1
00:00:08,216 --> 00:00:10,176
Hakkai.
2
00:00:12,637 --> 00:00:15,557
Tæv ham… til døde.
3
00:00:20,478 --> 00:00:22,856
Hørte du mig ikke?
4
00:00:22,939 --> 00:00:24,441
Jeg sagde…
5
00:00:24,524 --> 00:00:25,817
Dræb ham!
6
00:00:31,573 --> 00:00:33,908
TOKYO REVENGERS
7
00:01:58,201 --> 00:01:59,619
Jeg sagde det jo…
8
00:01:59,702 --> 00:02:00,912
Dræb ham!
9
00:02:02,330 --> 00:02:05,333
Som medlem af Toman må du tage ansvar!
10
00:02:05,416 --> 00:02:10,922
Taiju, han vidste ikke,
dette var SORTE DRAGES territorie.
11
00:02:11,548 --> 00:02:12,382
Så vær rar…
12
00:02:17,262 --> 00:02:20,723
Hakkai er rigtig bange,
han er som en anden person.
13
00:02:21,724 --> 00:02:23,893
Det er jeg ligeglad med.
14
00:02:24,644 --> 00:02:26,938
Hørte du mig ikke give dig en ordre?
15
00:02:27,480 --> 00:02:30,900
Du er min lillebror,
hvilket kommer før Toman-medlemskabet.
16
00:02:31,484 --> 00:02:34,404
Med andre ord skal du adlyde mine ordrer.
17
00:02:34,988 --> 00:02:39,242
Familiebånd er vigtigere
end venskaber, ikke?
18
00:02:41,286 --> 00:02:42,120
Taiju!
19
00:02:44,497 --> 00:02:46,040
Hold op med at true Hakkai.
20
00:02:49,502 --> 00:02:50,879
Yuzuha.
21
00:02:51,546 --> 00:02:53,548
Det er din skyld,
du har ikke opdraget ham godt.
22
00:02:54,424 --> 00:02:57,218
Det vil jeg gøre klart for dig bagefter.
23
00:03:02,348 --> 00:03:05,643
Selvom hun er din familie,
er Yuzuha stadig en kvinde!
24
00:03:06,227 --> 00:03:09,606
Hvor vover du at slå en kvinde,
din egen søster!
25
00:03:09,689 --> 00:03:11,608
Det er et Shiba-familieanliggende,
26
00:03:11,691 --> 00:03:14,777
så bland dig udenom, din lille lort!
27
00:03:15,278 --> 00:03:17,655
Se godt efter, Hakkai.
28
00:03:18,239 --> 00:03:21,201
Jeg tager mig af dit problem.
29
00:03:21,701 --> 00:03:23,870
Det er det, familie handler om!
30
00:03:29,584 --> 00:03:31,502
MORDPATRULJE
31
00:03:34,756 --> 00:03:36,132
Så er det nok!
32
00:03:37,634 --> 00:03:38,801
Se at komme væk, Hina!
33
00:03:38,885 --> 00:03:41,137
Jeg kan ikke bare kigge på!
34
00:03:41,221 --> 00:03:42,931
Takemichi vil dø!
35
00:03:44,557 --> 00:03:46,476
Hina, hvad laver…
36
00:03:48,144 --> 00:03:48,978
Hina!
37
00:03:49,896 --> 00:03:52,190
Takemichi!
38
00:03:52,774 --> 00:03:53,733
Taiju!
39
00:03:53,816 --> 00:03:54,651
Ja?
40
00:03:55,443 --> 00:03:56,319
Stop!
41
00:03:56,945 --> 00:03:57,779
Jeg beder dig!
42
00:03:57,862 --> 00:03:59,489
Hakkai.
43
00:04:00,573 --> 00:04:02,492
Når du beder nogen om en tjeneste,
44
00:04:03,618 --> 00:04:06,120
skal du give noget til gengæld.
45
00:04:07,664 --> 00:04:10,541
Giv mig noget, der gør det besværet værd.
46
00:04:11,251 --> 00:04:15,129
Hvis ikke, er det nu, den skiderik dør.
47
00:04:16,047 --> 00:04:16,881
Jeg stopper.
48
00:04:18,341 --> 00:04:20,969
Jeg forlader Toman.
49
00:04:22,553 --> 00:04:25,765
Jeg slutter mig til SORTE DRAGE,
så jeg kan hjælpe dig.
50
00:04:27,183 --> 00:04:28,643
Så lad Takemitchy gå!
51
00:04:29,560 --> 00:04:30,478
Det er mit tilbud!
52
00:04:55,628 --> 00:04:57,005
Takemichi.
