1 00:00:07,298 --> 00:00:08,133 Taka! 2 00:00:09,175 --> 00:00:11,094 Nautin palvelemisestasi! 3 00:00:12,762 --> 00:00:13,596 Mitä? 4 00:00:14,764 --> 00:00:16,057 Mitä tarkoitat? 5 00:00:16,766 --> 00:00:18,309 En aio sallia sitä. 6 00:00:20,353 --> 00:00:21,646 Anna minun puhua Taijulle. 7 00:00:22,147 --> 00:00:23,064 Mitä? 8 00:00:24,983 --> 00:00:25,817 Taka. 9 00:01:58,243 --> 00:02:03,414 OSA 28 PERHESITEET 10 00:02:06,960 --> 00:02:08,211 Mitä? 11 00:02:10,797 --> 00:02:11,965 Menet liian pitkälle. 12 00:02:22,642 --> 00:02:26,187 Käytä voimiasi vain ihmisten suojelemiseen. 13 00:02:28,857 --> 00:02:30,441 No niin. 14 00:02:31,025 --> 00:02:32,652 Hän on pelottava tyyppi. 15 00:02:36,865 --> 00:02:38,783 Outo tyyppi, jolla on kaksi kakaraa. 16 00:02:39,659 --> 00:02:40,493 Se oli Taka. 17 00:02:41,619 --> 00:02:43,371 Silloin tapasin Takashi Mitsuyan. 18 00:02:46,958 --> 00:02:47,792 Taka. 19 00:02:47,876 --> 00:02:49,043 Niin? 20 00:02:49,961 --> 00:02:52,046 Sinun ei pitäisi puhua Taijun kanssa. 21 00:02:52,922 --> 00:02:55,550 Mitä tahansa sanotkin, siitä ei ole mitään hyötyä. 22 00:02:56,551 --> 00:02:57,760 Hän on paskiainen. 23 00:02:59,137 --> 00:03:00,555 Lopettaisitko tuon? 24 00:03:01,097 --> 00:03:03,975 Olet aina yrittänyt hoitaa asiat itse. 25 00:03:04,976 --> 00:03:06,186 Muuten, 26 00:03:06,936 --> 00:03:08,605 miksi nämä kaksi seuraavat? 27 00:03:08,688 --> 00:03:09,522 Mitä? 28 00:03:09,606 --> 00:03:12,108 Minut tässä hakattiin! 29 00:03:12,192 --> 00:03:14,819 Pidän häntä silmällä, koska hän on ääliö. 30 00:03:14,903 --> 00:03:16,362 Hei! Ketä kutsut ääliöksi? 31 00:03:16,446 --> 00:03:19,199 Itse olet ääliö, kun keksit sen hullun suunnitelman! 32 00:03:20,074 --> 00:03:22,076 Mutta se onnistui, vai mitä? 33 00:03:23,661 --> 00:03:25,246 Hyvä on. 34 00:03:30,543 --> 00:03:33,254 Hauska tavata, Taiju. 35 00:03:33,338 --> 00:03:38,801 Olet siis se Mitsuya, joka on huijannut veljeäni kaikki nämä vuodet. 36 00:03:39,802 --> 00:03:41,763 Tuo on hitonmoinen syytös. 37 00:03:41,846 --> 00:03:44,098 Tapan sinut, paskiainen. 38 00:03:49,312 --> 00:03:52,106 Mistä haluat puhua? 39 00:03:52,815 --> 00:03:54,192 Puhu lyhyesti. 40 00:03:54,275 --> 00:03:59,072 Annan Hakkain liittyä BLACK DRAGONIIN, enkä ole enää tekemisissä hänen kanssaan. 41 00:03:59,155 --> 00:04:02,450 Mitä? Mitsuya, et luvannut sellaista! 42 00:04:04,285 --> 00:04:05,620 Tuo on hulvatonta. 43 00:04:06,204 --> 00:04:08,790 Luulin, että tulit tänne estämään sitä tapahtumasta. 44 00:04:09,249 --> 00:04:10,250 Vastineeksi - 45 00:04:11,709 --> 00:04:13,253 vapauta Yuzuha. 46 00:04:14,837 --> 00:04:15,755 Mitä? 47 00:04:17,548 --> 00:04:20,301 Taka! Miksi pyydät sitä? 48 00:04:20,969 --> 00:04:24,138 Taiju, pakotat Yuzuhan tekemään jotain puolestasi, etkö vain? 49 00:04:26,182 --> 00:04:28,935 Hakkai on aina suojellut siskoaan - 50 00:04:30,645 --> 00:04:32,522 hyväksikäytöltäsi. 