1
00:00:07,298 --> 00:00:08,133
Taka!
2
00:00:09,175 --> 00:00:11,094
Nautin palvelemisestasi!
3
00:00:12,762 --> 00:00:13,596
Mitä?
4
00:00:14,764 --> 00:00:16,057
Mitä tarkoitat?
5
00:00:16,766 --> 00:00:18,309
En aio sallia sitä.
6
00:00:20,353 --> 00:00:21,646
Anna minun puhua Taijulle.
7
00:00:22,147 --> 00:00:23,064
Mitä?
8
00:00:24,983 --> 00:00:25,817
Taka.
9
00:01:58,243 --> 00:02:03,414
OSA 28 PERHESITEET
10
00:02:06,960 --> 00:02:08,211
Mitä?
11
00:02:10,797 --> 00:02:11,965
Menet liian pitkälle.
12
00:02:22,642 --> 00:02:26,187
Käytä voimiasi vain
ihmisten suojelemiseen.
13
00:02:28,857 --> 00:02:30,441
No niin.
14
00:02:31,025 --> 00:02:32,652
Hän on pelottava tyyppi.
15
00:02:36,865 --> 00:02:38,783
Outo tyyppi, jolla on kaksi kakaraa.
16
00:02:39,659 --> 00:02:40,493
Se oli Taka.
17
00:02:41,619 --> 00:02:43,371
Silloin tapasin Takashi Mitsuyan.
18
00:02:46,958 --> 00:02:47,792
Taka.
19
00:02:47,876 --> 00:02:49,043
Niin?
20
00:02:49,961 --> 00:02:52,046
Sinun ei pitäisi puhua Taijun kanssa.
21
00:02:52,922 --> 00:02:55,550
Mitä tahansa sanotkin,
siitä ei ole mitään hyötyä.
22
00:02:56,551 --> 00:02:57,760
Hän on paskiainen.
23
00:02:59,137 --> 00:03:00,555
Lopettaisitko tuon?
24
00:03:01,097 --> 00:03:03,975
Olet aina yrittänyt hoitaa asiat itse.
25
00:03:04,976 --> 00:03:06,186
Muuten,
26
00:03:06,936 --> 00:03:08,605
miksi nämä kaksi seuraavat?
27
00:03:08,688 --> 00:03:09,522
Mitä?
28
00:03:09,606 --> 00:03:12,108
Minut tässä hakattiin!
29
00:03:12,192 --> 00:03:14,819
Pidän häntä silmällä, koska hän on ääliö.
30
00:03:14,903 --> 00:03:16,362
Hei! Ketä kutsut ääliöksi?
31
00:03:16,446 --> 00:03:19,199
Itse olet ääliö,
kun keksit sen hullun suunnitelman!
32
00:03:20,074 --> 00:03:22,076
Mutta se onnistui, vai mitä?
33
00:03:23,661 --> 00:03:25,246
Hyvä on.
34
00:03:30,543 --> 00:03:33,254
Hauska tavata, Taiju.
35
00:03:33,338 --> 00:03:38,801
Olet siis se Mitsuya, joka on
huijannut veljeäni kaikki nämä vuodet.
36
00:03:39,802 --> 00:03:41,763
Tuo on hitonmoinen syytös.
37
00:03:41,846 --> 00:03:44,098
Tapan sinut, paskiainen.
38
00:03:49,312 --> 00:03:52,106
Mistä haluat puhua?
39
00:03:52,815 --> 00:03:54,192
Puhu lyhyesti.
40
00:03:54,275 --> 00:03:59,072
Annan Hakkain liittyä BLACK DRAGONIIN,
enkä ole enää tekemisissä hänen kanssaan.
41
00:03:59,155 --> 00:04:02,450
Mitä? Mitsuya, et luvannut sellaista!
42
00:04:04,285 --> 00:04:05,620
Tuo on hulvatonta.
43
00:04:06,204 --> 00:04:08,790
Luulin, että tulit tänne
estämään sitä tapahtumasta.
44
00:04:09,249 --> 00:04:10,250
Vastineeksi -
45
00:04:11,709 --> 00:04:13,253
vapauta Yuzuha.
46
00:04:14,837 --> 00:04:15,755
Mitä?
47
00:04:17,548 --> 00:04:20,301
Taka! Miksi pyydät sitä?
48
00:04:20,969 --> 00:04:24,138
Taiju, pakotat Yuzuhan tekemään
jotain puolestasi, etkö vain?
49
00:04:26,182 --> 00:04:28,935
Hakkai on aina suojellut siskoaan -
50
00:04:30,645 --> 00:04:32,522
hyväksikäytöltäsi.
