1 00:00:08,216 --> 00:00:10,176 Hakkai. 2 00:00:12,637 --> 00:00:15,557 Tæv ham… til døde. 3 00:00:20,478 --> 00:00:22,856 Hørte du mig ikke? 4 00:00:22,939 --> 00:00:24,441 Jeg sagde… 5 00:00:24,524 --> 00:00:25,817 Dræb ham! 6 00:00:31,573 --> 00:00:33,908 TOKYO REVENGERS 7 00:01:58,201 --> 00:01:59,619 Jeg sagde det jo… 8 00:01:59,702 --> 00:02:00,912 Dræb ham! 9 00:02:02,330 --> 00:02:05,333 Som medlem af Toman må du tage ansvar! 10 00:02:05,416 --> 00:02:10,922 Taiju, han vidste ikke, dette var SORTE DRAGES territorie. 11 00:02:11,548 --> 00:02:12,382 Så vær rar… 12 00:02:17,262 --> 00:02:20,723 Hakkai er rigtig bange, han er som en anden person. 13 00:02:21,724 --> 00:02:23,893 Det er jeg ligeglad med. 14 00:02:24,644 --> 00:02:26,938 Hørte du mig ikke give dig en ordre? 15 00:02:27,480 --> 00:02:30,900 Du er min lillebror, hvilket kommer før Toman-medlemskabet. 16 00:02:31,484 --> 00:02:34,404 Med andre ord skal du adlyde mine ordrer. 17 00:02:34,988 --> 00:02:39,242 Familiebånd er vigtigere end venskaber, ikke? 18 00:02:41,286 --> 00:02:42,120 Taiju! 19 00:02:44,497 --> 00:02:46,040 Hold op med at true Hakkai. 20 00:02:49,502 --> 00:02:50,879 Yuzuha. 21 00:02:51,546 --> 00:02:53,548 Det er din skyld, du har ikke opdraget ham godt. 22 00:02:54,424 --> 00:02:57,218 Det vil jeg gøre klart for dig bagefter. 23 00:03:02,348 --> 00:03:05,643 Selvom hun er din familie, er Yuzuha stadig en kvinde! 24 00:03:06,227 --> 00:03:09,606 Hvor vover du at slå en kvinde, din egen søster! 25 00:03:09,689 --> 00:03:11,608 Det er et Shiba-familieanliggende, 26 00:03:11,691 --> 00:03:14,777 så bland dig udenom, din lille lort! 27 00:03:15,278 --> 00:03:17,655 Se godt efter, Hakkai. 28 00:03:18,239 --> 00:03:21,201 Jeg tager mig af dit problem. 29 00:03:21,701 --> 00:03:23,870 Det er det, familie handler om! 30 00:03:29,584 --> 00:03:31,502 MORDPATRULJE 31 00:03:34,756 --> 00:03:36,132 Så er det nok! 32 00:03:37,634 --> 00:03:38,801 Se at komme væk, Hina! 33 00:03:38,885 --> 00:03:41,137 Jeg kan ikke bare kigge på! 34 00:03:41,221 --> 00:03:42,931 Takemichi vil dø! 35 00:03:44,557 --> 00:03:46,476 Hina, hvad laver… 36 00:03:48,144 --> 00:03:48,978 Hina! 37 00:03:49,896 --> 00:03:52,190 Takemichi! 38 00:03:52,774 --> 00:03:53,733 Taiju! 39 00:03:53,816 --> 00:03:54,651 Ja? 40 00:03:55,443 --> 00:03:56,319 Stop! 41 00:03:56,945 --> 00:03:57,779 Jeg beder dig! 42 00:03:57,862 --> 00:03:59,489 Hakkai. 43 00:04:00,573 --> 00:04:02,492 Når du beder nogen om en tjeneste, 44 00:04:03,618 --> 00:04:06,120 skal du give noget til gengæld. 45 00:04:07,664 --> 00:04:10,541 Giv mig noget, der gør det besværet værd. 46 00:04:11,251 --> 00:04:15,129 Hvis ikke, er det nu, den skiderik dør. 47 00:04:16,047 --> 00:04:16,881 Jeg stopper. 48 00:04:18,341 --> 00:04:20,969 Jeg forlader Toman. 49 00:04:22,553 --> 00:04:25,765 Jeg slutter mig til SORTE DRAGE, så jeg kan hjælpe dig. 50 00:04:27,183 --> 00:04:28,643 Så lad Takemitchy gå! 51 00:04:29,560 --> 00:04:30,478 Det er mit tilbud! 52 00:04:55,628 --> 00:04:57,005 Takemichi. 53 00:04:57,088 --> 00:04:58,506 Hina. 54 00:04:58,589 --> 00:05:00,967 Er du okay, Takemitchy? 