708 --> 00:20:11,126 10 000 YEN 342 00:20:12,628 --> 00:20:13,795 Hundre tusen. 343 00:20:13,879 --> 00:20:14,755 Hva? 344 00:20:14,838 --> 00:20:18,759 Jeg skal si hva du vil ha for 100 000. 345 00:20:25,015 --> 00:20:27,726 Vi vil vite når Taiju er alene. 346 00:20:29,645 --> 00:20:31,730 Sjefen er aldri alene. 347 00:20:32,231 --> 00:20:34,524 Han har alltid fem menn med seg. 348 00:20:35,275 --> 00:20:36,693 Bortsett fra én dag. 349 00:20:37,194 --> 00:20:38,320 Og når er det? 350 00:20:38,820 --> 00:20:40,781 25. desember. 351 00:20:41,907 --> 00:20:42,741 Julen. 352 00:20:44,493 --> 00:20:47,287 Han ser kanskje ikke sånn ut, men sjefen er kristen. 353 00:20:48,205 --> 00:20:51,333 Hvert år på julaften går han i kirken for å be. 354 00:20:52,334 --> 00:20:54,878 Midt på natten og alltid alene. 355 00:20:55,379 --> 00:20:56,380 Skjønner. 356 00:20:57,047 --> 00:20:58,298 Noe mer du vil vite? 357 00:20:58,840 --> 00:21:00,175 Det er mer enn nok. 358 00:21:02,219 --> 00:21:04,429 Selv alene er sjefen tøff. 359 00:21:05,347 --> 00:21:07,182 Jeg tviler på at dere kan slå ham. 360 00:21:08,600 --> 00:21:10,143 Jeg gleder meg til jul. 361 00:21:10,686 --> 00:21:12,688 Hvorfor forråder du Taiju? 362 00:21:15,482 --> 00:21:17,776 Jeg liker de sterke. 363 00:21:18,610 --> 00:21:22,072 Hvis du vil vite mer, skaff meg 100 000 til. 364 00:21:23,156 --> 00:21:26,285 Det betyr vel at SORTE DRAGE ikke er en monolitt. 365 00:21:26,868 --> 00:21:27,703 Takemitchy. 366 00:21:29,413 --> 00:21:34,001 Jeg fant ikke ut når Taiju ville være alene så vi kunne angripe ham. 367 00:21:34,084 --> 00:21:34,918 Hva? 368 00:21:35,002 --> 00:21:37,421 Hakkai sa han skulle drepe Taiju. 369 00:21:37,921 --> 00:21:39,506 Så når skal han drepe ham? 370 00:21:39,589 --> 00:21:40,757 Vel... 371 00:21:41,800 --> 00:21:44,469 Å! Når Taiju er alene! 372 00:21:45,053 --> 00:21:47,139 Jeg skjønner! På første juledag! 373 00:21:47,222 --> 00:21:49,599 Nå kan du stoppe Hakkai. 374 00:21:49,683 --> 00:21:53,103 Kisaki, er det derfor du gjør dette? 375 00:21:54,438 --> 00:21:57,232 Hva er galt med å hjelpe lagkameratene mine? 376 00:22:00,569 --> 00:22:04,614 Vi fire her skal stoppe Hakkai og ødelegge Taiju. 377 00:22:05,991 --> 00:22:08,535 Dette blir vårt hemmelige slag på første juledag. 378 00:22:09,536 --> 00:22:12,622 Hva i helvete planlegger han? 379 00:23:41,336 --> 00:23:43,338 Tekst: S. Mile