53
00:04:57,088 --> 00:04:58,506
Hina.
54
00:04:58,589 --> 00:05:00,967
Er du okay, Takemitchy?
55
00:05:02,635 --> 00:05:03,678
Gudskelov!
56
00:05:04,804 --> 00:05:06,973
Gudskelov, Takemichi!
57
00:05:08,099 --> 00:05:09,434
Hospitalet er lige fremme.
58
00:05:11,436 --> 00:05:14,814
Åh, det er sandt. Jeg fik tæsk.
59
00:05:15,481 --> 00:05:16,607
Jeg forlader Toman.
60
00:05:17,734 --> 00:05:19,193
Så lad Takemitchy gå!
61
00:05:21,070 --> 00:05:24,282
Hakkai, jeg er ked af,
at du må forlade Toman for min skyld.
62
00:05:24,741 --> 00:05:26,159
Det er ikke din skyld.
63
00:05:26,868 --> 00:05:28,036
Jeg havde bestemt det.
64
00:05:28,828 --> 00:05:31,748
Tak for at støtte Yuzuha.
65
00:05:32,373 --> 00:05:36,294
Du må være overrasket over,
at min bror er lederen af SORTE DRAGE.
66
00:05:36,878 --> 00:05:37,712
Ja.
67
00:05:38,588 --> 00:05:39,422
Hvad?
68
00:05:39,505 --> 00:05:43,843
Hakkai Shiba er den 11.
leder af SORTE DRAGE.
69
00:05:43,926 --> 00:05:47,597
Rygtet siger, at svinet dræbte
den forrige leder for penge
70
00:05:48,056 --> 00:05:50,099
og overtog SORTE DRAGE.
71
00:05:50,600 --> 00:05:52,268
Dræbte han den forrige leder?
72
00:05:52,935 --> 00:05:54,228
Det betyder, at han…
73
00:05:54,812 --> 00:05:58,524
Der er noget… jeg må gøre i SORTE DRAGE.
74
00:05:59,525 --> 00:06:00,360
Det er løgn!
75
00:06:01,110 --> 00:06:03,654
Betyder det, at Hakkai vil dræbe sin bror?
76
00:06:10,828 --> 00:06:13,956
En Toman-skiderik på vores område?
77
00:06:14,582 --> 00:06:16,501
Jeg er ligeglad med, om du er en pige.
78
00:06:17,085 --> 00:06:18,419
Jeg dræber jer allesammen!
79
00:06:27,387 --> 00:06:29,013
Det bliver langsomt mere klart.
80
00:06:29,847 --> 00:06:32,308
Hvis det, Kazutora sagde
i fremtiden, er sandt…
81
00:06:32,850 --> 00:06:35,186
Hakkai Shiba dræbte den
forrige leder for penge
82
00:06:35,686 --> 00:06:37,522
og overtog SORTE DRAGE.
83
00:06:37,605 --> 00:06:41,067
Jeg slutter mig til SORTE DRAGE,
fordi der er noget, jeg må gøre.
84
00:06:41,567 --> 00:06:45,655
Hakkai vil dræbe sin egen bror, Taiju,
85
00:06:45,738 --> 00:06:46,906
lederen af SORTE DRAGE.
86
00:06:47,573 --> 00:06:51,661
Hvis Hakkai overtager SORTE DRAGE
og slutter sig til Toman…
87
00:06:52,662 --> 00:06:54,455
…leder det til fremtiden, jeg så!
88
00:06:56,874 --> 00:07:00,336
Skal jeg forhindre Hakkai
i at dræbe sin bror?
89
00:07:00,920 --> 00:07:02,755
Det virker ikke helt rigtigt.
90
00:07:03,423 --> 00:07:06,342
Jeg tror,
at SORTE DRAGE er lige så farlig,
91
00:07:06,426 --> 00:07:08,886
uanset om Taiju eller Hakkai
er deres leder.
92
00:07:09,887 --> 00:07:11,848
Skal jeg så kæmpe mod SORTE DRAGE?
93
00:07:13,599 --> 00:07:15,017
Det er umuligt!
94
00:07:15,101 --> 00:07:16,519
Det er fuldstændigt umuligt!
95
00:07:18,062 --> 00:07:19,522
Kisaki og SORTE DRAGE…
96
00:07:20,148 --> 00:07:21,607
Problemerne hober sig op!
97
00:07:22,275 --> 00:07:25,153
Men jeg må løse dem!
98
00:07:26,112 --> 00:07:27,405
Jeg kan ikke stole på nogen.
