1 00:00:08,216 --> 00:00:10,176 Hakkai! 2 00:00:12,637 --> 00:00:15,557 Bu adamı öldüresiye döv. 3 00:00:20,478 --> 00:00:22,856 Beni duymadın mı? 4 00:00:22,939 --> 00:00:24,441 Sana söyledim… 5 00:00:24,524 --> 00:00:25,817 Öldür onu! 6 00:01:58,201 --> 00:01:59,619 Sana söyledim… 7 00:01:59,702 --> 00:02:00,912 Öldür onu! 8 00:02:02,330 --> 00:02:05,333 Bir Toman üyesi olarak sorumluluk almalısın! 9 00:02:05,416 --> 00:02:10,922 Taiju, o buranın KARA EJDER bölgesi olduğunu bilmiyordu. 10 00:02:11,548 --> 00:02:12,382 O yüzden lütfen… 11 00:02:17,262 --> 00:02:20,723 Hakkai çok korktu, tamamen farklı biri gibi. 12 00:02:21,724 --> 00:02:23,893 Umurumda bile değil. 13 00:02:24,644 --> 00:02:26,938 Sana emir verdiğimi duymadın mı? 14 00:02:27,480 --> 00:02:30,900 Benim küçük kardeşimsin. Bu, Toman üyeliğinin üstünde. 15 00:02:31,484 --> 00:02:34,404 Başka bir deyişle, emirlerime uymak zorundasın. 16 00:02:34,988 --> 00:02:39,242 Aile bağları, arkadaşlardan daha önemlidir, değil mi? 17 00:02:41,286 --> 00:02:42,120 Taiju. 18 00:02:44,497 --> 00:02:46,040 Hakkai'yi tehdit etmeyi bırak. 19 00:02:49,502 --> 00:02:50,879 Yuzuha. 20 00:02:51,546 --> 00:02:53,548 Bu senin suçun. Onu düzgün yetiştirmemişsin. 21 00:02:54,424 --> 00:02:57,218 Birazdan sana da bunun hesabını soracağım. 22 00:03:02,348 --> 00:03:05,643 Senin ailenden biri de olsa Yuzuha bir kadın! 23 00:03:06,227 --> 00:03:09,606 Ne cüretle bir kadına, hem de öz kardeşine vurursun! 24 00:03:09,689 --> 00:03:11,608 Bu Shiba ailesinin meselesi. 25 00:03:11,691 --> 00:03:14,777 O yüzden defol, seni küçük pislik! 26 00:03:15,278 --> 00:03:17,655 Dikkatli izle Hakkai. 27 00:03:18,239 --> 00:03:21,201 Senin yerine sorununu çözeceğim. 28 00:03:21,701 --> 00:03:23,870 İşte aile böyle bir şey! 29 00:03:29,584 --> 00:03:31,502 CİNAYET MANGASI 30 00:03:34,756 --> 00:03:36,132 Bu kadar yeter! 31 00:03:37,634 --> 00:03:38,801 Çekil oradan Hina! 32 00:03:38,885 --> 00:03:41,137 Buna seyirci kalamam! 33 00:03:41,221 --> 00:03:42,931 Takemichi'yi öldürecek! 34 00:03:44,557 --> 00:03:46,476 Hina, sen ne… 35 00:03:48,144 --> 00:03:48,978 Hina. 36 00:03:49,896 --> 00:03:52,190 Takemichi! 37 00:03:52,774 --> 00:03:53,733 Taiju! 38 00:03:53,816 --> 00:03:54,651 Ne var? 39 00:03:55,443 --> 00:03:56,319 Dur! 40 00:03:56,945 --> 00:03:57,779 Lütfen! 41 00:03:57,862 --> 00:03:59,489 Hakkai! 42 00:04:00,573 --> 00:04:02,492 Birinden bir iyilik istediğinde 43 00:04:03,618 --> 00:04:06,120 karşılığında bir şey vermen gerekir. 44 00:04:07,664 --> 00:04:10,541 Emeğime değecek bir şey ver. 45 00:04:11,251 --> 00:04:15,129 Vermezsen burası bu serseriye mezar olur. 46 00:04:16,047 --> 00:04:16,881 Ayrılacağım. 47 00:04:18,341 --> 00:04:20,969 Toman'ı bırakacağım. 