55 00:05:02,635 --> 00:05:03,678 Gudskelov! 56 00:05:04,804 --> 00:05:06,973 Gudskelov, Takemichi! 57 00:05:08,099 --> 00:05:09,434 Hospitalet er lige fremme. 58 00:05:11,436 --> 00:05:14,814 Åh, det er sandt. Jeg fik tæsk. 59 00:05:15,481 --> 00:05:16,607 Jeg forlader Toman. 60 00:05:17,734 --> 00:05:19,193 Så lad Takemitchy gå! 61 00:05:21,070 --> 00:05:24,282 Hakkai, jeg er ked af, at du må forlade Toman for min skyld. 62 00:05:24,741 --> 00:05:26,159 Det er ikke din skyld. 63 00:05:26,868 --> 00:05:28,036 Jeg havde bestemt det. 64 00:05:28,828 --> 00:05:31,748 Tak for at støtte Yuzuha. 65 00:05:32,373 --> 00:05:36,294 Du må være overrasket over, at min bror er lederen af SORTE DRAGE. 66 00:05:36,878 --> 00:05:37,712 Ja. 67 00:05:38,588 --> 00:05:39,422 Hvad? 68 00:05:39,505 --> 00:05:43,843 Hakkai Shiba er den 11. leder af SORTE DRAGE. 69 00:05:43,926 --> 00:05:47,597 Rygtet siger, at svinet dræbte den forrige leder for penge 70 00:05:48,056 --> 00:05:50,099 og overtog SORTE DRAGE. 71 00:05:50,600 --> 00:05:52,268 Dræbte han den forrige leder? 72 00:05:52,935 --> 00:05:54,228 Det betyder, at han… 73 00:05:54,812 --> 00:05:58,524 Der er noget… jeg må gøre i SORTE DRAGE. 74 00:05:59,525 --> 00:06:00,360 Det er løgn! 75 00:06:01,110 --> 00:06:03,654 Betyder det, at Hakkai vil dræbe sin bror? 76 00:06:10,828 --> 00:06:13,956 En Toman-skiderik på vores område? 77 00:06:14,582 --> 00:06:16,501 Jeg er ligeglad med, om du er en pige. 78 00:06:17,085 --> 00:06:18,419 Jeg dræber jer allesammen! 79 00:06:27,387 --> 00:06:29,013 Det bliver langsomt mere klart. 80 00:06:29,847 --> 00:06:32,308 Hvis det, Kazutora sagde i fremtiden, er sandt… 81 00:06:32,850 --> 00:06:35,186 Hakkai Shiba dræbte den forrige leder for penge 82 00:06:35,686 --> 00:06:37,522 og overtog SORTE DRAGE. 83 00:06:37,605 --> 00:06:41,067 Jeg slutter mig til SORTE DRAGE, fordi der er noget, jeg må gøre. 84 00:06:41,567 --> 00:06:45,655 Hakkai vil dræbe sin egen bror, Taiju, 85 00:06:45,738 --> 00:06:46,906 lederen af SORTE DRAGE. 86 00:06:47,573 --> 00:06:51,661 Hvis Hakkai overtager SORTE DRAGE og slutter sig til Toman… 87 00:06:52,662 --> 00:06:54,455 …leder det til fremtiden, jeg så! 88 00:06:56,874 --> 00:07:00,336 Skal jeg forhindre Hakkai i at dræbe sin bror? 89 00:07:00,920 --> 00:07:02,755 Det virker ikke helt rigtigt. 90 00:07:03,423 --> 00:07:06,342 Jeg tror, at SORTE DRAGE er lige så farlig, 91 00:07:06,426 --> 00:07:08,886 uanset om Taiju eller Hakkai er deres leder. 92 00:07:09,887 --> 00:07:11,848 Skal jeg så kæmpe mod SORTE DRAGE? 93 00:07:13,599 --> 00:07:15,017 Det er umuligt! 94 00:07:15,101 --> 00:07:16,519 Det er fuldstændigt umuligt! 95 00:07:18,062 --> 00:07:19,522 Kisaki og SORTE DRAGE… 96 00:07:20,148 --> 00:07:21,607 Problemerne hober sig op! 97 00:07:22,275 --> 00:07:25,153 Men jeg må løse dem! 98 00:07:26,112 --> 00:07:27,405 Jeg kan ikke stole på nogen. 99 00:07:28,364 --> 00:07:29,407 Jeg er alene om det. 100 00:07:30,491 --> 00:07:31,617 Det skal lykkes! 101 00:07:34,412 --> 00:07:37,123 -Hvad? -Hvad mumler du om? 102 00:07:37,206 --> 00:07:38,207 Slemme-michi. 