99
00:07:28,364 --> 00:07:29,407
Jeg er alene om det.
100
00:07:30,491 --> 00:07:31,617
Det skal lykkes!
101
00:07:34,412 --> 00:07:37,123
-Hvad?
-Hvad mumler du om?
102
00:07:37,206 --> 00:07:38,207
Slemme-michi.
103
00:07:39,876 --> 00:07:42,044
Hvad laver I hjemme hos mig?
104
00:07:42,128 --> 00:07:44,088
Ser til dig, selvfølgelig.
105
00:07:44,589 --> 00:07:48,217
Du er trods alt vores leder.
Det ved du vel?
106
00:07:48,301 --> 00:07:50,052
Hvis du bliver for såret,
107
00:07:50,136 --> 00:07:52,472
kan du ikke holde vores division
sammen mere.
108
00:07:52,555 --> 00:07:55,433
Hvad? Hvad mener du med "vores"?
109
00:07:56,601 --> 00:07:58,561
Er I i Toman?
110
00:07:58,644 --> 00:08:00,730
-Hvad? Ja da!
-Hvad? Ja da!
111
00:08:00,813 --> 00:08:02,148
Du lukkede dem ind.
112
00:08:02,773 --> 00:08:03,816
Chifuyu…
113
00:08:04,775 --> 00:08:07,778
Hvad? Hvorfor så stille?
114
00:08:08,905 --> 00:08:11,616
Åh… Det er ikke noget.
115
00:08:12,783 --> 00:08:16,162
Tænk, at det var SORTE DRAGE,
der brød freden.
116
00:08:17,497 --> 00:08:19,040
Det bliver ikke problemløst.
117
00:08:19,665 --> 00:08:22,043
Ledelsen bliver ikke glad.
118
00:08:22,585 --> 00:08:26,422
At tæve Takemichi er
en god grund til at starte noget.
119
00:08:26,506 --> 00:08:27,590
Hvad?
120
00:08:27,673 --> 00:08:28,966
Spil ikke så overrasket.
121
00:08:29,592 --> 00:08:32,512
Du er en af Tomans ledere nu.
122
00:08:32,970 --> 00:08:33,804
Ja.
123
00:08:33,888 --> 00:08:38,643
Hvis der er krig mod SORTE DRAGE,
kan Toman blive slemt skadet.
124
00:08:39,227 --> 00:08:42,396
Rygtet siger, at de er stærkere
end vores tidligere rivaler.
125
00:08:42,480 --> 00:08:45,274
Er de stærkere end Moebius og Valhalla?
126
00:08:45,358 --> 00:08:46,734
De er Mordpatruljen.
127
00:08:48,986 --> 00:08:50,821
Det er det, der adskiller dem.
128
00:08:51,697 --> 00:08:53,241
De er et voldeligt krigerteam.
129
00:08:53,741 --> 00:08:56,452
I lang tid har SORTE DRAGE styret
130
00:08:56,536 --> 00:09:00,331
som den herskende gangsterbande
i Kanto-regionen.
131
00:09:00,873 --> 00:09:05,878
Tiende generations SORTE DRAGE er
den mest brutale og sindssyge i historien.
132
00:09:06,462 --> 00:09:08,464
Med sindssyge mener jeg, de er psykopater.
133
00:09:08,548 --> 00:09:09,924
Galninge!
134
00:09:10,424 --> 00:09:12,093
Og det er der kun én grund til.
135
00:09:12,843 --> 00:09:15,555
Deres jernnævede leder, Taiju Shiba.
136
00:09:17,515 --> 00:09:21,060
Der har altid været et stærkt bånd
mellem Toman og SORTE DRAGE.
137
00:09:21,852 --> 00:09:26,649
Toman blev skabt på grund af SORTE DRAGE.
138
00:09:26,732 --> 00:09:29,944
De var vores fjender
i vores legendariske første kamp.
139
00:09:30,027 --> 00:09:35,157
Kazutora boede på deres område
og fik problemer med dem dengang.
140
00:09:35,658 --> 00:09:40,079
Hans venner dannede en bande
for at redde Kazutora.
141
00:09:40,663 --> 00:09:42,290
Det var Tokyo Manji-banden.
142
00:09:43,624 --> 00:09:46,002
De kom ansigt til ansigt med SORTE DRAGE,
143
00:09:46,085 --> 00:09:50,089
og da Toman knuste dem,
blev de straks berømte.
144
00:09:50,172 --> 00:09:51,799
Toman er fantastisk!
145
00:09:51,882 --> 00:09:55,177
Betyder det, at vi ikke har andet valg end
at kæmpe mod dem igen?