48 00:04:22,553 --> 00:04:25,765 Sana yardım edebilmek için KARA EJDER'e katılacağım. 49 00:04:27,183 --> 00:04:28,643 Takemitchy'yi bırak gitsin! 50 00:04:29,560 --> 00:04:30,478 Teklifim bu! 51 00:04:55,628 --> 00:04:57,005 Takemichi. 52 00:04:57,088 --> 00:04:58,506 Hina. 53 00:04:58,589 --> 00:05:00,967 İyi misin Takemitchy? 54 00:05:02,635 --> 00:05:03,678 Şükürler olsun! 55 00:05:04,804 --> 00:05:06,973 Şükürler olsun Takemichi! 56 00:05:08,099 --> 00:05:09,434 İleride bir hastane var. 57 00:05:11,436 --> 00:05:14,814 Doğru ya. Dayak yedim. 58 00:05:15,481 --> 00:05:16,607 Toman'ı bırakacağım. 59 00:05:17,734 --> 00:05:19,193 Takemitchy'yi bırak gitsin! 60 00:05:21,070 --> 00:05:24,282 Hakkai, üzgünüm. Toman'dan benim için ayrılmak zorunda kaldın. 61 00:05:24,741 --> 00:05:26,159 Bu senin suçun değil. 62 00:05:26,868 --> 00:05:28,036 Kararımı çoktan vermiştim. 63 00:05:28,828 --> 00:05:31,748 Aslında Yuzuha'yı savunduğun için sana teşekkür etmek istiyorum. 64 00:05:32,373 --> 00:05:36,294 Ağabeyimin KARA EJDER'in lideri olmasına şaşırmışsındır. 65 00:05:36,878 --> 00:05:37,712 Evet. 66 00:05:38,588 --> 00:05:39,422 Ne? 67 00:05:39,505 --> 00:05:43,843 Hakkai Shiba, KARA EJDER'in 11. lideri. 68 00:05:43,926 --> 00:05:47,597 Söylentiye göre o pislik, önceki lideri para için öldürüp 69 00:05:48,056 --> 00:05:50,099 KARA EJDER'in başına geçmiş. 70 00:05:50,600 --> 00:05:52,268 Önceki lideri öldürmüş mü? 71 00:05:52,935 --> 00:05:54,228 O zaman demek ki o… 72 00:05:54,812 --> 00:05:58,524 KARA EJDER'de…Yapmam gereken bir iş var. 73 00:05:59,525 --> 00:06:00,360 Olamaz! 74 00:06:01,110 --> 00:06:03,654 Hakkai kardeşini öldürecek mi yani? 75 00:06:10,828 --> 00:06:13,956 Bizim çöplüğümüzde bir Toman hıyarı mı? 76 00:06:14,582 --> 00:06:16,501 Kız olman umurumda değil. 77 00:06:17,085 --> 00:06:18,419 Hepinizi tek tek öldüreceğim! 78 00:06:27,387 --> 00:06:29,013 Durum yavaş yavaş daha da netleşiyor. 79 00:06:29,847 --> 00:06:32,308 Kazutora'nın gelecekte söyledikleri doğruysa… 80 00:06:32,850 --> 00:06:35,186 Hakkai Shiba önceki lideri para için öldürüp 81 00:06:35,686 --> 00:06:37,522 KARA EJDER'in başına geçmiş. 82 00:06:37,605 --> 00:06:41,067 KARA EJDER'e katılacağım. Yapmam gereken bir iş var. 83 00:06:41,567 --> 00:06:45,655 Hakkai, kendi ağabeyi Taiju'yu öldürecek. 84 00:06:45,738 --> 00:06:46,906 Yani KARA EJDER'in liderini. 85 00:06:47,573 --> 00:06:51,661 Hakkai, KARA EJDER'i ele geçirip Toman'la bir olursa 86 00:06:52,662 --> 00:06:54,455 gelecekte gördüğüm olaylara sebep olacak. 87 00:06:56,874 --> 00:07:00,336 Yani Hakkai'nin ağabeyini öldürmesine engel olmam mı gerekiyor? 88 00:07:00,920 --> 00:07:02,755 Bu pek doğru gelmedi. 