103 00:07:39,876 --> 00:07:42,044 Hvad laver I hjemme hos mig? 104 00:07:42,128 --> 00:07:44,088 Ser til dig, selvfølgelig. 105 00:07:44,589 --> 00:07:48,217 Du er trods alt vores leder. Det ved du vel? 106 00:07:48,301 --> 00:07:50,052 Hvis du bliver for såret, 107 00:07:50,136 --> 00:07:52,472 kan du ikke holde vores division sammen mere. 108 00:07:52,555 --> 00:07:55,433 Hvad? Hvad mener du med "vores"? 109 00:07:56,601 --> 00:07:58,561 Er I i Toman? 110 00:07:58,644 --> 00:08:00,730 -Hvad? Ja da! -Hvad? Ja da! 111 00:08:00,813 --> 00:08:02,148 Du lukkede dem ind. 112 00:08:02,773 --> 00:08:03,816 Chifuyu… 113 00:08:04,775 --> 00:08:07,778 Hvad? Hvorfor så stille? 114 00:08:08,905 --> 00:08:11,616 Åh… Det er ikke noget. 115 00:08:12,783 --> 00:08:16,162 Tænk, at det var SORTE DRAGE, der brød freden. 116 00:08:17,497 --> 00:08:19,040 Det bliver ikke problemløst. 117 00:08:19,665 --> 00:08:22,043 Ledelsen bliver ikke glad. 118 00:08:22,585 --> 00:08:26,422 At tæve Takemichi er en god grund til at starte noget. 119 00:08:26,506 --> 00:08:27,590 Hvad? 120 00:08:27,673 --> 00:08:28,966 Spil ikke så overrasket. 121 00:08:29,592 --> 00:08:32,512 Du er en af Tomans ledere nu. 122 00:08:32,970 --> 00:08:33,804 Ja. 123 00:08:33,888 --> 00:08:38,643 Hvis der er krig mod SORTE DRAGE, kan Toman blive slemt skadet. 124 00:08:39,227 --> 00:08:42,396 Rygtet siger, at de er stærkere end vores tidligere rivaler. 125 00:08:42,480 --> 00:08:45,274 Er de stærkere end Moebius og Valhalla? 126 00:08:45,358 --> 00:08:46,734 De er Mordpatruljen. 127 00:08:48,986 --> 00:08:50,821 Det er det, der adskiller dem. 128 00:08:51,697 --> 00:08:53,241 De er et voldeligt krigerteam. 129 00:08:53,741 --> 00:08:56,452 I lang tid har SORTE DRAGE styret 130 00:08:56,536 --> 00:09:00,331 som den herskende gangsterbande i Kanto-regionen. 131 00:09:00,873 --> 00:09:05,878 Tiende generations SORTE DRAGE er den mest brutale og sindssyge i historien. 132 00:09:06,462 --> 00:09:08,464 Med sindssyge mener jeg, de er psykopater. 133 00:09:08,548 --> 00:09:09,924 Galninge! 134 00:09:10,424 --> 00:09:12,093 Og det er der kun én grund til. 135 00:09:12,843 --> 00:09:15,555 Deres jernnævede leder, Taiju Shiba. 136 00:09:17,515 --> 00:09:21,060 Der har altid været et stærkt bånd mellem Toman og SORTE DRAGE. 137 00:09:21,852 --> 00:09:26,649 Toman blev skabt på grund af SORTE DRAGE. 138 00:09:26,732 --> 00:09:29,944 De var vores fjender i vores legendariske første kamp. 139 00:09:30,027 --> 00:09:35,157 Kazutora boede på deres område og fik problemer med dem dengang. 140 00:09:35,658 --> 00:09:40,079 Hans venner dannede en bande for at redde Kazutora. 141 00:09:40,663 --> 00:09:42,290 Det var Tokyo Manji-banden. 142 00:09:43,624 --> 00:09:46,002 De kom ansigt til ansigt med SORTE DRAGE, 143 00:09:46,085 --> 00:09:50,089 og da Toman knuste dem, blev de straks berømte. 144 00:09:50,172 --> 00:09:51,799 Toman er fantastisk! 