146
00:09:55,261 --> 00:09:58,806
Hvis vi har knust dem én gang,
burde det være lettere denne gang, ikke?
147
00:09:58,889 --> 00:10:00,391
Nej, det bliver ikke nemt.
148
00:10:01,183 --> 00:10:04,478
Toman knuste
niende generations SORTE DRAGE.
149
00:10:05,229 --> 00:10:07,315
Deres medlemmer er helt anderledes nu.
150
00:10:08,399 --> 00:10:10,276
Efter SORTE DRAGE var udslettet,
151
00:10:10,359 --> 00:10:14,739
skulle de være forsvundet,
men Taiju Shiba genoplivede dem.
152
00:10:15,573 --> 00:10:17,450
Taiju overtog bandenavnet,
153
00:10:17,533 --> 00:10:20,786
men han forvandlede dem til noget
helt andet, end de var før.
154
00:10:21,871 --> 00:10:25,791
Han ændrede deres uniformer
og trænede dem som en militærstyrke.
155
00:10:25,875 --> 00:10:27,835
De blev til en frygtindgydende bande.
156
00:10:28,336 --> 00:10:30,004
Det lyder sejt.
157
00:10:30,087 --> 00:10:31,672
De nye uniformer
158
00:10:31,756 --> 00:10:35,551
må have kostet en formue.
159
00:10:36,052 --> 00:10:38,512
Helt sikkert.
Hvor fik han alle de penge fra?
160
00:10:38,596 --> 00:10:41,390
Han er på alder med os, ikke?
161
00:10:41,474 --> 00:10:43,225
Jo. Han er to år ældre.
162
00:10:45,519 --> 00:10:49,273
Taiju skiller sig ud fra andre bøller,
fordi han sælger vold.
163
00:10:50,483 --> 00:10:52,276
Taiju er ikke en typisk slagsbror.
164
00:10:53,069 --> 00:10:57,281
Han har forbindelser til de rige
og sælger sine muskler for penge.
165
00:10:57,823 --> 00:10:59,617
Mener du som en forretning?
166
00:11:00,201 --> 00:11:02,578
Slås han for penge?
167
00:11:02,662 --> 00:11:05,039
Det er skræmmende! Sikke en forskruet fyr!
168
00:11:05,122 --> 00:11:06,957
Han må være fra en anden planet!
169
00:11:07,583 --> 00:11:08,709
For penge…
170
00:11:09,710 --> 00:11:11,629
Ligesom SORTE DRAGE i fremtiden.
171
00:11:12,463 --> 00:11:14,507
Jeg må kæmpe mod SORTE DRAGE!
172
00:11:15,007 --> 00:11:19,136
Uanset hvad, er SORTE DRAGE slet ikke
som deres niende generation.
173
00:11:19,220 --> 00:11:21,013
Hvis Toman kæmper mod dem nu…
174
00:11:22,515 --> 00:11:23,808
Vil det give problemer.
175
00:11:24,308 --> 00:11:26,352
Der er ingen grund til at slås.
176
00:11:26,435 --> 00:11:27,269
-Hvad?
-Hvad?
177
00:11:28,396 --> 00:11:30,606
Det her er mellem mig og SORTE DRAGE.
178
00:11:31,273 --> 00:11:32,733
Det har intet med Toman at gøre.
179
00:11:33,401 --> 00:11:35,736
Jeg løser det her alene!
180
00:11:36,237 --> 00:11:37,113
-Hvad?
-Hvad?
181
00:11:37,196 --> 00:11:38,489
Takemichi!
182
00:11:38,572 --> 00:11:39,949
Er du vanvittig?
183
00:11:40,032 --> 00:11:41,283
Helt alene?
184
00:11:42,201 --> 00:11:43,494
Beklager, venner.
185
00:11:45,329 --> 00:11:46,288
Takemitchy.
186
00:11:48,082 --> 00:11:49,291
Lad os tale sammen.
187
00:11:49,375 --> 00:11:50,209
Hvad?
188
00:12:10,938 --> 00:12:11,981
Fed kværn, ikke?
189
00:12:13,566 --> 00:12:15,067
Baji gav den til mig.
190
00:12:15,568 --> 00:12:18,571
Chifuyu, jeg ved,
hvad du vil fortælle mig.
191
00:12:19,655 --> 00:12:21,782
Du vil ikke have, jeg skal gøre det alene.
192
00:12:22,450 --> 00:12:25,661
Men den fremtid, jeg har set,
er alt for forfærdelig!
193
00:12:26,412 --> 00:12:29,123
Du vil sige,
at jeg har venner, der vil hjælpe.