89 00:07:03,423 --> 00:07:06,342 Bence, patronları Taiju da olsa, Hakkai de olsa 90 00:07:06,426 --> 00:07:08,886 KARA EJDER her koşulda tehlikeli. 91 00:07:09,887 --> 00:07:11,848 O zaman KARA EJDER'le mi savaşmalıyım? 92 00:07:13,599 --> 00:07:15,017 Bu mümkün değil! 93 00:07:15,101 --> 00:07:16,519 Kesinlikle mümkün değil! 94 00:07:18,062 --> 00:07:19,522 Kisaki ve KARA EJDER… 95 00:07:20,148 --> 00:07:21,607 Sorunlar durmadan birikiyor! 96 00:07:22,275 --> 00:07:25,153 Ama durumu çözmek zorundayım! 97 00:07:26,112 --> 00:07:27,405 Kimseye güvenemem. 98 00:07:28,364 --> 00:07:29,407 Bunu tek başıma yapmalıyım. 99 00:07:30,491 --> 00:07:31,617 Başarmak zorundayım! 100 00:07:34,412 --> 00:07:37,123 -Ne? -Ne geveliyorsun? 101 00:07:37,206 --> 00:07:38,207 Takemichi değil Take-deli. 102 00:07:39,876 --> 00:07:42,044 Evimde ne işiniz var sizin? 103 00:07:42,128 --> 00:07:44,088 Sana bakmaya geldik tabii ki. 104 00:07:44,589 --> 00:07:48,217 Ne de olsa yüzbaşımızsın. Farkında değil misin? 105 00:07:48,301 --> 00:07:50,052 Kendini çok kaybedersen 106 00:07:50,136 --> 00:07:52,472 bölüğümüzü bir arada tutamazsın. 107 00:07:52,555 --> 00:07:55,433 Ne? Ne demek "bölüğümüz"? 108 00:07:56,601 --> 00:07:58,561 Siz de mi Toman'dasınız? 109 00:07:58,644 --> 00:08:00,730 -Ne? Herhâlde yani! -Ne? Herhâlde yani! 110 00:08:00,813 --> 00:08:02,148 Onları sen kabul ettin. 111 00:08:02,773 --> 00:08:03,816 Chifuyu… 112 00:08:04,775 --> 00:08:07,778 Ne? Niye sustun? 113 00:08:08,905 --> 00:08:11,616 Şey… Bir şey yok. 114 00:08:12,783 --> 00:08:16,162 KARA EJDER ortalığı karıştırdığına göre 115 00:08:17,497 --> 00:08:19,040 sorun çıkacak demektir. 116 00:08:19,665 --> 00:08:22,043 Bu durum patronların canını sıkacak. 117 00:08:22,585 --> 00:08:26,422 Takemichi'yi dövmeleri arıza çıkması için yeterli bir sebep. 118 00:08:26,506 --> 00:08:27,590 Ne? 119 00:08:27,673 --> 00:08:28,966 Şaşırmış gibi yapma. 120 00:08:29,592 --> 00:08:32,512 Artık Toman'ın yüzbaşılarından birisin, bunun farkında mısın? 121 00:08:32,970 --> 00:08:33,804 Evet. 122 00:08:33,888 --> 00:08:38,643 KARA EJDER'le savaşa girersek Toman darbe alabilir. 123 00:08:39,227 --> 00:08:42,396 Eski rakiplerimize göre daha güçlü oldukları söyleniyor. 124 00:08:42,480 --> 00:08:45,274 Moebius veya Valhalla'dan daha mı güçlülermiş yani? 125 00:08:45,358 --> 00:08:46,734 Cinayet Mangası. 126 00:08:48,986 --> 00:08:50,821 Onları farklı kılan bu. 127 00:08:51,697 --> 00:08:53,241 Çok sıkı dövüşçülerden oluşan bir ekip. 128 00:08:53,741 --> 00:08:56,452 KARA EJDER uzun zamandır Kanto bölgesindeki 129 00:08:56,536 --> 00:09:00,331 en güçlü kabadayı çetesi olarak hüküm sürüyor. 130 00:09:00,873 --> 00:09:05,878 Onuncu nesil KARA EJDER'ler, tarihin en acımasız ve dengesiz çetesi. 131 00:09:06,462 --> 00:09:08,464 Dengesiz derken psikopatlığı kastediyorum. 