145 00:09:51,882 --> 00:09:55,177 Betyder det, at vi ikke har andet valg end at kæmpe mod dem igen? 146 00:09:55,261 --> 00:09:58,806 Hvis vi har knust dem én gang, burde det være lettere denne gang, ikke? 147 00:09:58,889 --> 00:10:00,391 Nej, det bliver ikke nemt. 148 00:10:01,183 --> 00:10:04,478 Toman knuste niende generations SORTE DRAGE. 149 00:10:05,229 --> 00:10:07,315 Deres medlemmer er helt anderledes nu. 150 00:10:08,399 --> 00:10:10,276 Efter SORTE DRAGE var udslettet, 151 00:10:10,359 --> 00:10:14,739 skulle de være forsvundet, men Taiju Shiba genoplivede dem. 152 00:10:15,573 --> 00:10:17,450 Taiju overtog bandenavnet, 153 00:10:17,533 --> 00:10:20,786 men han forvandlede dem til noget helt andet, end de var før. 154 00:10:21,871 --> 00:10:25,791 Han ændrede deres uniformer og trænede dem som en militærstyrke. 155 00:10:25,875 --> 00:10:27,835 De blev til en frygtindgydende bande. 156 00:10:28,336 --> 00:10:30,004 Det lyder sejt. 157 00:10:30,087 --> 00:10:31,672 De nye uniformer 158 00:10:31,756 --> 00:10:35,551 må have kostet en formue. 159 00:10:36,052 --> 00:10:38,512 Helt sikkert. Hvor fik han alle de penge fra? 160 00:10:38,596 --> 00:10:41,390 Han er på alder med os, ikke? 161 00:10:41,474 --> 00:10:43,225 Jo. Han er to år ældre. 162 00:10:45,519 --> 00:10:49,273 Taiju skiller sig ud fra andre bøller, fordi han sælger vold. 163 00:10:50,483 --> 00:10:52,276 Taiju er ikke en typisk slagsbror. 164 00:10:53,069 --> 00:10:57,281 Han har forbindelser til de rige og sælger sine muskler for penge. 165 00:10:57,823 --> 00:10:59,617 Mener du som en forretning? 166 00:11:00,201 --> 00:11:02,578 Slås han for penge? 167 00:11:02,662 --> 00:11:05,039 Det er skræmmende! Sikke en forskruet fyr! 168 00:11:05,122 --> 00:11:06,957 Han må være fra en anden planet! 169 00:11:07,583 --> 00:11:08,709 For penge… 170 00:11:09,710 --> 00:11:11,629 Ligesom SORTE DRAGE i fremtiden. 171 00:11:12,463 --> 00:11:14,507 Jeg må kæmpe mod SORTE DRAGE! 172 00:11:15,007 --> 00:11:19,136 Uanset hvad, er SORTE DRAGE slet ikke som deres niende generation. 173 00:11:19,220 --> 00:11:21,013 Hvis Toman kæmper mod dem nu… 174 00:11:22,515 --> 00:11:23,808 Vil det give problemer. 175 00:11:24,308 --> 00:11:26,352 Der er ingen grund til at slås. 176 00:11:26,435 --> 00:11:27,269 -Hvad? -Hvad? 177 00:11:28,396 --> 00:11:30,606 Det her er mellem mig og SORTE DRAGE. 178 00:11:31,273 --> 00:11:32,733 Det har intet med Toman at gøre. 179 00:11:33,401 --> 00:11:35,736 Jeg løser det her alene! 180 00:11:36,237 --> 00:11:37,113 -Hvad? -Hvad? 181 00:11:37,196 --> 00:11:38,489 Takemichi! 182 00:11:38,572 --> 00:11:39,949 Er du vanvittig? 183 00:11:40,032 --> 00:11:41,283 Helt alene? 184 00:11:42,201 --> 00:11:43,494 Beklager, venner. 185 00:11:45,329 --> 00:11:46,288 Takemitchy. 186 00:11:48,082 --> 00:11:49,291 Lad os tale sammen. 187 00:11:49,375 --> 00:11:50,209 Hvad? 188 00:12:10,938 --> 00:12:11,981 Fed kværn, ikke? 189 00:12:13,566 --> 00:12:15,067 Baji gav den til mig. 190 00:12:15,568 --> 00:12:18,571 Chifuyu, jeg ved, hvad du vil fortælle mig. 191 00:12:19,655 --> 00:12:21,782 Du vil ikke have, jeg skal gøre det alene. 192 00:12:22,450 --> 00:12:25,661 Men den fremtid, jeg har set, er alt for forfærdelig! 