51 00:04:32,605 --> 00:04:33,439 Mitä? 52 00:04:37,318 --> 00:04:39,821 Olipa hyvä vitsi. 53 00:04:41,364 --> 00:04:43,866 Hakkai, istu alas. 54 00:04:43,950 --> 00:04:44,784 Mitä? 55 00:04:51,291 --> 00:04:52,834 Toki. 56 00:05:02,093 --> 00:05:06,055 Hakkai ei jätä Tomania, koska pelkää sinua. 57 00:05:06,139 --> 00:05:08,224 Hän tekee sen suojellakseen Yuzuhaa. 58 00:05:11,311 --> 00:05:12,562 Mitsuya! 59 00:05:18,484 --> 00:05:20,778 Hei. Olet aika hyvä. 60 00:05:35,209 --> 00:05:36,836 Sanon sen vielä kerran. 61 00:05:37,795 --> 00:05:40,089 Annamme Hakkain liittyä BLACK DRAGONIIN, 62 00:05:40,715 --> 00:05:42,550 mutta sinä vapautat Yuzuhan. 63 00:05:42,633 --> 00:05:47,138 Jos hyväksyt nämä ehdot, Toman ei taistele BLACK DRAGONIA vastaan. 64 00:05:47,722 --> 00:05:48,931 Entä jos kieltäydyn? 65 00:05:49,432 --> 00:05:51,017 Täysimittainen sota. 66 00:05:53,519 --> 00:05:55,188 Pidän siitä. 67 00:05:56,814 --> 00:05:58,649 Meillä on aselepo. 68 00:05:59,650 --> 00:06:02,612 Vaikka en ole koskaan käyttänyt häntä hyväkseni, 69 00:06:03,237 --> 00:06:04,489 pidän lupaukseni. 70 00:06:05,114 --> 00:06:07,700 En enää koskaan lyö Yuzuhaa. 71 00:06:16,167 --> 00:06:20,713 Hakkai päätyi lopulta BLACK DRAGONIIN. 72 00:06:21,255 --> 00:06:23,674 Niin. Mutta opin yhden asian. 73 00:06:24,634 --> 00:06:29,389 Hakkai aikoo tappaa Taijun Yuzuhan vuoksi. 74 00:06:30,807 --> 00:06:32,475 Taka, kiitos. 75 00:06:33,434 --> 00:06:34,477 Minä… 76 00:06:35,895 --> 00:06:36,729 Hakkai. 77 00:06:37,688 --> 00:06:41,776 Vaikka olisi kuinka vaikeaa, suojele muita voimallasi. 78 00:06:44,529 --> 00:06:45,363 Taka. 79 00:06:53,246 --> 00:06:56,499 Luna, älä jahtaa Manaa! Hän hermostuu. 80 00:06:57,542 --> 00:06:59,043 Anteeksi tämä hälinä. 81 00:06:59,127 --> 00:07:00,336 Ei se mitään. 82 00:07:04,215 --> 00:07:06,342 -Onko teillä vanhempia? -Vain äiti. 83 00:07:06,968 --> 00:07:09,011 Hän on myöhään töissä, 84 00:07:09,095 --> 00:07:10,930 joten huolehdin näistä kahdesta. 85 00:07:11,013 --> 00:07:12,098 Lisää! 86 00:07:12,181 --> 00:07:14,392 Syöt nopeammin, Luna. 87 00:07:19,272 --> 00:07:20,106 Kuule. 88 00:07:21,441 --> 00:07:23,526 Eikö tämä ole rankkaa? 89 00:07:24,110 --> 00:07:24,944 Siinä. 90 00:07:26,863 --> 00:07:28,698 Älä kiroa elämää, johon synnyit, 91 00:07:29,866 --> 00:07:30,700 Hakkai. 92 00:07:36,998 --> 00:07:38,541 Taidan palata tulevaisuuteen. 93 00:07:39,083 --> 00:07:40,334 Mitä? Miksi? 94 00:07:40,418 --> 00:07:43,212 Hakkai liittyi BLACK DRAGONIIN, 95 00:07:43,296 --> 00:07:45,047 etkä ole saavuttanut tavoitteitasi. 96 00:07:46,299 --> 00:07:49,385 Hakkai tappoi Taijun suojellakseen Yuzuhaa. 97 00:07:49,469 --> 00:07:53,347 Siinä tapauksessa, nyt kun Mitsuya sai Yuzuhan vapaaksi, 98 00:07:53,431 --> 00:07:55,808 Hakkailla ei ole syytä tappaa Taijua. 99 00:07:56,684 --> 00:07:58,519 Tulevaisuus on luultavasti muuttunut. 