132 00:09:08,548 --> 00:09:09,924 Manyak bunlar! 133 00:09:10,424 --> 00:09:12,093 Bunun tek bir sebebi var. 134 00:09:12,843 --> 00:09:15,555 Demir yumruklu liderleri Taiju Shiba. 135 00:09:17,515 --> 00:09:21,060 Toman ve KARA EJDER arasında her zaman güçlü bir bağ vardır. 136 00:09:21,852 --> 00:09:26,649 Toman'ın kurulmasının bile tüm sebebi KARA EJDER'di. 137 00:09:26,732 --> 00:09:29,944 Efsanevi ilk savaşımızda düşmanımız onlardı. 138 00:09:30,027 --> 00:09:35,157 Kazutora onların bölgesinde yaşıyordu ve onlarla başı derde girmişti. 139 00:09:35,658 --> 00:09:40,079 Kazutora'nın arkadaşları bir araya gelip onu kurtarmak için çete kurdu. 140 00:09:40,663 --> 00:09:42,290 Tokyo Manji Çetesi böyle kuruldu. 141 00:09:43,624 --> 00:09:46,002 Hemen KARA EJDER'e karşı çıktılar. 142 00:09:46,085 --> 00:09:50,089 Onları ezip geçince, ünümüz arttı. 143 00:09:50,172 --> 00:09:51,799 Toman ne harika ama! 144 00:09:51,882 --> 00:09:55,177 Yani onlarla tekrar savaşmaktan başka çaremiz yok mu? 145 00:09:55,261 --> 00:09:58,806 Onları bir kez yendiysek bu sefer yine kolay olur, değil mi? 146 00:09:58,889 --> 00:10:00,391 Hayır, kolay olmayacak. 147 00:10:01,183 --> 00:10:04,478 Toman, dokuzuncu nesil KARA EJDER'i yenmişti. 148 00:10:05,229 --> 00:10:07,315 Şimdiki üyeleri tamamen farklı. 149 00:10:08,399 --> 00:10:10,276 KARA EJDER'in biz onları yendikten sonra 150 00:10:10,359 --> 00:10:14,739 tamamen ortadan kaybolması gerekiyordu. Ama Taiju Shiba onları tekrar canlandırdı. 151 00:10:15,573 --> 00:10:17,450 Taiju çetenin adını devraldı. 152 00:10:17,533 --> 00:10:20,786 Ama onları eskiye göre tamamen farklı bir şeye dönüştürdü. 153 00:10:21,871 --> 00:10:25,791 Üniformalarını değiştirdi ve onları askerî bir ordu gibi eğitti. 154 00:10:25,875 --> 00:10:27,835 Çok çarpıcı bir çete hâline getirdi. 155 00:10:28,336 --> 00:10:30,004 Kulağa çok havalı geliyor. 156 00:10:30,087 --> 00:10:31,672 Herkesin üniformasını yenilemek 157 00:10:31,756 --> 00:10:35,551 çok masraflı olmuştur! 158 00:10:36,052 --> 00:10:38,512 Orası kesin. O kadar parayı nereden buldu? 159 00:10:38,596 --> 00:10:41,390 Bizimle aynı yaşta sayılır, değil mi? 160 00:10:41,474 --> 00:10:43,225 Evet. İki yaş büyük. 161 00:10:45,519 --> 00:10:49,273 Taiju'nun diğer kabadayılardan farkı şiddeti satması. 162 00:10:50,483 --> 00:10:52,276 Taiju sıradan bir dövüşçü değil. 163 00:10:53,069 --> 00:10:57,281 Zenginlerle bağlantısı var. Para karşılığı kas gücünü satıyor. 164 00:10:57,823 --> 00:10:59,617 Bir işletme gibi mi yani? 165 00:11:00,201 --> 00:11:02,578 Yani para için mi dövüşüyor? 166 00:11:02,662 --> 00:11:05,039 Bu korkunç! Ne pislik bir çocuk! 167 00:11:05,122 --> 00:11:06,957 Başka bir gezegenden olmalı! 