193 00:12:26,412 --> 00:12:29,123 Du vil sige, at jeg har venner, der vil hjælpe. 194 00:12:29,665 --> 00:12:30,624 Men… 195 00:12:30,708 --> 00:12:33,294 Både du og Akkun vil dø! 196 00:12:34,044 --> 00:12:35,838 Derfor må jeg gøre det her! 197 00:12:37,882 --> 00:12:39,884 Det var ikke det, jeg ville sige. 198 00:12:39,967 --> 00:12:40,801 Hvad? 199 00:12:41,719 --> 00:12:44,555 Jeg vil bare have, at vi har det sjovt! 200 00:12:46,390 --> 00:12:47,224 Chifuyu… 201 00:12:48,601 --> 00:12:53,814 Baji bad dig ikke om at lede Toman for at stresse dig. 202 00:12:55,065 --> 00:12:56,609 Baji ville være vred på dig. 203 00:12:57,193 --> 00:12:59,820 Han ville sige: "Op med humøret, Dystre-michi?" 204 00:13:02,656 --> 00:13:03,908 Jeg er ikke alene! 205 00:13:05,826 --> 00:13:07,495 Chifuyu! 206 00:13:07,578 --> 00:13:09,872 Jeg… 207 00:13:09,955 --> 00:13:11,207 Jeg kommer fra fremtiden! 208 00:13:14,418 --> 00:13:15,252 Hvad? 209 00:13:16,003 --> 00:13:17,296 Hvad snakker du om? 210 00:13:18,964 --> 00:13:20,090 Kommer fra fremtiden? 211 00:13:20,674 --> 00:13:23,052 Tja, ser du… 212 00:13:24,762 --> 00:13:27,139 Pokkers! Jeg kan ikke stoppe mig selv! 213 00:13:27,223 --> 00:13:28,641 Alt vælter ud! 214 00:13:30,226 --> 00:13:31,644 Den dag, jeg døde. 215 00:13:32,228 --> 00:13:33,354 En tidsrejse til fortiden. 216 00:13:34,772 --> 00:13:36,106 Komme med i Toman… 217 00:13:37,024 --> 00:13:38,859 …for at redde Hina. 218 00:13:38,943 --> 00:13:41,487 Kun at kunne rejse præcis 12 år tilbage i tiden. 219 00:13:42,071 --> 00:13:43,239 Det med Mikey… 220 00:13:43,823 --> 00:13:45,241 …og Draken… 221 00:13:45,324 --> 00:13:46,325 …og Kisaki. 222 00:13:47,243 --> 00:13:49,829 Og… Chifuyus fremtid. 223 00:13:53,791 --> 00:13:55,960 Jeg svor, at jeg aldrig ville fortælle nogen 224 00:13:56,752 --> 00:13:58,045 om at rejse i tiden, 225 00:13:58,546 --> 00:14:01,590 for hvem ved, hvordan det påvirker nutiden? 226 00:14:01,674 --> 00:14:03,217 Men med Chifuyu, 227 00:14:03,801 --> 00:14:06,303 fyren, der ofrede sit liv i fremtiden for mig, 228 00:14:08,222 --> 00:14:09,431 åbnede mit hjerte sig. 229 00:14:12,685 --> 00:14:16,146 Og det er… alt, hvad jeg har gjort. 230 00:14:20,067 --> 00:14:22,236 Vil jeg blive dræbt af Kisaki? 231 00:14:23,571 --> 00:14:24,655 Jeg sagde det… 232 00:14:25,364 --> 00:14:26,949 Jeg fortalte ham alt! 233 00:14:27,867 --> 00:14:30,703 Det er slemt, ikke? Hvad kan jeg gøre? 234 00:14:32,037 --> 00:14:34,957 Så… Jeg skal dø. 235 00:14:36,000 --> 00:14:37,042 Det var for sjov! 236 00:14:37,793 --> 00:14:39,295 Det hele var en joke! 237 00:14:43,382 --> 00:14:45,050 Det tænkte jeg nok. 238 00:14:45,134 --> 00:14:46,260 Hvad? 239 00:14:46,343 --> 00:14:50,264 Jeg har ikke troet, du kom fra fremtiden. 240 00:14:51,140 --> 00:14:54,184 Men når jeg ser tilbage, er der mange sære ting ved dig. 241 00:14:54,685 --> 00:14:57,271 Nogle gange virker du som en anden person. 