51
00:04:32,605 --> 00:04:33,439
Mitä?
52
00:04:37,318 --> 00:04:39,821
Olipa hyvä vitsi.
53
00:04:41,364 --> 00:04:43,866
Hakkai, istu alas.
54
00:04:43,950 --> 00:04:44,784
Mitä?
55
00:04:51,291 --> 00:04:52,834
Toki.
56
00:05:02,093 --> 00:05:06,055
Hakkai ei jätä Tomania,
koska pelkää sinua.
57
00:05:06,139 --> 00:05:08,224
Hän tekee sen suojellakseen Yuzuhaa.
58
00:05:11,311 --> 00:05:12,562
Mitsuya!
59
00:05:18,484 --> 00:05:20,778
Hei. Olet aika hyvä.
60
00:05:35,209 --> 00:05:36,836
Sanon sen vielä kerran.
61
00:05:37,795 --> 00:05:40,089
Annamme Hakkain liittyä BLACK DRAGONIIN,
62
00:05:40,715 --> 00:05:42,550
mutta sinä vapautat Yuzuhan.
63
00:05:42,633 --> 00:05:47,138
Jos hyväksyt nämä ehdot, Toman ei
taistele BLACK DRAGONIA vastaan.
64
00:05:47,722 --> 00:05:48,931
Entä jos kieltäydyn?
65
00:05:49,432 --> 00:05:51,017
Täysimittainen sota.
66
00:05:53,519 --> 00:05:55,188
Pidän siitä.
67
00:05:56,814 --> 00:05:58,649
Meillä on aselepo.
68
00:05:59,650 --> 00:06:02,612
Vaikka en ole koskaan
käyttänyt häntä hyväkseni,
69
00:06:03,237 --> 00:06:04,489
pidän lupaukseni.
70
00:06:05,114 --> 00:06:07,700
En enää koskaan lyö Yuzuhaa.
71
00:06:16,167 --> 00:06:20,713
Hakkai päätyi lopulta BLACK DRAGONIIN.
72
00:06:21,255 --> 00:06:23,674
Niin. Mutta opin yhden asian.
73
00:06:24,634 --> 00:06:29,389
Hakkai aikoo tappaa Taijun Yuzuhan vuoksi.
74
00:06:30,807 --> 00:06:32,475
Taka, kiitos.
75
00:06:33,434 --> 00:06:34,477
Minä…
76
00:06:35,895 --> 00:06:36,729
Hakkai.
77
00:06:37,688 --> 00:06:41,776
Vaikka olisi kuinka vaikeaa,
suojele muita voimallasi.
78
00:06:44,529 --> 00:06:45,363
Taka.
79
00:06:53,246 --> 00:06:56,499
Luna, älä jahtaa Manaa! Hän hermostuu.
80
00:06:57,542 --> 00:06:59,043
Anteeksi tämä hälinä.
81
00:06:59,127 --> 00:07:00,336
Ei se mitään.
82
00:07:04,215 --> 00:07:06,342
-Onko teillä vanhempia?
-Vain äiti.
83
00:07:06,968 --> 00:07:09,011
Hän on myöhään töissä,
84
00:07:09,095 --> 00:07:10,930
joten huolehdin näistä kahdesta.
85
00:07:11,013 --> 00:07:12,098
Lisää!
86
00:07:12,181 --> 00:07:14,392
Syöt nopeammin, Luna.
87
00:07:19,272 --> 00:07:20,106
Kuule.
88
00:07:21,441 --> 00:07:23,526
Eikö tämä ole rankkaa?
89
00:07:24,110 --> 00:07:24,944
Siinä.
90
00:07:26,863 --> 00:07:28,698
Älä kiroa elämää, johon synnyit,
91
00:07:29,866 --> 00:07:30,700
Hakkai.
92
00:07:36,998 --> 00:07:38,541
Taidan palata tulevaisuuteen.
93
00:07:39,083 --> 00:07:40,334
Mitä? Miksi?
94
00:07:40,418 --> 00:07:43,212
Hakkai liittyi BLACK DRAGONIIN,
95
00:07:43,296 --> 00:07:45,047
etkä ole saavuttanut tavoitteitasi.
96
00:07:46,299 --> 00:07:49,385
Hakkai tappoi Taijun
suojellakseen Yuzuhaa.
97
00:07:49,469 --> 00:07:53,347
Siinä tapauksessa,
nyt kun Mitsuya sai Yuzuhan vapaaksi,
98
00:07:53,431 --> 00:07:55,808
Hakkailla ei ole syytä tappaa Taijua.