168 00:11:07,583 --> 00:11:08,709 Para için… 169 00:11:09,710 --> 00:11:11,629 Tıpkı gelecekteki KARA EJDER gibi. 170 00:11:12,463 --> 00:11:14,507 KARA EJDER ile mücadele etmeliyim! 171 00:11:15,007 --> 00:11:19,136 Ne olursa olsun, KARA EJDER'in artık dokuzuncu nesille alakası yok. 172 00:11:19,220 --> 00:11:21,013 Toman şimdi onlarla savaşa girerse… 173 00:11:22,515 --> 00:11:23,808 Başımız belaya girer, öyle mi? 174 00:11:24,308 --> 00:11:26,352 Savaşa girmeye gerek yok. 175 00:11:26,435 --> 00:11:27,269 -Ne? -Ne? 176 00:11:28,396 --> 00:11:30,606 Bu mevzu benimle KARA EJDER arasında. 177 00:11:31,273 --> 00:11:32,733 Toman'la bir ilgisi yok. 178 00:11:33,401 --> 00:11:35,736 Bu işi kendim çözeceğim! 179 00:11:36,237 --> 00:11:37,113 -Ne? -Ne? 180 00:11:37,196 --> 00:11:38,489 Takemichi. 181 00:11:38,572 --> 00:11:39,949 Aklını mı kaçırdın? 182 00:11:40,032 --> 00:11:41,283 Tek başına mı? 183 00:11:42,201 --> 00:11:43,494 Üzgünüm çocuklar. 184 00:11:45,329 --> 00:11:46,288 Takemitchy! 185 00:11:48,082 --> 00:11:49,291 Konuşmamız gerek. 186 00:11:49,375 --> 00:11:50,209 Ne? 187 00:12:10,938 --> 00:12:11,981 Güzel motor, değil mi? 188 00:12:13,566 --> 00:12:15,067 Bunu bana Baji bıraktı. 189 00:12:15,568 --> 00:12:18,571 Chifuyu, bana ne söylemek istediğini biliyorum. 190 00:12:19,655 --> 00:12:21,782 Bu işi tek başıma halletmemi istemiyorsun. 191 00:12:22,450 --> 00:12:25,661 Ama gelecekte gördüklerim çok korkunç! 192 00:12:26,412 --> 00:12:29,123 Biliyorum, arkamda dostlarımın olduğunu söylemek istiyorsun. 193 00:12:29,665 --> 00:12:30,624 Ama… 194 00:12:30,708 --> 00:12:33,294 Hem sen hem de Akkun öleceksiniz! 195 00:12:34,044 --> 00:12:35,838 İşte bu yüzden bunu yapmalıyım! 196 00:12:37,882 --> 00:12:39,884 Sana söylemek istediğim bu değil. 197 00:12:39,967 --> 00:12:40,801 Ne? 198 00:12:41,719 --> 00:12:44,555 Sadece bunun tadını çıkarmamızı istiyorum! 199 00:12:46,390 --> 00:12:47,224 Chifuyu… 200 00:12:48,601 --> 00:12:53,814 Baji, sırf seni strese sokmak için Toman'a sahip çıkmanı istemedi. 201 00:12:55,065 --> 00:12:56,609 Baji olsa sana kızardı. 202 00:12:57,193 --> 00:12:59,820 "Neşelen, Aksi-michi!" derdi. 203 00:13:02,656 --> 00:13:03,908 Yalnız değilim! 204 00:13:05,826 --> 00:13:07,495 Chifuyu. 205 00:13:07,578 --> 00:13:09,872 Ben… 206 00:13:09,955 --> 00:13:11,207 Gelecekten geliyorum! 207 00:13:14,418 --> 00:13:15,252 Ne? 208 00:13:16,003 --> 00:13:17,296 Neden bahsediyorsun? 209 00:13:18,964 --> 00:13:20,090 Gelecekten mi geldin? 210 00:13:20,674 --> 00:13:23,052 Şöyle ki… 211 00:13:24,762 --> 00:13:27,139 Kahretsin! Kendimi durduramıyorum! 212 00:13:27,223 --> 00:13:28,641 Her şey ağzımdan dökülüyor! 213 00:13:30,226 --> 00:13:31,644 Öldüğüm gün. 214 00:13:32,228 --> 00:13:33,354 Zaman yolculuğum. 