100 00:07:59,187 --> 00:08:00,605 Ehkä. 101 00:08:00,688 --> 00:08:01,522 Vai mitä? 102 00:08:02,106 --> 00:08:04,609 Entä jos mikään ei ole muuttunut? 103 00:08:05,151 --> 00:08:05,985 Mitä? 104 00:08:06,068 --> 00:08:09,697 Oletat vain, että Hakkai tappoi Taijun suojellakseen Yuzuhaa. 105 00:08:10,281 --> 00:08:12,033 Mutta se on ainoa syy siihen. 106 00:08:12,116 --> 00:08:15,620 Eikö sinut pidätetty tulevaisuudessa? 107 00:08:16,621 --> 00:08:19,957 Miten aiot kätellä Naoto Tachibanaa, jos olet vankilassa? 108 00:08:20,791 --> 00:08:22,168 Aivan. 109 00:08:22,752 --> 00:08:24,670 En ehkä voi palata. 110 00:08:24,754 --> 00:08:27,798 Se on liian vaarallista. Ja lisäksi… 111 00:08:27,882 --> 00:08:28,716 Mitä? 112 00:08:28,799 --> 00:08:32,720 Mitsuya vapautti Yuzuhan, et sinä. 113 00:08:32,803 --> 00:08:33,638 Mitä? 114 00:08:34,680 --> 00:08:39,602 Jos et ole muuttanut täällä mitään, niin tuskin tulevaisuus on muuttunut. 115 00:08:40,186 --> 00:08:42,563 Nyt kun mainitsit, olet varmaan oikeassa. 116 00:08:42,647 --> 00:08:44,482 Aika fiksua, Chifuyu. 117 00:08:45,024 --> 00:08:46,943 Olet typerys, Takemitchy. 118 00:08:47,735 --> 00:08:49,487 Oletko varmasti sisältä 26-vuotias? 119 00:08:50,071 --> 00:08:51,072 Minua hävettää. 120 00:08:51,864 --> 00:08:53,407 -Takemitchy! -Mitä? 121 00:08:54,450 --> 00:08:55,868 Mikä hätänä, Hakkai? 122 00:09:01,290 --> 00:09:02,875 Kiitä Takaa puolestani. 123 00:09:03,709 --> 00:09:06,295 En näe häntä enää niin usein. 124 00:09:07,838 --> 00:09:08,673 Toki. 125 00:09:08,756 --> 00:09:09,590 Selvä. 126 00:09:11,467 --> 00:09:12,301 Näetkös, 127 00:09:13,636 --> 00:09:15,096 perheeni on aika sekaisin. 128 00:09:16,180 --> 00:09:17,306 Meillä ei ole äitiä. 129 00:09:17,390 --> 00:09:20,017 Ja pienestä pitäen isä ei ollut juuri koskaan kotona. 130 00:09:20,726 --> 00:09:23,563 Joten se oli aina Taiju, vanhin, 131 00:09:24,313 --> 00:09:25,898 joka johti perhettä. 132 00:09:26,899 --> 00:09:29,151 Hän on ollut "pomo" lapsesta asti. 133 00:09:30,027 --> 00:09:34,574 Hän oli kaikkia isompi ja vahvempi. 134 00:09:35,575 --> 00:09:39,203 Ennen kaikkea hän osasi saada ihmiset pitämään itsestään. 135 00:09:39,870 --> 00:09:42,331 Kaikki hänen kätyrinsä ihailivat häntä. 136 00:09:44,959 --> 00:09:46,919 Hän käytti väkivaltaa taitavasti. 137 00:09:48,546 --> 00:09:50,256 Hän ei hakannut puolivillaisesti. 138 00:09:50,798 --> 00:09:51,924 Hän hakkaisi tohjoksi. 139 00:09:52,758 --> 00:09:55,219 Hän kohteli meitä sisaruksia samalla tavalla. 140 00:09:56,554 --> 00:09:57,763 Nouse ylös, Hakkai. 141 00:10:00,141 --> 00:10:02,393 En lyö sinua mielelläni. 142 00:10:03,352 --> 00:10:08,149 Välitän sinusta enemmän kuin kenestäkään. Ja luotan sinuun enemmän kuin kehenkään. 143 00:10:08,733 --> 00:10:10,985 Kun et täytä odotuksiani, 144 00:10:11,527 --> 00:10:12,945 se sattuu. 145 00:10:14,739 --> 00:10:17,408 Rakastan sinua, Hakkai. 