99
00:07:56,684 --> 00:07:58,519
Tulevaisuus on luultavasti muuttunut.
100
00:07:59,187 --> 00:08:00,605
Ehkä.
101
00:08:00,688 --> 00:08:01,522
Vai mitä?
102
00:08:02,106 --> 00:08:04,609
Entä jos mikään ei ole muuttunut?
103
00:08:05,151 --> 00:08:05,985
Mitä?
104
00:08:06,068 --> 00:08:09,697
Oletat vain, että Hakkai tappoi
Taijun suojellakseen Yuzuhaa.
105
00:08:10,281 --> 00:08:12,033
Mutta se on ainoa syy siihen.
106
00:08:12,116 --> 00:08:15,620
Eikö sinut pidätetty tulevaisuudessa?
107
00:08:16,621 --> 00:08:19,957
Miten aiot kätellä Naoto Tachibanaa,
jos olet vankilassa?
108
00:08:20,791 --> 00:08:22,168
Aivan.
109
00:08:22,752 --> 00:08:24,670
En ehkä voi palata.
110
00:08:24,754 --> 00:08:27,798
Se on liian vaarallista. Ja lisäksi…
111
00:08:27,882 --> 00:08:28,716
Mitä?
112
00:08:28,799 --> 00:08:32,720
Mitsuya vapautti Yuzuhan, et sinä.
113
00:08:32,803 --> 00:08:33,638
Mitä?
114
00:08:34,680 --> 00:08:39,602
Jos et ole muuttanut täällä mitään,
niin tuskin tulevaisuus on muuttunut.
115
00:08:40,186 --> 00:08:42,563
Nyt kun mainitsit, olet varmaan oikeassa.
116
00:08:42,647 --> 00:08:44,482
Aika fiksua, Chifuyu.
117
00:08:45,024 --> 00:08:46,943
Olet typerys, Takemitchy.
118
00:08:47,735 --> 00:08:49,487
Oletko varmasti sisältä 26-vuotias?
119
00:08:50,071 --> 00:08:51,072
Minua hävettää.
120
00:08:51,864 --> 00:08:53,407
-Takemitchy!
-Mitä?
121
00:08:54,450 --> 00:08:55,868
Mikä hätänä, Hakkai?
122
00:09:01,290 --> 00:09:02,875
Kiitä Takaa puolestani.
123
00:09:03,709 --> 00:09:06,295
En näe häntä enää niin usein.
124
00:09:07,838 --> 00:09:08,673
Toki.
125
00:09:08,756 --> 00:09:09,590
Selvä.
126
00:09:11,467 --> 00:09:12,301
Näetkös,
127
00:09:13,636 --> 00:09:15,096
perheeni on aika sekaisin.
128
00:09:16,180 --> 00:09:17,306
Meillä ei ole äitiä.
129
00:09:17,390 --> 00:09:20,017
Ja pienestä pitäen
isä ei ollut juuri koskaan kotona.
130
00:09:20,726 --> 00:09:23,563
Joten se oli aina Taiju, vanhin,
131
00:09:24,313 --> 00:09:25,898
joka johti perhettä.
132
00:09:26,899 --> 00:09:29,151
Hän on ollut "pomo" lapsesta asti.
133
00:09:30,027 --> 00:09:34,574
Hän oli kaikkia isompi ja vahvempi.
134
00:09:35,575 --> 00:09:39,203
Ennen kaikkea hän osasi saada
ihmiset pitämään itsestään.
135
00:09:39,870 --> 00:09:42,331
Kaikki hänen kätyrinsä ihailivat häntä.
136
00:09:44,959 --> 00:09:46,919
Hän käytti väkivaltaa taitavasti.
137
00:09:48,546 --> 00:09:50,256
Hän ei hakannut puolivillaisesti.
138
00:09:50,798 --> 00:09:51,924
Hän hakkaisi tohjoksi.
139
00:09:52,758 --> 00:09:55,219
Hän kohteli meitä
sisaruksia samalla tavalla.
140
00:09:56,554 --> 00:09:57,763
Nouse ylös, Hakkai.
141
00:10:00,141 --> 00:10:02,393
En lyö sinua mielelläni.
142
00:10:03,352 --> 00:10:08,149
Välitän sinusta enemmän kuin kenestäkään.
Ja luotan sinuun enemmän kuin kehenkään.
143
00:10:08,733 --> 00:10:10,985
Kun et täytä odotuksiani,
144
00:10:11,527 --> 00:10:12,945
se sattuu.