194
00:12:29,665 --> 00:12:30,624
Men…
195
00:12:30,708 --> 00:12:33,294
Både du og Akkun vil dø!
196
00:12:34,044 --> 00:12:35,838
Derfor må jeg gøre det her!
197
00:12:37,882 --> 00:12:39,884
Det var ikke det, jeg ville sige.
198
00:12:39,967 --> 00:12:40,801
Hvad?
199
00:12:41,719 --> 00:12:44,555
Jeg vil bare have, at vi har det sjovt!
200
00:12:46,390 --> 00:12:47,224
Chifuyu…
201
00:12:48,601 --> 00:12:53,814
Baji bad dig ikke om at lede Toman
for at stresse dig.
202
00:12:55,065 --> 00:12:56,609
Baji ville være vred på dig.
203
00:12:57,193 --> 00:12:59,820
Han ville sige:
"Op med humøret, Dystre-michi?"
204
00:13:02,656 --> 00:13:03,908
Jeg er ikke alene!
205
00:13:05,826 --> 00:13:07,495
Chifuyu!
206
00:13:07,578 --> 00:13:09,872
Jeg…
207
00:13:09,955 --> 00:13:11,207
Jeg kommer fra fremtiden!
208
00:13:14,418 --> 00:13:15,252
Hvad?
209
00:13:16,003 --> 00:13:17,296
Hvad snakker du om?
210
00:13:18,964 --> 00:13:20,090
Kommer fra fremtiden?
211
00:13:20,674 --> 00:13:23,052
Tja, ser du…
212
00:13:24,762 --> 00:13:27,139
Pokkers! Jeg kan ikke stoppe mig selv!
213
00:13:27,223 --> 00:13:28,641
Alt vælter ud!
214
00:13:30,226 --> 00:13:31,644
Den dag, jeg døde.
215
00:13:32,228 --> 00:13:33,354
En tidsrejse til fortiden.
216
00:13:34,772 --> 00:13:36,106
Komme med i Toman…
217
00:13:37,024 --> 00:13:38,859
…for at redde Hina.
218
00:13:38,943 --> 00:13:41,487
Kun at kunne rejse præcis
12 år tilbage i tiden.
219
00:13:42,071 --> 00:13:43,239
Det med Mikey…
220
00:13:43,823 --> 00:13:45,241
…og Draken…
221
00:13:45,324 --> 00:13:46,325
…og Kisaki.
222
00:13:47,243 --> 00:13:49,829
Og… Chifuyus fremtid.
223
00:13:53,791 --> 00:13:55,960
Jeg svor,
at jeg aldrig ville fortælle nogen
224
00:13:56,752 --> 00:13:58,045
om at rejse i tiden,
225
00:13:58,546 --> 00:14:01,590
for hvem ved,
hvordan det påvirker nutiden?
226
00:14:01,674 --> 00:14:03,217
Men med Chifuyu,
227
00:14:03,801 --> 00:14:06,303
fyren, der ofrede sit liv
i fremtiden for mig,
228
00:14:08,222 --> 00:14:09,431
åbnede mit hjerte sig.
229
00:14:12,685 --> 00:14:16,146
Og det er… alt, hvad jeg har gjort.
230
00:14:20,067 --> 00:14:22,236
Vil jeg blive dræbt af Kisaki?
231
00:14:23,571 --> 00:14:24,655
Jeg sagde det…
232
00:14:25,364 --> 00:14:26,949
Jeg fortalte ham alt!
233
00:14:27,867 --> 00:14:30,703
Det er slemt, ikke? Hvad kan jeg gøre?
234
00:14:32,037 --> 00:14:34,957
Så… Jeg skal dø.
235
00:14:36,000 --> 00:14:37,042
Det var for sjov!
236
00:14:37,793 --> 00:14:39,295
Det hele var en joke!
237
00:14:43,382 --> 00:14:45,050
Det tænkte jeg nok.
238
00:14:45,134 --> 00:14:46,260
Hvad?
239
00:14:46,343 --> 00:14:50,264
Jeg har ikke troet, du kom fra fremtiden.
240
00:14:51,140 --> 00:14:54,184
Men når jeg ser tilbage,
er der mange sære ting ved dig.
241
00:14:54,685 --> 00:14:57,271
Nogle gange virker du som en anden person.
242
00:14:57,354 --> 00:14:59,231
Det var…
243
00:14:59,940 --> 00:15:03,944
Før kampen mod Valhalla sagde du til Baji:
244
00:15:04,528 --> 00:15:06,572
Du må ikke dø.