242 00:14:57,354 --> 00:14:59,231 Det var… 243 00:14:59,940 --> 00:15:03,944 Før kampen mod Valhalla sagde du til Baji: 244 00:15:04,528 --> 00:15:06,572 Du må ikke dø. 245 00:15:07,740 --> 00:15:09,116 Jeg stod ikke så tæt på, 246 00:15:09,199 --> 00:15:11,535 så jeg var ikke sikker på, hvad du talte om. 247 00:15:12,703 --> 00:15:14,371 Men jeg ved, du sagde det. 248 00:15:14,872 --> 00:15:18,083 Du vidste, at Baji ville dø, ikke? 249 00:15:18,918 --> 00:15:20,669 Ikke så sært, du var så desperat. 250 00:15:21,754 --> 00:15:25,215 Ja. Jeg vidste det, men kunne ikke forhindre det. 251 00:15:25,841 --> 00:15:27,635 Jeg kunne have reddet Baji. 252 00:15:29,428 --> 00:15:30,679 Du er fantastisk. 253 00:15:30,763 --> 00:15:31,597 Hvad? 254 00:15:31,680 --> 00:15:35,893 Du har kæmpet helt alene, selvom ingen har takket dig for det. 255 00:15:36,936 --> 00:15:38,854 Op med humøret, Takemitchy. 256 00:15:39,980 --> 00:15:41,523 Resultatet er ikke så vigtigt. 257 00:15:42,942 --> 00:15:45,319 Du kæmpede uden at flygte, men ingen vidste det. 258 00:15:46,153 --> 00:15:48,113 Det respekterer jeg dig for. 259 00:15:48,197 --> 00:15:49,782 Tror du på mig? 260 00:15:50,491 --> 00:15:53,744 Selvom det lyder som noget, jeg har fundet på? 261 00:15:53,827 --> 00:15:55,454 Ja, for fanden! Vær ikke dum. 262 00:15:56,997 --> 00:15:57,998 Vi er jo partnere. 263 00:15:59,708 --> 00:16:01,919 Jeg er så glad for, jeg fortalte ham det! 264 00:16:02,795 --> 00:16:05,130 Pokkers! Du får mig til at græde! 265 00:16:06,340 --> 00:16:07,967 Du er et stort pattebarn. 266 00:16:08,050 --> 00:16:09,301 Sådan er jeg bare! 267 00:16:09,385 --> 00:16:10,678 Du fik mig til at græde! 268 00:16:10,761 --> 00:16:12,262 Jeg er lidt sulten. 269 00:16:12,346 --> 00:16:13,180 Ignorér mig ikke! 270 00:16:16,350 --> 00:16:19,061 Utroligt at jeg faktisk vil blive dræbt af Kisaki. 271 00:16:19,979 --> 00:16:21,271 -Vil du have noget? -Ja. 272 00:16:21,897 --> 00:16:23,983 Det er i fremtiden, men det irriterer mig! 273 00:16:24,608 --> 00:16:27,319 Kisaki var altså Bajis fjende hele tiden? 274 00:16:27,403 --> 00:16:28,904 Ja, uden tvivl. 275 00:16:29,530 --> 00:16:31,907 Kisaki fortalte mig det selv i fremtiden. 276 00:16:32,491 --> 00:16:34,118 Jeg dræber det svin. 277 00:16:34,827 --> 00:16:35,911 Men ikke nu. 278 00:16:36,745 --> 00:16:39,790 Kisaki styrer tredje division, og de er 100 mand. 279 00:16:40,791 --> 00:16:44,253 Og den nye sjette division består af tidligere Valhalla-medlemmer. 280 00:16:44,962 --> 00:16:47,840 Sammenlignet med dem er vi nye ledere af første division. 281 00:16:48,465 --> 00:16:50,801 Vi er for nye til at være effektive ledere. 282 00:16:51,343 --> 00:16:52,845 Det er en stor forskel. 283 00:16:52,928 --> 00:16:55,556 Ja. Spændende, ikke? 284 00:16:55,639 --> 00:16:56,765 Hvad? 285 00:16:57,516 --> 00:17:01,311 Du skal skabe en første division, der er bedre end alle de andre, 286 00:17:01,895 --> 00:17:02,730 Takemitchy. 287 00:17:03,355 --> 00:17:06,567 Vi starter fra bunden, men jeg ved, du kan klare det. 288 00:17:07,067 --> 00:17:10,279 Pyt med om vi er oppe imod Kisaki eller SORTE DRAGE. Knus dem! 289 00:17:10,821 --> 00:17:12,531 Jeg støtter dig til det sidste. 290 00:17:13,032 --> 00:17:16,326 Nu du har fortalt mig hele sandheden om dig selv, 291 00:17:16,410 --> 00:17:17,494 er det mit svar til dig. 292 00:17:18,495 --> 00:17:19,455 Chifuyu. 