145
00:10:14,739 --> 00:10:17,408
Rakastan sinua, Hakkai.
146
00:10:19,619 --> 00:10:20,494
Luulin aina,
147
00:10:21,162 --> 00:10:23,331
että rakkauden kuuluu olla tuskallista.
148
00:10:24,999 --> 00:10:26,584
Niin minut kasvatettiin.
149
00:10:27,918 --> 00:10:29,295
Niin se on aina ollut.
150
00:10:31,047 --> 00:10:35,009
Mutta Taka käänsi maailmani päälaelleen.
151
00:10:36,177 --> 00:10:40,014
Hänen olisi pitänyt olla leikkimässä,
mutta hän vahti niitä kahta lasta.
152
00:10:40,681 --> 00:10:42,933
Hänellä vaikutti olevan rankka kotielämä.
153
00:10:44,185 --> 00:10:45,144
Onko nälkä?
154
00:10:45,895 --> 00:10:47,688
Mutta hän hymyili aina.
155
00:10:50,441 --> 00:10:52,610
Kun söin Takan tekemää ruokaa,
156
00:10:53,486 --> 00:10:56,822
en tiedä miksi,
mutta itkin silmät päästäni.
157
00:10:57,907 --> 00:10:59,200
Tiedätkö, mitä hän sanoi?
158
00:11:00,076 --> 00:11:02,328
"Käytä voimiasi muiden suojelemiseen."
159
00:11:05,456 --> 00:11:07,124
Annoin silloin lupauksen -
160
00:11:08,125 --> 00:11:09,710
suojella perhettäni.
161
00:11:11,504 --> 00:11:13,714
Tästä lähtien -
162
00:11:13,798 --> 00:11:16,801
otat selkäsaunan vastaan kahden edestä.
163
00:11:16,884 --> 00:11:18,678
Sopiiko se sinulle?
164
00:11:19,220 --> 00:11:22,598
ENSIMMÄISEN SUKUPOLVEN TOKIO-MANJI-JENGI
165
00:11:26,310 --> 00:11:27,728
Siitä lähtien -
166
00:11:28,479 --> 00:11:30,606
sain Yuzuhan selkäsaunan hänen sijastaan.
167
00:11:32,233 --> 00:11:35,444
Suojelin Yuzuhaa koko tämän ajan.
168
00:11:36,696 --> 00:11:38,781
Mutta sitten hän rikkoi lupauksensa.
169
00:11:40,783 --> 00:11:42,993
Hän hakkasi Yuzuhan, kuten aiemmin.
170
00:11:43,828 --> 00:11:45,871
Rikoit lupauksesi!
171
00:11:46,455 --> 00:11:47,957
Lupaukseniko?
172
00:11:48,040 --> 00:11:51,752
Suojelit häntä hänen omalta perheeltään!
173
00:11:51,836 --> 00:11:54,213
Tein sen antaakseni hänelle opetuksen!
174
00:11:54,296 --> 00:11:55,172
Se paskiainen!
175
00:11:55,256 --> 00:11:57,049
Mikä täysi kusipää!
176
00:11:57,717 --> 00:11:58,634
Luulen, että näet,
177
00:11:59,135 --> 00:12:03,389
että lupaus Takalle
ei merkitse hänelle paskaakaan.
178
00:12:04,014 --> 00:12:06,851
Hän ei koskaan vapauta Yuzuhaa.
179
00:12:08,602 --> 00:12:10,312
Hävettää sanoa se.
180
00:12:10,396 --> 00:12:12,732
Vapisen vieläkin Taijun lähellä.
181
00:12:13,315 --> 00:12:15,985
En voi tehdä mitään.
182
00:12:16,068 --> 00:12:17,194
Hakkai.
183
00:12:18,028 --> 00:12:19,447
Kunpa Taiju ei olisi täällä.
184
00:12:21,490 --> 00:12:22,908
Tein siis päätökseni.
185
00:12:22,992 --> 00:12:23,826
Mitä?
186
00:12:23,909 --> 00:12:26,370
Siksi erosin Tomanista.
187
00:12:27,121 --> 00:12:29,874
En halunnut pilata Tomanin mainetta.
188
00:12:31,417 --> 00:12:33,377
Tästä lähtien -
189
00:12:34,211 --> 00:12:36,380
käytän voimiani suojellakseni perhettäni.
190
00:12:39,633 --> 00:12:42,595
Aion tappaa Taijun.
191
00:12:46,348 --> 00:12:48,184
Olen valmis pidätettäväksi.