146 00:10:19,619 --> 00:10:20,494 Luulin aina, 147 00:10:21,162 --> 00:10:23,331 että rakkauden kuuluu olla tuskallista. 148 00:10:24,999 --> 00:10:26,584 Niin minut kasvatettiin. 149 00:10:27,918 --> 00:10:29,295 Niin se on aina ollut. 150 00:10:31,047 --> 00:10:35,009 Mutta Taka käänsi maailmani päälaelleen. 151 00:10:36,177 --> 00:10:40,014 Hänen olisi pitänyt olla leikkimässä, mutta hän vahti niitä kahta lasta. 152 00:10:40,681 --> 00:10:42,933 Hänellä vaikutti olevan rankka kotielämä. 153 00:10:44,185 --> 00:10:45,144 Onko nälkä? 154 00:10:45,895 --> 00:10:47,688 Mutta hän hymyili aina. 155 00:10:50,441 --> 00:10:52,610 Kun söin Takan tekemää ruokaa, 156 00:10:53,486 --> 00:10:56,822 en tiedä miksi, mutta itkin silmät päästäni. 157 00:10:57,907 --> 00:10:59,200 Tiedätkö, mitä hän sanoi? 158 00:11:00,076 --> 00:11:02,328 "Käytä voimiasi muiden suojelemiseen." 159 00:11:05,456 --> 00:11:07,124 Annoin silloin lupauksen - 160 00:11:08,125 --> 00:11:09,710 suojella perhettäni. 161 00:11:11,504 --> 00:11:13,714 Tästä lähtien - 162 00:11:13,798 --> 00:11:16,801 otat selkäsaunan vastaan kahden edestä. 163 00:11:16,884 --> 00:11:18,678 Sopiiko se sinulle? 164 00:11:19,220 --> 00:11:22,598 ENSIMMÄISEN SUKUPOLVEN TOKIO-MANJI-JENGI 165 00:11:26,310 --> 00:11:27,728 Siitä lähtien - 166 00:11:28,479 --> 00:11:30,606 sain Yuzuhan selkäsaunan hänen sijastaan. 167 00:11:32,233 --> 00:11:35,444 Suojelin Yuzuhaa koko tämän ajan. 168 00:11:36,696 --> 00:11:38,781 Mutta sitten hän rikkoi lupauksensa. 169 00:11:40,783 --> 00:11:42,993 Hän hakkasi Yuzuhan, kuten aiemmin. 170 00:11:43,828 --> 00:11:45,871 Rikoit lupauksesi! 171 00:11:46,455 --> 00:11:47,957 Lupaukseniko? 172 00:11:48,040 --> 00:11:51,752 Suojelit häntä hänen omalta perheeltään! 173 00:11:51,836 --> 00:11:54,213 Tein sen antaakseni hänelle opetuksen! 174 00:11:54,296 --> 00:11:55,172 Se paskiainen! 175 00:11:55,256 --> 00:11:57,049 Mikä täysi kusipää! 176 00:11:57,717 --> 00:11:58,634 Luulen, että näet, 177 00:11:59,135 --> 00:12:03,389 että lupaus Takalle ei merkitse hänelle paskaakaan. 178 00:12:04,014 --> 00:12:06,851 Hän ei koskaan vapauta Yuzuhaa. 179 00:12:08,602 --> 00:12:10,312 Hävettää sanoa se. 180 00:12:10,396 --> 00:12:12,732 Vapisen vieläkin Taijun lähellä. 181 00:12:13,315 --> 00:12:15,985 En voi tehdä mitään. 182 00:12:16,068 --> 00:12:17,194 Hakkai. 183 00:12:18,028 --> 00:12:19,447 Kunpa Taiju ei olisi täällä. 184 00:12:21,490 --> 00:12:22,908 Tein siis päätökseni. 185 00:12:22,992 --> 00:12:23,826 Mitä? 186 00:12:23,909 --> 00:12:26,370 Siksi erosin Tomanista. 187 00:12:27,121 --> 00:12:29,874 En halunnut pilata Tomanin mainetta. 188 00:12:31,417 --> 00:12:33,377 Tästä lähtien - 189 00:12:34,211 --> 00:12:36,380 käytän voimiani suojellakseni perhettäni. 190 00:12:39,633 --> 00:12:42,595 Aion tappaa Taijun. 191 00:12:46,348 --> 00:12:48,184 Olen valmis pidätettäväksi. 192 00:12:48,768 --> 00:12:50,644 Sinun ei pitäisi olla tekemisissä kanssani. 