245
00:15:07,740 --> 00:15:09,116
Jeg stod ikke så tæt på,
246
00:15:09,199 --> 00:15:11,535
så jeg var ikke sikker på,
hvad du talte om.
247
00:15:12,703 --> 00:15:14,371
Men jeg ved, du sagde det.
248
00:15:14,872 --> 00:15:18,083
Du vidste, at Baji ville dø, ikke?
249
00:15:18,918 --> 00:15:20,669
Ikke så sært, du var så desperat.
250
00:15:21,754 --> 00:15:25,215
Ja. Jeg vidste det,
men kunne ikke forhindre det.
251
00:15:25,841 --> 00:15:27,635
Jeg kunne have reddet Baji.
252
00:15:29,428 --> 00:15:30,679
Du er fantastisk.
253
00:15:30,763 --> 00:15:31,597
Hvad?
254
00:15:31,680 --> 00:15:35,893
Du har kæmpet helt alene,
selvom ingen har takket dig for det.
255
00:15:36,936 --> 00:15:38,854
Op med humøret, Takemitchy.
256
00:15:39,980 --> 00:15:41,523
Resultatet er ikke så vigtigt.
257
00:15:42,942 --> 00:15:45,319
Du kæmpede uden at flygte,
men ingen vidste det.
258
00:15:46,153 --> 00:15:48,113
Det respekterer jeg dig for.
259
00:15:48,197 --> 00:15:49,782
Tror du på mig?
260
00:15:50,491 --> 00:15:53,744
Selvom det lyder som noget,
jeg har fundet på?
261
00:15:53,827 --> 00:15:55,454
Ja, for fanden! Vær ikke dum.
262
00:15:56,997 --> 00:15:57,998
Vi er jo partnere.
263
00:15:59,708 --> 00:16:01,919
Jeg er så glad for, jeg fortalte ham det!
264
00:16:02,795 --> 00:16:05,130
Pokkers! Du får mig til at græde!
265
00:16:06,340 --> 00:16:07,967
Du er et stort pattebarn.
266
00:16:08,050 --> 00:16:09,301
Sådan er jeg bare!
267
00:16:09,385 --> 00:16:10,678
Du fik mig til at græde!
268
00:16:10,761 --> 00:16:12,262
Jeg er lidt sulten.
269
00:16:12,346 --> 00:16:13,180
Ignorér mig ikke!
270
00:16:16,350 --> 00:16:19,061
Utroligt at jeg faktisk
vil blive dræbt af Kisaki.
271
00:16:19,979 --> 00:16:21,271
-Vil du have noget?
-Ja.
272
00:16:21,897 --> 00:16:23,983
Det er i fremtiden, men det irriterer mig!
273
00:16:24,608 --> 00:16:27,319
Kisaki var altså Bajis fjende hele tiden?
274
00:16:27,403 --> 00:16:28,904
Ja, uden tvivl.
275
00:16:29,530 --> 00:16:31,907
Kisaki fortalte mig det selv i fremtiden.
276
00:16:32,491 --> 00:16:34,118
Jeg dræber det svin.
277
00:16:34,827 --> 00:16:35,911
Men ikke nu.
278
00:16:36,745 --> 00:16:39,790
Kisaki styrer tredje division,
og de er 100 mand.
279
00:16:40,791 --> 00:16:44,253
Og den nye sjette division
består af tidligere Valhalla-medlemmer.
280
00:16:44,962 --> 00:16:47,840
Sammenlignet med dem er vi nye ledere
af første division.
281
00:16:48,465 --> 00:16:50,801
Vi er for nye
til at være effektive ledere.
282
00:16:51,343 --> 00:16:52,845
Det er en stor forskel.
283
00:16:52,928 --> 00:16:55,556
Ja. Spændende, ikke?
284
00:16:55,639 --> 00:16:56,765
Hvad?
285
00:16:57,516 --> 00:17:01,311
Du skal skabe en første division,
der er bedre end alle de andre,
286
00:17:01,895 --> 00:17:02,730
Takemitchy.
287
00:17:03,355 --> 00:17:06,567
Vi starter fra bunden,
men jeg ved, du kan klare det.
288
00:17:07,067 --> 00:17:10,279
Pyt med om vi er oppe imod Kisaki
eller SORTE DRAGE. Knus dem!
289
00:17:10,821 --> 00:17:12,531
Jeg støtter dig til det sidste.
290
00:17:13,032 --> 00:17:16,326
Nu du har fortalt mig
hele sandheden om dig selv,
291
00:17:16,410 --> 00:17:17,494
er det mit svar til dig.
292
00:17:18,495 --> 00:17:19,455
Chifuyu.