293 00:17:21,290 --> 00:17:22,750 Lad os gøre det! 294 00:17:23,917 --> 00:17:26,295 Okay! Lad os gøre det! 295 00:17:27,004 --> 00:17:29,381 Tak, Chifuyu! 296 00:17:30,466 --> 00:17:31,300 Partner! 297 00:17:31,925 --> 00:17:35,471 Hej, Takemitchy! Har du spist alle mine nudler? 298 00:17:35,554 --> 00:17:37,097 Ja. Du gav mig dem. 299 00:17:37,181 --> 00:17:39,516 Fjols! Du skulle kun tage en bid! 300 00:17:39,600 --> 00:17:42,019 Du gav mig dem, så jeg troede, du var færdig! 301 00:17:44,271 --> 00:17:46,356 FØRSTE GENERATION TOKYO MANJI-BANDE 302 00:17:46,440 --> 00:17:51,195 Hvem skulle have troet, at Hakkai var bror til lederen af SORTE DRAGE? 303 00:17:51,278 --> 00:17:53,322 Du vidste det nok, ikke Mitsuya? 304 00:17:55,365 --> 00:17:57,826 SORTE DRAGE bliver et stort problem. 305 00:17:58,410 --> 00:17:59,953 Men vi har intet valg. 306 00:18:00,579 --> 00:18:02,498 Alle ledere er her vist. 307 00:18:03,499 --> 00:18:04,374 Kom herind! 308 00:18:10,339 --> 00:18:12,174 Som alle ved, 309 00:18:12,716 --> 00:18:16,220 fik Takemitchy tæsk af lederen af SORTE DRAGE forleden. 310 00:18:16,804 --> 00:18:20,641 Han gjorde det, selvom han vidste, Takemitchy er leder af første division. 311 00:18:21,308 --> 00:18:22,684 Det betyder… 312 00:18:23,268 --> 00:18:25,395 Det er SORTE DRAGEs krigserklæring. 313 00:18:27,356 --> 00:18:30,442 Kæphøje røvhuller! Lad os smadre dem! 314 00:18:30,526 --> 00:18:33,612 Vi har gjort det før, så det bliver ikke svært at gøre igen. 315 00:18:34,113 --> 00:18:35,989 Vi knuste deres niende generation. 316 00:18:36,490 --> 00:18:38,492 Tiende generation er på et andet niveau. 317 00:18:38,575 --> 00:18:39,993 Altså, 318 00:18:40,077 --> 00:18:43,956 jeg forstår, at Takemitchy ikke vidste, at det var SORTE DRAGE-territorie, 319 00:18:44,498 --> 00:18:47,501 men hvorfor tog du ham med derhen? 320 00:18:47,584 --> 00:18:51,672 Jeg har faktisk aldrig set jer tale sammen før! 321 00:18:51,755 --> 00:18:57,386 Hakkai, jeg tør vædde på, du er spion for SORTE DRAGE, ikke sandt? 322 00:18:57,469 --> 00:18:59,721 Han er trods alt bror til deres chef. 323 00:18:59,805 --> 00:19:01,974 Det skjulte du også. 324 00:19:02,057 --> 00:19:04,268 Hej! Stop lige! 325 00:19:04,351 --> 00:19:05,561 Hakkai gjorde det ikke… 326 00:19:05,644 --> 00:19:07,146 Hold kæft! 327 00:19:09,481 --> 00:19:11,024 Hør her, Takemitchy. 328 00:19:11,608 --> 00:19:15,112 Ved næste ledermøde vil Hakkai forlade Toman. 329 00:19:15,696 --> 00:19:18,073 Det vil føre til den fremtid, du fortalte om. 330 00:19:18,157 --> 00:19:19,741 For at ændre fremtiden 331 00:19:19,825 --> 00:19:22,578 skal vi forhindre Hakkai i at forlade Toman. 332 00:19:23,203 --> 00:19:26,290 Chifuyu og jeg har lagt en plan for netop det! 333 00:19:28,834 --> 00:19:30,169 Jeg vil ikke undskylde. 334 00:19:30,961 --> 00:19:32,880 Jeg er klar til enhver straf. 335 00:19:34,089 --> 00:19:36,842 Som hans bror har jeg altid kendt til konsekvenserne. 