193 00:12:51,228 --> 00:12:53,147 Miksi kerrot sen meille? 194 00:12:53,230 --> 00:12:55,483 Vahvistaakseni päättäväisyyttäni kai. 195 00:12:56,275 --> 00:12:58,486 Muuten luultavasti jänistäisin. 196 00:12:59,069 --> 00:13:00,070 Olen heikko. 197 00:13:02,239 --> 00:13:03,991 En tuntenut sinua kauan, 198 00:13:04,074 --> 00:13:05,743 mutta se oli hauskaa, Takemitchy. 199 00:13:09,330 --> 00:13:10,289 Chifuyu. 200 00:13:11,165 --> 00:13:13,000 Tämä ärsyttää minua. 201 00:13:14,168 --> 00:13:18,255 Hän on niin epätoivoinen, että aikoo tappaa oman veljensä. 202 00:13:20,633 --> 00:13:22,384 Taiju Shiba on pohjasakkaa! 203 00:13:22,968 --> 00:13:24,094 Takemitchy. 204 00:13:24,970 --> 00:13:26,347 Olen tehnyt päätökseni, Chifuyu. 205 00:13:27,181 --> 00:13:28,974 Murskaan BLACK DRAGONIN! 206 00:13:30,851 --> 00:13:32,436 Olet idiootti. 207 00:13:33,229 --> 00:13:37,900 Eikö sinun pitäisi miettiä, miten estät Hakkaita tappamasta Taijua? 208 00:13:41,737 --> 00:13:44,490 Hyvä on! Ymmärrän! Älä ilmeile noin! 209 00:13:44,573 --> 00:13:45,407 Hyvä. 210 00:13:45,908 --> 00:13:50,538 Jos murskaamme BLACK DRAGONIN, se muuttaa tulevaisuuden. 211 00:13:50,621 --> 00:13:51,455 Aivan! 212 00:13:51,539 --> 00:13:52,581 Olen mukana! 213 00:13:53,165 --> 00:13:53,999 Selvä! 214 00:13:58,504 --> 00:14:00,506 Puhuin eilen Taijun kanssa. 215 00:14:01,048 --> 00:14:01,882 Tiedän. 216 00:14:02,842 --> 00:14:04,969 Taijulla on yhteyksiä rikkaisiin. 217 00:14:05,052 --> 00:14:07,847 Kun heillä on ongelmia, hän lainaa heille BLACK DRAGONIN roistoja. 218 00:14:08,973 --> 00:14:10,808 He maksavat hänelle paljon vastineeksi. 219 00:14:11,934 --> 00:14:15,187 Yksi tehtävistäni oli kerätä ne rahat. 220 00:14:15,688 --> 00:14:19,608 Eilen vapauduin siitä ikuisiksi ajoiksi. 221 00:14:20,734 --> 00:14:22,695 Se on sinun ansiotasi, Mitsuya. 222 00:14:23,320 --> 00:14:24,738 Miksi käyttäydyt noin? 223 00:14:25,489 --> 00:14:27,449 Se oli Hakkain kovan työn ansiota. 224 00:14:27,533 --> 00:14:28,742 Kovan työn? 225 00:14:29,660 --> 00:14:31,537 Sinä yllytit hänet siihen! 226 00:14:32,496 --> 00:14:33,330 Hakkai. 227 00:14:35,708 --> 00:14:36,750 Miksi hän teki näin? 228 00:14:37,585 --> 00:14:38,627 Älä ole typerä. 229 00:14:39,420 --> 00:14:41,797 Hakkai on vahvempi kuin luulet. 230 00:14:43,173 --> 00:14:44,174 Kiitos, Mitsuya. 231 00:14:45,217 --> 00:14:46,051 Mutta - 232 00:14:47,052 --> 00:14:49,680 tuollaiset toiveet aiheuttavat kärsimystä. 233 00:14:53,142 --> 00:14:56,312 Yuzuha salaa jotain. 234 00:14:57,271 --> 00:15:01,400 Nyt kun ajattelen asiaa, aselepo oli aivan liian helppo. 235 00:15:08,532 --> 00:15:10,910 Hei, Mikey! Tuo on väärä suunta! 236 00:15:11,827 --> 00:15:13,871 Mikey! Entä upseerikokous? 237 00:15:14,455 --> 00:15:16,373 Tule kanssani, Mitsuya! 238 00:15:17,875 --> 00:15:19,335 Haluan tulla kanssasi. 239 00:15:20,419 --> 00:15:21,462 Mikey. 