293
00:17:21,290 --> 00:17:22,750
Lad os gøre det!
294
00:17:23,917 --> 00:17:26,295
Okay! Lad os gøre det!
295
00:17:27,004 --> 00:17:29,381
Tak, Chifuyu!
296
00:17:30,466 --> 00:17:31,300
Partner!
297
00:17:31,925 --> 00:17:35,471
Hej, Takemitchy!
Har du spist alle mine nudler?
298
00:17:35,554 --> 00:17:37,097
Ja. Du gav mig dem.
299
00:17:37,181 --> 00:17:39,516
Fjols! Du skulle kun tage en bid!
300
00:17:39,600 --> 00:17:42,019
Du gav mig dem,
så jeg troede, du var færdig!
301
00:17:44,271 --> 00:17:46,356
FØRSTE GENERATION TOKYO MANJI-BANDE
302
00:17:46,440 --> 00:17:51,195
Hvem skulle have troet, at Hakkai var bror
til lederen af SORTE DRAGE?
303
00:17:51,278 --> 00:17:53,322
Du vidste det nok, ikke Mitsuya?
304
00:17:55,365 --> 00:17:57,826
SORTE DRAGE bliver et stort problem.
305
00:17:58,410 --> 00:17:59,953
Men vi har intet valg.
306
00:18:00,579 --> 00:18:02,498
Alle ledere er her vist.
307
00:18:03,499 --> 00:18:04,374
Kom herind!
308
00:18:10,339 --> 00:18:12,174
Som alle ved,
309
00:18:12,716 --> 00:18:16,220
fik Takemitchy tæsk af lederen
af SORTE DRAGE forleden.
310
00:18:16,804 --> 00:18:20,641
Han gjorde det, selvom han vidste,
Takemitchy er leder af første division.
311
00:18:21,308 --> 00:18:22,684
Det betyder…
312
00:18:23,268 --> 00:18:25,395
Det er SORTE DRAGEs krigserklæring.
313
00:18:27,356 --> 00:18:30,442
Kæphøje røvhuller! Lad os smadre dem!
314
00:18:30,526 --> 00:18:33,612
Vi har gjort det før,
så det bliver ikke svært at gøre igen.
315
00:18:34,113 --> 00:18:35,989
Vi knuste deres niende generation.
316
00:18:36,490 --> 00:18:38,492
Tiende generation er på et andet niveau.
317
00:18:38,575 --> 00:18:39,993
Altså,
318
00:18:40,077 --> 00:18:43,956
jeg forstår, at Takemitchy ikke vidste,
at det var SORTE DRAGE-territorie,
319
00:18:44,498 --> 00:18:47,501
men hvorfor tog du ham med derhen?
320
00:18:47,584 --> 00:18:51,672
Jeg har faktisk aldrig
set jer tale sammen før!
321
00:18:51,755 --> 00:18:57,386
Hakkai, jeg tør vædde på,
du er spion for SORTE DRAGE, ikke sandt?
322
00:18:57,469 --> 00:18:59,721
Han er trods alt bror til deres chef.
323
00:18:59,805 --> 00:19:01,974
Det skjulte du også.
324
00:19:02,057 --> 00:19:04,268
Hej! Stop lige!
325
00:19:04,351 --> 00:19:05,561
Hakkai gjorde det ikke…
326
00:19:05,644 --> 00:19:07,146
Hold kæft!
327
00:19:09,481 --> 00:19:11,024
Hør her, Takemitchy.
328
00:19:11,608 --> 00:19:15,112
Ved næste ledermøde
vil Hakkai forlade Toman.
329
00:19:15,696 --> 00:19:18,073
Det vil føre til den fremtid,
du fortalte om.
330
00:19:18,157 --> 00:19:19,741
For at ændre fremtiden
331
00:19:19,825 --> 00:19:22,578
skal vi forhindre Hakkai
i at forlade Toman.
332
00:19:23,203 --> 00:19:26,290
Chifuyu og jeg har lagt
en plan for netop det!
333
00:19:28,834 --> 00:19:30,169
Jeg vil ikke undskylde.
334
00:19:30,961 --> 00:19:32,880
Jeg er klar til enhver straf.
335
00:19:34,089 --> 00:19:36,842
Som hans bror har jeg altid
kendt til konsekvenserne.
336
00:19:38,135 --> 00:19:39,219
Kommandør,
337
00:19:39,928 --> 00:19:42,431
Jeg, anden divisions næstkommanderende,
Hakkai Shiba,
338
00:19:43,265 --> 00:19:46,810
anmoder om tilladelse til
at forlade Tokyo Manji-banden fra i dag!