336 00:19:38,135 --> 00:19:39,219 Kommandør, 337 00:19:39,928 --> 00:19:42,431 Jeg, anden divisions næstkommanderende, Hakkai Shiba, 338 00:19:43,265 --> 00:19:46,810 anmoder om tilladelse til at forlade Tokyo Manji-banden fra i dag! 339 00:19:51,273 --> 00:19:52,482 Nogen indvendinger? 340 00:19:56,445 --> 00:19:57,863 Vent! 341 00:19:59,406 --> 00:20:00,699 Jeg protesterer! 342 00:20:01,366 --> 00:20:02,367 Takemitchy. 343 00:20:03,619 --> 00:20:07,581 Hvordan forhindrer vi Hakkai i at forlade Toman? 344 00:20:07,664 --> 00:20:09,249 Jeg har en plan. 345 00:20:09,833 --> 00:20:11,293 Først Plan A. 346 00:20:12,294 --> 00:20:13,170 Chifuyu. 347 00:20:15,214 --> 00:20:16,840 Mikey er nøglen. 348 00:20:17,424 --> 00:20:20,802 Hvis Mikey ikke selv vil lade Hakkai gå, 349 00:20:20,886 --> 00:20:22,512 er sagen på plads. 350 00:20:22,596 --> 00:20:23,722 Jaså. 351 00:20:23,805 --> 00:20:27,726 Jeg kender Mikeys svaghed. 352 00:20:27,809 --> 00:20:28,977 Mikey! 353 00:20:29,061 --> 00:20:29,895 Hvad? 354 00:20:29,978 --> 00:20:32,189 Lad os tage det roligt og tænke det igennem. 355 00:20:32,272 --> 00:20:33,899 Og spise det her. 356 00:20:33,982 --> 00:20:35,984 Plan A er… 357 00:20:36,068 --> 00:20:37,277 Dorayaki! 358 00:20:37,778 --> 00:20:38,904 Værsgo! 359 00:20:40,489 --> 00:20:41,615 Jeg vil ikke have den. 360 00:20:41,698 --> 00:20:42,699 Du afbryder! 361 00:20:42,783 --> 00:20:43,909 Hvad? 362 00:20:43,992 --> 00:20:45,869 Tror du, det her er for sjov? 363 00:20:45,953 --> 00:20:48,288 Hvad? Nej, jeg gør ej! 364 00:20:48,872 --> 00:20:50,624 Chifuyu! 365 00:20:50,707 --> 00:20:53,210 Bare rolig, Takemitchy. 366 00:20:53,293 --> 00:20:56,838 Hvis det ikke virker, har vi Plan B. 367 00:20:56,922 --> 00:20:59,549 Har du brug for hjælp, så læs disse noter! 368 00:20:59,633 --> 00:21:03,136 Åh, det er sandt! Chifuyu gav mig noter til netop denne situation! 369 00:21:03,220 --> 00:21:04,054 Plan B! 370 00:21:04,930 --> 00:21:06,556 "Gåpåmod"? 371 00:21:06,640 --> 00:21:08,183 Det må være din spøg, Chifuyu! 372 00:21:10,269 --> 00:21:11,645 Jeg havde glemt det. 373 00:21:12,187 --> 00:21:13,981 Han er en kæmpe idiot. 374 00:21:14,606 --> 00:21:17,859 Nu kan jeg aldrig stoppe Hakkai! 375 00:21:17,943 --> 00:21:20,487 Hvis intet ændrer sig, ender vi i krig! 376 00:21:21,071 --> 00:21:22,197 Hvad skal jeg gøre? 377 00:21:22,281 --> 00:21:24,783 Hvad er din beslutning, Mikey? 378 00:21:24,866 --> 00:21:28,370 Det handler om anden division, så Mitsuya bestemmer. 379 00:21:37,921 --> 00:21:38,839 Taka, beklager. 380 00:21:39,339 --> 00:21:41,008 Men jeg har besluttet mig. 381 00:21:41,800 --> 00:21:44,219 Se ikke så trist ud, Hakkai. 382 00:21:45,804 --> 00:21:47,014 Jeg forstår. 383 00:21:50,767 --> 00:21:51,643 Taka! 384 00:21:52,686 --> 00:21:54,187 Jeg var glad for at tjene under dig! 385 00:21:57,607 --> 00:21:58,942 Hvad skal jeg gøre? 386 00:21:59,609 --> 00:22:02,321 Jeg har igen ikke ændret noget! 387 00:22:04,865 --> 00:22:05,699 Hvad? 388 00:22:06,658 --> 00:22:07,909 Hvad snakker du om? 389 00:22:09,286 --> 00:22:10,996 Jeg tillader det ikke. 390 00:22:11,079 --> 00:22:11,913 Hvad? 391 00:23:41,378 --> 00:23:43,380 Tekster af: Mette Pedersen