240 00:15:24,632 --> 00:15:25,633 Anteeksi. 241 00:15:26,342 --> 00:15:27,468 Kiitos, Draken. 242 00:15:28,844 --> 00:15:30,930 Hei! Miten menee, Mikey? 243 00:15:32,306 --> 00:15:33,807 Meitä on enää puolet jäljellä. 244 00:15:34,183 --> 00:15:35,017 Mitä? 245 00:15:36,602 --> 00:15:37,728 Perustajajäsenistä. 246 00:15:39,772 --> 00:15:40,981 ENSIMMÄISEN SUKUPOLVEN KOMENTAJA 247 00:15:42,232 --> 00:15:45,653 Unohdin, mihin pyrin tämän kanssa. 248 00:15:47,196 --> 00:15:48,030 Mikey. 249 00:15:49,490 --> 00:15:51,492 Unohda BLACK DRAGON. 250 00:15:53,410 --> 00:15:54,286 Mitsuya. 251 00:15:54,370 --> 00:15:55,204 Mitä? 252 00:15:56,080 --> 00:15:58,457 Älä koskaan jätä meitä. 253 00:16:00,250 --> 00:16:02,086 Hyvä on. Minä lupaan. 254 00:16:04,254 --> 00:16:05,089 Mitä? 255 00:16:05,756 --> 00:16:08,133 Aiotko taistella BLACK DRAGONIN kanssa tuon takia? 256 00:16:08,217 --> 00:16:09,051 Aion. 257 00:16:09,134 --> 00:16:11,053 Oletko hullu? 258 00:16:11,595 --> 00:16:14,682 Olen sanonut tappavani jonkun yli miljoona kertaa! 259 00:16:14,765 --> 00:16:18,519 Jos tekisimme niin joka kerta, tuhoaisimme ihmiskunnan, ääliö. 260 00:16:20,020 --> 00:16:20,854 Joka tapauksessa - 261 00:16:21,438 --> 00:16:26,235 emme murskaa BLACK DRAGONIA vain estääksemme Hakkaita tappamasta Taijua. 262 00:16:27,444 --> 00:16:28,570 Onpa mälsää. 263 00:16:28,654 --> 00:16:30,656 Mitä mieltä olet, Draken? 264 00:16:32,616 --> 00:16:33,742 Evätty! 265 00:16:35,160 --> 00:16:36,537 Takemitchy ja Chifuyu, 266 00:16:37,162 --> 00:16:40,457 teillä on varmasti syynne tähän, 267 00:16:41,250 --> 00:16:44,670 mutta aiotko rikkoa Mitsuyan järjestämää aselepoa? 268 00:16:45,921 --> 00:16:48,298 Se olisi epäkunnioittavaa Mitsuyaa kohtaan. 269 00:16:49,508 --> 00:16:52,761 He eivät tule tänään, mutta päätös on lopullinen. 270 00:16:55,222 --> 00:16:59,101 Niin, olisimme todella epäkunnioittavia Mitsuyaa kohtaan. 271 00:17:00,936 --> 00:17:03,814 Asiat eivät mene haluamallamme tavalla, Takemitchy. 272 00:17:03,897 --> 00:17:04,857 Chifuyu. 273 00:17:05,607 --> 00:17:08,777 Tämä tarkoittaa, että meidän on tehtävä se itse. 274 00:17:08,861 --> 00:17:10,237 Antakaa minun tulla mukaan. 275 00:17:11,780 --> 00:17:12,614 -Kisaki? -Kisaki? 276 00:17:13,532 --> 00:17:14,783 Miksemme tekisi yhteistyötä? 277 00:17:15,284 --> 00:17:16,201 Mitä? 278 00:17:16,285 --> 00:17:17,953 Minäkin haluan pysäyttää Hakkain. 279 00:17:18,037 --> 00:17:20,664 Tuo on paskapuhetta! 280 00:17:20,748 --> 00:17:23,584 Emme ikinä tekisi töitä kanssasi! 281 00:17:24,293 --> 00:17:25,669 Mitä sitten suunnittelette? 282 00:17:26,336 --> 00:17:30,257 Niin kauan kuin Mitsuyan tekemä aselepo BLACK DRAGONIN kanssa on voimassa, 283 00:17:30,340 --> 00:17:34,720 kukaan Tomanin upseereista ei taistele BLACK DRAGONIN kanssa. 284 00:17:35,345 --> 00:17:39,683 Eikä BLACK DRAGON ole niin heikko, että voitte murskata sen kaksistaan. 