339
00:19:51,273 --> 00:19:52,482
Nogen indvendinger?
340
00:19:56,445 --> 00:19:57,863
Vent!
341
00:19:59,406 --> 00:20:00,699
Jeg protesterer!
342
00:20:01,366 --> 00:20:02,367
Takemitchy.
343
00:20:03,619 --> 00:20:07,581
Hvordan forhindrer vi Hakkai
i at forlade Toman?
344
00:20:07,664 --> 00:20:09,249
Jeg har en plan.
345
00:20:09,833 --> 00:20:11,293
Først Plan A.
346
00:20:12,294 --> 00:20:13,170
Chifuyu.
347
00:20:15,214 --> 00:20:16,840
Mikey er nøglen.
348
00:20:17,424 --> 00:20:20,802
Hvis Mikey ikke selv vil lade Hakkai gå,
349
00:20:20,886 --> 00:20:22,512
er sagen på plads.
350
00:20:22,596 --> 00:20:23,722
Jaså.
351
00:20:23,805 --> 00:20:27,726
Jeg kender Mikeys svaghed.
352
00:20:27,809 --> 00:20:28,977
Mikey!
353
00:20:29,061 --> 00:20:29,895
Hvad?
354
00:20:29,978 --> 00:20:32,189
Lad os tage det roligt
og tænke det igennem.
355
00:20:32,272 --> 00:20:33,899
Og spise det her.
356
00:20:33,982 --> 00:20:35,984
Plan A er…
357
00:20:36,068 --> 00:20:37,277
Dorayaki!
358
00:20:37,778 --> 00:20:38,904
Værsgo!
359
00:20:40,489 --> 00:20:41,615
Jeg vil ikke have den.
360
00:20:41,698 --> 00:20:42,699
Du afbryder!
361
00:20:42,783 --> 00:20:43,909
Hvad?
362
00:20:43,992 --> 00:20:45,869
Tror du, det her er for sjov?
363
00:20:45,953 --> 00:20:48,288
Hvad? Nej, jeg gør ej!
364
00:20:48,872 --> 00:20:50,624
Chifuyu!
365
00:20:50,707 --> 00:20:53,210
Bare rolig, Takemitchy.
366
00:20:53,293 --> 00:20:56,838
Hvis det ikke virker, har vi Plan B.
367
00:20:56,922 --> 00:20:59,549
Har du brug for hjælp, så læs disse noter!
368
00:20:59,633 --> 00:21:03,136
Åh, det er sandt! Chifuyu gav mig noter
til netop denne situation!
369
00:21:03,220 --> 00:21:04,054
Plan B!
370
00:21:04,930 --> 00:21:06,556
"Gåpåmod"?
371
00:21:06,640 --> 00:21:08,183
Det må være din spøg, Chifuyu!
372
00:21:10,269 --> 00:21:11,645
Jeg havde glemt det.
373
00:21:12,187 --> 00:21:13,981
Han er en kæmpe idiot.
374
00:21:14,606 --> 00:21:17,859
Nu kan jeg aldrig stoppe Hakkai!
375
00:21:17,943 --> 00:21:20,487
Hvis intet ændrer sig, ender vi i krig!
376
00:21:21,071 --> 00:21:22,197
Hvad skal jeg gøre?
377
00:21:22,281 --> 00:21:24,783
Hvad er din beslutning, Mikey?
378
00:21:24,866 --> 00:21:28,370
Det handler om anden division,
så Mitsuya bestemmer.
379
00:21:37,921 --> 00:21:38,839
Taka, beklager.
380
00:21:39,339 --> 00:21:41,008
Men jeg har besluttet mig.
381
00:21:41,800 --> 00:21:44,219
Se ikke så trist ud, Hakkai.
382
00:21:45,804 --> 00:21:47,014
Jeg forstår.
383
00:21:50,767 --> 00:21:51,643
Taka!
384
00:21:52,686 --> 00:21:54,187
Jeg var glad for at tjene under dig!
385
00:21:57,607 --> 00:21:58,942
Hvad skal jeg gøre?
386
00:21:59,609 --> 00:22:02,321
Jeg har igen ikke ændret noget!
387
00:22:04,865 --> 00:22:05,699
Hvad?
388
00:22:06,658 --> 00:22:07,909
Hvad snakker du om?
389
00:22:09,286 --> 00:22:10,996
Jeg tillader det ikke.
390
00:22:11,079 --> 00:22:11,913
Hvad?
391
00:23:41,378 --> 00:23:43,380
Tekster af: Mette Pedersen