215 00:13:34,772 --> 00:13:36,106 Hina'yı kurtarmak için… 216 00:13:37,024 --> 00:13:38,859 …Toman'a katılmam. 217 00:13:38,943 --> 00:13:41,487 Zamanda sadece tam 12 yıl geriye gidebilmem. 218 00:13:42,071 --> 00:13:43,239 Mikey'yle ilgili şeyler… 219 00:13:43,823 --> 00:13:45,241 …ve Draken… 220 00:13:45,324 --> 00:13:46,325 …ve Kisaki. 221 00:13:47,243 --> 00:13:49,829 Bir de… Chifuyu'nun geleceği. 222 00:13:53,791 --> 00:13:55,960 Günümüzü nasıl etkileyeceği belli olmaz diye 223 00:13:56,752 --> 00:13:58,045 zamanda yolculuk yaptığımı 224 00:13:58,546 --> 00:14:01,590 kimseye söylememeye yemin etmiştim. 225 00:14:01,674 --> 00:14:03,217 Ama karşımda 226 00:14:03,801 --> 00:14:06,303 gelecekte benim için hayatını feda eden Chifuyu olunca 227 00:14:08,222 --> 00:14:09,431 ona içimi döktüm. 228 00:14:12,685 --> 00:14:16,146 İşte… Yaptığım her şey bu kadar. 229 00:14:20,067 --> 00:14:22,236 Kisaki beni öldürecek mi? 230 00:14:23,571 --> 00:14:24,655 Çenemi tutamadım… 231 00:14:25,364 --> 00:14:26,949 Ona her şeyi anlattım! 232 00:14:27,867 --> 00:14:30,703 Bu kötü oldu, değil mi? Ne yapacağım? 233 00:14:32,037 --> 00:14:34,957 Demek… Öleceğim. 234 00:14:36,000 --> 00:14:37,042 Şaka yaptım! 235 00:14:37,793 --> 00:14:39,295 Hepsi şakaydı! 236 00:14:43,382 --> 00:14:45,050 Tahmin etmiştim. 237 00:14:45,134 --> 00:14:46,260 Ne? 238 00:14:46,343 --> 00:14:50,264 Gelecekten geldiğin aklıma gelmemişti. 239 00:14:51,140 --> 00:14:54,184 Ama geri dönüp bakınca sende epey bir tuhaflık vardı. 240 00:14:54,685 --> 00:14:57,271 Bazen çok farklı biri gibisin. 241 00:14:57,354 --> 00:14:59,231 Şey, bu… 242 00:14:59,940 --> 00:15:03,944 Valhalla dövüşünden önce Baji'ye şöyle dedin: 243 00:15:04,528 --> 00:15:06,572 Lütfen ölme. 244 00:15:07,740 --> 00:15:09,116 O kadar yakında değildim, 245 00:15:09,199 --> 00:15:11,535 o yüzden tam olarak neden bahsettiğine emin olamadım. 246 00:15:12,703 --> 00:15:14,371 Ama bunu söylediğine eminim. 247 00:15:14,872 --> 00:15:18,083 Baji'nin öleceğini biliyordun, değil mi? 248 00:15:18,918 --> 00:15:20,669 O kadar sarsılmış olmana şaşmamalı. 249 00:15:21,754 --> 00:15:25,215 Evet. Biliyordum ama engel olamadım. 250 00:15:25,841 --> 00:15:27,635 Baji'yi kurtarabilirdim. 251 00:15:29,428 --> 00:15:30,679 Harika bir adamsın. 252 00:15:30,763 --> 00:15:31,597 Ne? 253 00:15:31,680 --> 00:15:35,893 Kimseden teşekkür beklemeden tek başına mücadele ediyordun. 254 00:15:36,936 --> 00:15:38,854 Başını dik tut Takemitchy. 255 00:15:39,980 --> 00:15:41,523 Önemli olan sonuç değil. 256 00:15:42,942 --> 00:15:45,319 Kimse fark etmese bile kaçmadan savaştın. 257 00:15:46,153 --> 00:15:48,113 Bunun için sana saygı duyuyorum. 258 00:15:48,197 --> 00:15:49,782 Bana inanıyor musun? 