285 00:17:41,226 --> 00:17:42,936 Mikey on nyt heikko. 286 00:17:43,771 --> 00:17:48,233 Nyt kun BLACK DRAGON on vahvempi, haluan murskata heidät. 287 00:17:49,276 --> 00:17:51,653 Älä puhu noin Mikeysta. 288 00:17:51,737 --> 00:17:53,781 Osoita kunnioitusta! 289 00:17:54,364 --> 00:17:57,117 Mistä tiedät, että hän on heikko? 290 00:17:57,201 --> 00:17:58,160 Kerro se! 291 00:17:58,243 --> 00:18:01,413 Vaikka olet kapteeni, et ole meitä parempi! 292 00:18:01,497 --> 00:18:03,332 Älä siis ylpisty. 293 00:18:03,415 --> 00:18:05,292 -Chifuyu! -Älähän nyt. 294 00:18:05,375 --> 00:18:08,003 Sisäiset tappelut ovat kiellettyjä. 295 00:18:08,087 --> 00:18:09,463 Hanma. 296 00:18:09,546 --> 00:18:13,092 Jos rikot sääntöä, menetän malttini. 297 00:18:13,175 --> 00:18:14,009 Ymmärrätkö? 298 00:18:14,510 --> 00:18:17,387 ENSIMMÄISEN SUKUPOLVEN TOKIO-MANJI-JENGI 299 00:18:18,305 --> 00:18:20,849 Mitä hyötyä yhteistyöstä on? 300 00:18:20,933 --> 00:18:24,394 Minulla on tiedonantaja BLACK DRAGONISSA. 301 00:18:25,896 --> 00:18:28,190 En halua tuhlata aikaa. 302 00:18:28,941 --> 00:18:29,775 Tulkaa mukaani. 303 00:18:30,609 --> 00:18:32,486 KARAOKEJÄRJESTELMÄ KARAOKEHAAMU 304 00:18:32,569 --> 00:18:33,946 10 000 JENIÄ 305 00:18:34,029 --> 00:18:36,490 Varmistathan, etteivät he saa tietää? 306 00:18:36,990 --> 00:18:39,368 Jos he saavat tietää, olen kuollut. 307 00:18:39,952 --> 00:18:41,829 Tämä on tiedonantaja. 308 00:18:41,912 --> 00:18:43,330 Älä huoli. 309 00:18:43,413 --> 00:18:46,291 Kukaan täällä ei vasikoi sinusta. 310 00:18:46,875 --> 00:18:48,293 Saitko tiedot? 311 00:18:48,377 --> 00:18:51,004 Pomon liikkeistä. 312 00:18:51,088 --> 00:18:52,631 Taijun liikkeistä? 313 00:18:52,714 --> 00:18:53,549 Niin. 314 00:18:53,632 --> 00:18:57,469 Jos aiomme murskata BLACK DRAGONIN, meidän on tiedettävä Taijusta. 315 00:18:57,553 --> 00:18:59,555 Mitä hän tekee tavallisena päivänä? 316 00:18:59,638 --> 00:19:04,560 Jos tiedämme, mitä hän tekee, tiedämme, mitä on tehtävä. 317 00:19:05,227 --> 00:19:07,646 Kun tuntee vihollisensa, hänet on helppo voittaa. 318 00:19:07,729 --> 00:19:08,605 Nyt tajuan. 319 00:19:09,690 --> 00:19:13,819 Olen pomon juoksupoika, joten tiedän lähes kaiken, mitä hän tekee. 320 00:19:16,238 --> 00:19:17,698 Ensin pomo… 321 00:19:21,368 --> 00:19:23,120 Ällöttävä huone. 322 00:19:23,203 --> 00:19:24,872 Haisee rotalta. 323 00:19:25,455 --> 00:19:26,331 Koko. 324 00:19:28,041 --> 00:19:29,835 He saivat jo tietää. 325 00:19:29,918 --> 00:19:30,752 Jep. 326 00:19:31,378 --> 00:19:33,839 Edelliselle rotalle kävi huonosti. 327 00:19:34,548 --> 00:19:36,758 Hän ei kestänyt sitä, joten tappoi itsensä. 328 00:19:37,759 --> 00:19:39,803 Ymmärsit väärin, Koko! 329 00:19:39,887 --> 00:19:41,180 En pettänyt teitä! 330 00:19:41,763 --> 00:19:44,850 -Minä vain… -Tiedän, ettet ole rahan tarpeessa. 331 00:19:45,976 --> 00:19:48,854 Tämä merkitsee sinulle kidutusta! 