192
00:12:48,768 --> 00:12:50,644
Sinun ei pitäisi olla
tekemisissä kanssani.
193
00:12:51,228 --> 00:12:53,147
Miksi kerrot sen meille?
194
00:12:53,230 --> 00:12:55,483
Vahvistaakseni päättäväisyyttäni kai.
195
00:12:56,275 --> 00:12:58,486
Muuten luultavasti jänistäisin.
196
00:12:59,069 --> 00:13:00,070
Olen heikko.
197
00:13:02,239 --> 00:13:03,991
En tuntenut sinua kauan,
198
00:13:04,074 --> 00:13:05,743
mutta se oli hauskaa, Takemitchy.
199
00:13:09,330 --> 00:13:10,289
Chifuyu.
200
00:13:11,165 --> 00:13:13,000
Tämä ärsyttää minua.
201
00:13:14,168 --> 00:13:18,255
Hän on niin epätoivoinen,
että aikoo tappaa oman veljensä.
202
00:13:20,633 --> 00:13:22,384
Taiju Shiba on pohjasakkaa!
203
00:13:22,968 --> 00:13:24,094
Takemitchy.
204
00:13:24,970 --> 00:13:26,347
Olen tehnyt päätökseni, Chifuyu.
205
00:13:27,181 --> 00:13:28,974
Murskaan BLACK DRAGONIN!
206
00:13:30,851 --> 00:13:32,436
Olet idiootti.
207
00:13:33,229 --> 00:13:37,900
Eikö sinun pitäisi miettiä,
miten estät Hakkaita tappamasta Taijua?
208
00:13:41,737 --> 00:13:44,490
Hyvä on! Ymmärrän! Älä ilmeile noin!
209
00:13:44,573 --> 00:13:45,407
Hyvä.
210
00:13:45,908 --> 00:13:50,538
Jos murskaamme BLACK DRAGONIN,
se muuttaa tulevaisuuden.
211
00:13:50,621 --> 00:13:51,455
Aivan!
212
00:13:51,539 --> 00:13:52,581
Olen mukana!
213
00:13:53,165 --> 00:13:53,999
Selvä!
214
00:13:58,504 --> 00:14:00,506
Puhuin eilen Taijun kanssa.
215
00:14:01,048 --> 00:14:01,882
Tiedän.
216
00:14:02,842 --> 00:14:04,969
Taijulla on yhteyksiä rikkaisiin.
217
00:14:05,052 --> 00:14:07,847
Kun heillä on ongelmia, hän lainaa
heille BLACK DRAGONIN roistoja.
218
00:14:08,973 --> 00:14:10,808
He maksavat hänelle paljon vastineeksi.
219
00:14:11,934 --> 00:14:15,187
Yksi tehtävistäni oli kerätä ne rahat.
220
00:14:15,688 --> 00:14:19,608
Eilen vapauduin siitä ikuisiksi ajoiksi.
221
00:14:20,734 --> 00:14:22,695
Se on sinun ansiotasi, Mitsuya.
222
00:14:23,320 --> 00:14:24,738
Miksi käyttäydyt noin?
223
00:14:25,489 --> 00:14:27,449
Se oli Hakkain kovan työn ansiota.
224
00:14:27,533 --> 00:14:28,742
Kovan työn?
225
00:14:29,660 --> 00:14:31,537
Sinä yllytit hänet siihen!
226
00:14:32,496 --> 00:14:33,330
Hakkai.
227
00:14:35,708 --> 00:14:36,750
Miksi hän teki näin?
228
00:14:37,585 --> 00:14:38,627
Älä ole typerä.
229
00:14:39,420 --> 00:14:41,797
Hakkai on vahvempi kuin luulet.
230
00:14:43,173 --> 00:14:44,174
Kiitos, Mitsuya.
231
00:14:45,217 --> 00:14:46,051
Mutta -
232
00:14:47,052 --> 00:14:49,680
tuollaiset toiveet aiheuttavat kärsimystä.
233
00:14:53,142 --> 00:14:56,312
Yuzuha salaa jotain.
234
00:14:57,271 --> 00:15:01,400
Nyt kun ajattelen asiaa,
aselepo oli aivan liian helppo.
235
00:15:08,532 --> 00:15:10,910
Hei, Mikey! Tuo on väärä suunta!
236
00:15:11,827 --> 00:15:13,871
Mikey! Entä upseerikokous?
237
00:15:14,455 --> 00:15:16,373
Tule kanssani, Mitsuya!
238
00:15:17,875 --> 00:15:19,335
Haluan tulla kanssasi.