259 00:15:50,491 --> 00:15:53,744 Her şeyi uydurmuşum gibi görünse de mi? 260 00:15:53,827 --> 00:15:55,454 Aynen öyle! Aptal olma. 261 00:15:56,997 --> 00:15:57,998 Sonuçta ortağız. 262 00:15:59,708 --> 00:16:01,919 İyi ki ona anlatmışım! 263 00:16:02,795 --> 00:16:05,130 Kahretsin! Beni de ağlatacaksın! 264 00:16:06,340 --> 00:16:07,967 Çok sulu gözlüsün. 265 00:16:08,050 --> 00:16:09,301 Elimde değil! 266 00:16:09,385 --> 00:16:10,678 Söylediklerin gözlerimi yaşarttı! 267 00:16:10,761 --> 00:16:12,262 Biraz acıktım. 268 00:16:12,346 --> 00:16:13,180 Beni görmezden gelme! 269 00:16:16,350 --> 00:16:19,061 Kisaki'nin beni öldüreceğine inanamıyorum. 270 00:16:19,979 --> 00:16:21,271 -İster misin? -Evet. 271 00:16:21,897 --> 00:16:23,983 Gelecekte bile olsa bu beni sinirlendiriyor! 272 00:16:24,608 --> 00:16:27,319 Demek Kisaki baştan beri Baji'nin düşmanı mıymış? 273 00:16:27,403 --> 00:16:28,904 Evet, hiç şüphe yok. 274 00:16:29,530 --> 00:16:31,907 Kisaki bunu bana gelecekte kendi söyledi. 275 00:16:32,491 --> 00:16:34,118 O haini öldüreceğim. 276 00:16:34,827 --> 00:16:35,911 Ama şimdi değil. 277 00:16:36,745 --> 00:16:39,790 Kisaki, Üçüncü Bölük'ü kontrol ediyor ve 100 adamı var. 278 00:16:40,791 --> 00:16:44,253 Bir de eski Valhalla üyelerinden oluşan yeni Altıncı Bölük var. 279 00:16:44,962 --> 00:16:47,840 Onlara kıyasla biz Birinci Bölük'ün acemi liderleriyiz. 280 00:16:48,465 --> 00:16:50,801 Etkili olmak için henüz çok yeniyiz. 281 00:16:51,343 --> 00:16:52,845 Bu büyük bir fark. 282 00:16:52,928 --> 00:16:55,556 Evet. Heyecan verici, değil mi? 283 00:16:55,639 --> 00:16:56,765 Ne? 284 00:16:57,516 --> 00:17:01,311 Öncekilerden çok daha iyi bir Birinci Bölük kuracaksın 285 00:17:01,895 --> 00:17:02,730 Takemitchy. 286 00:17:03,355 --> 00:17:06,567 Sıfırdan başlıyoruz ama senin bunu yapabileceğini biliyorum. 287 00:17:07,067 --> 00:17:10,279 Karşımızda Kisaki ya da KARA EJDER'in olması kimin umurunda? Parçala onları! 288 00:17:10,821 --> 00:17:12,531 Seni sonuna kadar destekleyeceğim. 289 00:17:13,032 --> 00:17:16,326 Bana tüm hikâyeni anlattığına göre, 290 00:17:16,410 --> 00:17:17,494 sana cevabım bu. 291 00:17:18,495 --> 00:17:19,455 Chifuyu… 292 00:17:21,290 --> 00:17:22,750 Hadi bu işi halledelim! 293 00:17:23,917 --> 00:17:26,295 Pekâlâ! Çözelim bu işi! 294 00:17:27,004 --> 00:17:29,381 Teşekkürler Chifuyu! 295 00:17:30,466 --> 00:17:31,300 Ortak! 296 00:17:31,925 --> 00:17:35,471 Hey Takemitchy! Ramen'imi bitirdin mi? 297 00:17:35,554 --> 00:17:37,097 Evet. Bana vermiştin ya? 298 00:17:37,181 --> 00:17:39,516 Aptal! Sadece bir lokma için vermiştim! 299 00:17:39,600 --> 00:17:42,019 Doyduğun için bana verdin sandım! 