332 00:19:49,730 --> 00:19:51,023 Viekää tämä saasta pois. 333 00:19:51,106 --> 00:19:51,940 -Kyllä. -Kyllä. 334 00:19:52,691 --> 00:19:55,569 Etkö voi katsoa tätä läpi sormien? En tehnyt mitään! 335 00:19:55,652 --> 00:19:58,030 -Pyydän! -Ja hitot et tehnyt mitään! 336 00:19:58,113 --> 00:19:59,573 -Älä! -Olet mennyttä, paskiainen! 337 00:20:00,866 --> 00:20:03,702 Mitä haluat tehdä? 338 00:20:04,953 --> 00:20:06,705 Emme aio taistella sinua vastaan. 339 00:20:06,788 --> 00:20:07,873 Mitä? 340 00:20:09,708 --> 00:20:11,126 10 000 JENIÄ 341 00:20:12,628 --> 00:20:13,795 100 000. 342 00:20:13,879 --> 00:20:14,755 Mitä? 343 00:20:14,838 --> 00:20:18,759 Kerron, mitä haluat 100 000 jenistä. 344 00:20:25,015 --> 00:20:27,726 Haluamme tietää, milloin Taiju on yksin. 345 00:20:29,645 --> 00:20:31,730 Pomo ei ole koskaan yksin. 346 00:20:32,231 --> 00:20:34,524 Hänellä on aina viisi miestä mukanaan. 347 00:20:35,275 --> 00:20:36,693 Paitsi yhtenä päivänä. 348 00:20:37,194 --> 00:20:38,320 Milloin se on? 349 00:20:38,820 --> 00:20:40,781 Joulukuun 25. päivänä. 350 00:20:41,907 --> 00:20:42,741 Jouluna. 351 00:20:44,493 --> 00:20:47,287 Pomo ei ehkä näytä siltä, mutta hän on harras kristitty. 352 00:20:48,205 --> 00:20:51,333 Hän käy kirkossa joka joulu. 353 00:20:52,334 --> 00:20:54,878 Yöllä ja aina yksin. 354 00:20:55,379 --> 00:20:56,380 Selvä. 355 00:20:57,047 --> 00:20:58,507 Haluatko tietää jotain muuta? 356 00:20:58,840 --> 00:21:00,175 Tämä riittää. 357 00:21:02,219 --> 00:21:04,429 Pomo on kova jopa yksin. 358 00:21:05,347 --> 00:21:07,182 Tuskinpa te neljä voittaisitte häntä. 359 00:21:08,600 --> 00:21:10,143 En malta odottaa joulua. 360 00:21:10,686 --> 00:21:12,688 Miksi petät Taijun? 361 00:21:15,482 --> 00:21:17,776 Pidän vahvoista. 362 00:21:18,610 --> 00:21:22,072 Jos haluat tietää lisää, hanki minulle toiset 100 000. 363 00:21:23,156 --> 00:21:26,285 Tämä tarkoittanee, ettei BLACK DRAGON ole monoliitti. 364 00:21:26,868 --> 00:21:27,703 Takemitchy. 365 00:21:29,413 --> 00:21:34,001 En selvittänyt, milloin Taiju on yksin, jotta voisimme hyökätä hänen kimppuunsa. 366 00:21:34,084 --> 00:21:34,918 Mitä? 367 00:21:35,002 --> 00:21:37,421 Hakkai sanoi tappavansa Taijun. 368 00:21:37,921 --> 00:21:39,506 Milloin hän tekisi sen? 369 00:21:39,589 --> 00:21:40,757 No… 370 00:21:41,800 --> 00:21:44,469 Ai! Kun Taiju on yksin! 371 00:21:45,053 --> 00:21:47,139 Nyt tajuan! Jouluyönä! 372 00:21:47,222 --> 00:21:49,599 Nyt voit pysäyttää Hakkain. 373 00:21:49,683 --> 00:21:53,103 Kisaki, siksikö teet tämän? 374 00:21:54,438 --> 00:21:57,232 Mitä vikaa siinä on, että autan tiimitovereitani? 375 00:22:00,569 --> 00:22:04,614 Me neljä pysäytämme Hakkain ja tuhoamme Taijun. 376 00:22:05,991 --> 00:22:08,535 Tämä on salainen taistelumme jouluyönä. 377 00:22:09,536 --> 00:22:12,622 Mitä hittoa hän juonii? 378 00:23:41,336 --> 00:23:43,338 Tekstitys: Mátyás Timkó