239
00:15:20,419 --> 00:15:21,462
Mikey.
240
00:15:24,632 --> 00:15:25,633
Anteeksi.
241
00:15:26,342 --> 00:15:27,468
Kiitos, Draken.
242
00:15:28,844 --> 00:15:30,930
Hei! Miten menee, Mikey?
243
00:15:32,306 --> 00:15:33,807
Meitä on enää puolet jäljellä.
244
00:15:34,183 --> 00:15:35,017
Mitä?
245
00:15:36,602 --> 00:15:37,728
Perustajajäsenistä.
246
00:15:39,772 --> 00:15:40,981
ENSIMMÄISEN SUKUPOLVEN KOMENTAJA
247
00:15:42,232 --> 00:15:45,653
Unohdin, mihin pyrin tämän kanssa.
248
00:15:47,196 --> 00:15:48,030
Mikey.
249
00:15:49,490 --> 00:15:51,492
Unohda BLACK DRAGON.
250
00:15:53,410 --> 00:15:54,286
Mitsuya.
251
00:15:54,370 --> 00:15:55,204
Mitä?
252
00:15:56,080 --> 00:15:58,457
Älä koskaan jätä meitä.
253
00:16:00,250 --> 00:16:02,086
Hyvä on. Minä lupaan.
254
00:16:04,254 --> 00:16:05,089
Mitä?
255
00:16:05,756 --> 00:16:08,133
Aiotko taistella
BLACK DRAGONIN kanssa tuon takia?
256
00:16:08,217 --> 00:16:09,051
Aion.
257
00:16:09,134 --> 00:16:11,053
Oletko hullu?
258
00:16:11,595 --> 00:16:14,682
Olen sanonut tappavani
jonkun yli miljoona kertaa!
259
00:16:14,765 --> 00:16:18,519
Jos tekisimme niin joka kerta,
tuhoaisimme ihmiskunnan, ääliö.
260
00:16:20,020 --> 00:16:20,854
Joka tapauksessa -
261
00:16:21,438 --> 00:16:26,235
emme murskaa BLACK DRAGONIA vain
estääksemme Hakkaita tappamasta Taijua.
262
00:16:27,444 --> 00:16:28,570
Onpa mälsää.
263
00:16:28,654 --> 00:16:30,656
Mitä mieltä olet, Draken?
264
00:16:32,616 --> 00:16:33,742
Evätty!
265
00:16:35,160 --> 00:16:36,537
Takemitchy ja Chifuyu,
266
00:16:37,162 --> 00:16:40,457
teillä on varmasti syynne tähän,
267
00:16:41,250 --> 00:16:44,670
mutta aiotko rikkoa Mitsuyan
järjestämää aselepoa?
268
00:16:45,921 --> 00:16:48,298
Se olisi epäkunnioittavaa
Mitsuyaa kohtaan.
269
00:16:49,508 --> 00:16:52,761
He eivät tule tänään,
mutta päätös on lopullinen.
270
00:16:55,222 --> 00:16:59,101
Niin, olisimme todella
epäkunnioittavia Mitsuyaa kohtaan.
271
00:17:00,936 --> 00:17:03,814
Asiat eivät mene haluamallamme tavalla,
Takemitchy.
272
00:17:03,897 --> 00:17:04,857
Chifuyu.
273
00:17:05,607 --> 00:17:08,777
Tämä tarkoittaa,
että meidän on tehtävä se itse.
274
00:17:08,861 --> 00:17:10,237
Antakaa minun tulla mukaan.
275
00:17:11,780 --> 00:17:12,614
-Kisaki?
-Kisaki?
276
00:17:13,532 --> 00:17:14,783
Miksemme tekisi yhteistyötä?
277
00:17:15,284 --> 00:17:16,201
Mitä?
278
00:17:16,285 --> 00:17:17,953
Minäkin haluan pysäyttää Hakkain.
279
00:17:18,037 --> 00:17:20,664
Tuo on paskapuhetta!
280
00:17:20,748 --> 00:17:23,584
Emme ikinä tekisi töitä kanssasi!
281
00:17:24,293 --> 00:17:25,669
Mitä sitten suunnittelette?
282
00:17:26,336 --> 00:17:30,257
Niin kauan kuin Mitsuyan tekemä aselepo
BLACK DRAGONIN kanssa on voimassa,
283
00:17:30,340 --> 00:17:34,720
kukaan Tomanin upseereista ei
taistele BLACK DRAGONIN kanssa.
284
00:17:35,345 --> 00:17:39,683
Eikä BLACK DRAGON ole niin heikko,
että voitte murskata sen kaksistaan.
285
00:17:41,226 --> 00:17:42,936
Mikey on nyt heikko.
286
00:17:43,771 --> 00:17:48,233
Nyt kun BLACK DRAGON on vahvempi,
haluan murskata heidät.
287
00:17:49,276 --> 00:17:51,653
Älä puhu noin Mikeysta.
288
00:17:51,737 --> 00:17:53,781
Osoita kunnioitusta!
289
00:17:54,364 --> 00:17:57,117
Mistä tiedät, että hän on heikko?
290
00:17:57,201 --> 00:17:58,160
Kerro se!
291
00:17:58,243 --> 00:18:01,413
Vaikka olet kapteeni,
et ole meitä parempi!
292
00:18:01,497 --> 00:18:03,332
Älä siis ylpisty.
293
00:18:03,415 --> 00:18:05,292
-Chifuyu!
-Älähän nyt.
294
00:18:05,375 --> 00:18:08,003
Sisäiset tappelut ovat kiellettyjä.
295
00:18:08,087 --> 00:18:09,463
Hanma.
296
00:18:09,546 --> 00:18:13,092
Jos rikot sääntöä, menetän malttini.
297
00:18:13,175 --> 00:18:14,009
Ymmärrätkö?
298
00:18:14,510 --> 00:18:17,387
ENSIMMÄISEN SUKUPOLVEN TOKIO-MANJI-JENGI
299
00:18:18,305 --> 00:18:20,849
Mitä hyötyä yhteistyöstä on?
300
00:18:20,933 --> 00:18:24,394
Minulla on tiedonantaja BLACK DRAGONISSA.
301
00:18:25,896 --> 00:18:28,190
En halua tuhlata aikaa.
302
00:18:28,941 --> 00:18:29,775
Tulkaa mukaani.
303
00:18:30,609 --> 00:18:32,486
KARAOKEJÄRJESTELMÄ KARAOKEHAAMU
304
00:18:32,569 --> 00:18:33,946
10 000 JENIÄ
305
00:18:34,029 --> 00:18:36,490
Varmistathan, etteivät he saa tietää?
306
00:18:36,990 --> 00:18:39,368
Jos he saavat tietää, olen kuollut.
307
00:18:39,952 --> 00:18:41,829
Tämä on tiedonantaja.
308
00:18:41,912 --> 00:18:43,330
Älä huoli.
309
00:18:43,413 --> 00:18:46,291
Kukaan täällä ei vasikoi sinusta.
310
00:18:46,875 --> 00:18:48,293
Saitko tiedot?
311
00:18:48,377 --> 00:18:51,004
Pomon liikkeistä.
312
00:18:51,088 --> 00:18:52,631
Taijun liikkeistä?
313
00:18:52,714 --> 00:18:53,549
Niin.
314
00:18:53,632 --> 00:18:57,469
Jos aiomme murskata BLACK DRAGONIN,
meidän on tiedettävä Taijusta.
315
00:18:57,553 --> 00:18:59,555
Mitä hän tekee tavallisena päivänä?
316
00:18:59,638 --> 00:19:04,560
Jos tiedämme, mitä hän tekee,
tiedämme, mitä on tehtävä.
317
00:19:05,227 --> 00:19:07,646
Kun tuntee vihollisensa,
hänet on helppo voittaa.
318
00:19:07,729 --> 00:19:08,605
Nyt tajuan.
319
00:19:09,690 --> 00:19:13,819
Olen pomon juoksupoika,
joten tiedän lähes kaiken, mitä hän tekee.
320
00:19:16,238 --> 00:19:17,698
Ensin pomo…
321
00:19:21,368 --> 00:19:23,120
Ällöttävä huone.
322
00:19:23,203 --> 00:19:24,872
Haisee rotalta.
323
00:19:25,455 --> 00:19:26,331
Koko.
324
00:19:28,041 --> 00:19:29,835
He saivat jo tietää.
325
00:19:29,918 --> 00:19:30,752
Jep.
326
00:19:31,378 --> 00:19:33,839
Edelliselle rotalle kävi huonosti.
327
00:19:34,548 --> 00:19:36,758
Hän ei kestänyt sitä,
joten tappoi itsensä.
328
00:19:37,759 --> 00:19:39,803
Ymmärsit väärin, Koko!
329
00:19:39,887 --> 00:19:41,180
En pettänyt teitä!
330
00:19:41,763 --> 00:19:44,850
-Minä vain…
-Tiedän, ettet ole rahan tarpeessa.
331
00:19:45,976 --> 00:19:48,854
Tämä merkitsee sinulle kidutusta!
332
00:19:49,730 --> 00:19:51,023
Viekää tämä saasta pois.
333
00:19:51,106 --> 00:19:51,940
-Kyllä.
-Kyllä.
334
00:19:52,691 --> 00:19:55,569
Etkö voi katsoa tätä läpi sormien?
En tehnyt mitään!
335
00:19:55,652 --> 00:19:58,030
-Pyydän!
-Ja hitot et tehnyt mitään!
336
00:19:58,113 --> 00:19:59,573
-Älä!
-Olet mennyttä, paskiainen!
337
00:20:00,866 --> 00:20:03,702
Mitä haluat tehdä?
338
00:20:04,953 --> 00:20:06,705
Emme aio taistella sinua vastaan.
339
00:20:06,788 --> 00:20:07,873
Mitä?
340
00:20:09,708 --> 00:20:11,126
10 000 JENIÄ
341
00:20:12,628 --> 00:20:13,795
100 000.
342
00:20:13,879 --> 00:20:14,755
Mitä?
343
00:20:14,838 --> 00:20:18,759
Kerron, mitä haluat 100 000 jenistä.
344
00:20:25,015 --> 00:20:27,726
Haluamme tietää, milloin Taiju on yksin.
345
00:20:29,645 --> 00:20:31,730
Pomo ei ole koskaan yksin.
346
00:20:32,231 --> 00:20:34,524
Hänellä on aina viisi miestä mukanaan.
347
00:20:35,275 --> 00:20:36,693
Paitsi yhtenä päivänä.
348
00:20:37,194 --> 00:20:38,320
Milloin se on?
349
00:20:38,820 --> 00:20:40,781
Joulukuun 25. päivänä.
350
00:20:41,907 --> 00:20:42,741
Jouluna.
351
00:20:44,493 --> 00:20:47,287
Pomo ei ehkä näytä siltä,
mutta hän on harras kristitty.
352
00:20:48,205 --> 00:20:51,333
Hän käy kirkossa joka joulu.
353
00:20:52,334 --> 00:20:54,878
Yöllä ja aina yksin.
354
00:20:55,379 --> 00:20:56,380
Selvä.
355
00:20:57,047 --> 00:20:58,507
Haluatko tietää jotain muuta?
356
00:20:58,840 --> 00:21:00,175
Tämä riittää.
357
00:21:02,219 --> 00:21:04,429
Pomo on kova jopa yksin.
358
00:21:05,347 --> 00:21:07,182
Tuskinpa te neljä voittaisitte häntä.
359
00:21:08,600 --> 00:21:10,143
En malta odottaa joulua.
360
00:21:10,686 --> 00:21:12,688
Miksi petät Taijun?
361
00:21:15,482 --> 00:21:17,776
Pidän vahvoista.
362
00:21:18,610 --> 00:21:22,072
Jos haluat tietää lisää,
hanki minulle toiset 100 000.
363
00:21:23,156 --> 00:21:26,285
Tämä tarkoittanee,
ettei BLACK DRAGON ole monoliitti.
364
00:21:26,868 --> 00:21:27,703
Takemitchy.
365
00:21:29,413 --> 00:21:34,001
En selvittänyt, milloin Taiju on yksin,
jotta voisimme hyökätä hänen kimppuunsa.
366
00:21:34,084 --> 00:21:34,918
Mitä?
367
00:21:35,002 --> 00:21:37,421
Hakkai sanoi tappavansa Taijun.
368
00:21:37,921 --> 00:21:39,506
Milloin hän tekisi sen?
369
00:21:39,589 --> 00:21:40,757
No…
370
00:21:41,800 --> 00:21:44,469
Ai! Kun Taiju on yksin!
371
00:21:45,053 --> 00:21:47,139
Nyt tajuan! Jouluyönä!
372
00:21:47,222 --> 00:21:49,599
Nyt voit pysäyttää Hakkain.
373
00:21:49,683 --> 00:21:53,103
Kisaki, siksikö teet tämän?
374
00:21:54,438 --> 00:21:57,232
Mitä vikaa siinä on,
että autan tiimitovereitani?
375
00:22:00,569 --> 00:22:04,614
Me neljä pysäytämme Hakkain
ja tuhoamme Taijun.
376
00:22:05,991 --> 00:22:08,535
Tämä on salainen taistelumme jouluyönä.
377
00:22:09,536 --> 00:22:12,622
Mitä hittoa hän juonii?
378
00:23:41,336 --> 00:23:43,338
Tekstitys: Mátyás Timkó