300 00:17:44,271 --> 00:17:46,356 BİRİNCİ NESİL TOKYO MANJI ÇETESİ 301 00:17:46,440 --> 00:17:51,195 Hakkai'nin KARA EJDER'in liderinin küçük kardeşi olduğu kimin aklına gelirdi? 302 00:17:51,278 --> 00:17:53,322 Sen kesin biliyordun, değil mi Mitsuya? 303 00:17:55,365 --> 00:17:57,826 KARA EJDER mevzusu sıkıntılı olacak. 304 00:17:58,410 --> 00:17:59,953 Ama başka seçeneğimiz yok. 305 00:18:00,579 --> 00:18:02,498 Görünüşe göre tüm kadro burada. 306 00:18:03,499 --> 00:18:04,374 İçeri girin! 307 00:18:10,339 --> 00:18:12,174 Herkesin bildiği gibi, 308 00:18:12,716 --> 00:18:16,220 Takemitchy geçen gün KARA EJDER'in liderinden dayak yedi. 309 00:18:16,804 --> 00:18:20,641 Takemitchy'nin Birinci Bölük'ün yüzbaşısı olduğunu bildiği hâlde onu dövdü. 310 00:18:21,308 --> 00:18:22,684 Bu da… 311 00:18:23,268 --> 00:18:25,395 …KARA EJDER'in bize savaş açtığı anlamına geliyor. 312 00:18:27,356 --> 00:18:30,442 Ukala pislikler! Onları bir güzel benzetelim! 313 00:18:30,526 --> 00:18:33,612 Onları bir kez yendik, o yüzden işimiz yine kolay olur. 314 00:18:34,113 --> 00:18:35,989 Dokuzuncu nesillerini yendik. 315 00:18:36,490 --> 00:18:38,492 Onuncu nesilleri farklı bir seviyede. 316 00:18:38,575 --> 00:18:39,993 Bir sorum var. 317 00:18:40,077 --> 00:18:43,956 Takemitchy'nin oranın KARA EJDER bölgesi olduğunu bilmemesini anlayabilirim. 318 00:18:44,498 --> 00:18:47,501 Ama sen niye onu oraya götürdün? 319 00:18:47,584 --> 00:18:51,672 Daha önce ikinizin konuştuğunu bile görmedim! 320 00:18:51,755 --> 00:18:57,386 Hakkai, sen kesin pis bir KARA EJDER casususun, öyle mi? 321 00:18:57,469 --> 00:18:59,721 Ne de olsa patronlarının kardeşi. 322 00:18:59,805 --> 00:19:01,974 Bu gerçeği de bizden sakladın. 323 00:19:02,057 --> 00:19:04,268 Hop! Orada durun! 324 00:19:04,351 --> 00:19:05,561 Hakkai bunu bilerek yapmadı… 325 00:19:05,644 --> 00:19:07,146 Kapa çeneni! 326 00:19:09,481 --> 00:19:11,024 Dinle Takemitchy. 327 00:19:11,608 --> 00:19:15,112 Hakkai, bir sonraki subay toplantısında Toman'dan ayrılacak. 328 00:19:15,696 --> 00:19:18,073 Bu olay, bana anlattığın geleceğin gerçekleşmesine yol açacak. 329 00:19:18,157 --> 00:19:19,741 Geleceği değiştirmek için 330 00:19:19,825 --> 00:19:22,578 Hakkai'nin Toman'dan ayrılmasını engellemelisin. 331 00:19:23,203 --> 00:19:26,290 Chifuyu'yla tam da bunun için bir plan yaptık! 332 00:19:28,834 --> 00:19:30,169 Bahane uydurmayacağım. 333 00:19:30,961 --> 00:19:32,880 Her türlü cezaya hazırım. 334 00:19:34,089 --> 00:19:36,842 Onun kardeşi olmamın doğuracağı sonuçlara her zaman hazırlıklıydım. 335 00:19:38,135 --> 00:19:39,219 Komutanım. 336 00:19:39,928 --> 00:19:42,431 Ben, İkinci Bölük'ün yüzbaşı yardımcısı Hakkai Shiba, 337 00:19:43,265 --> 00:19:46,810 bugünden itibaren Tokyo Manji Çetesi'nden ayrılmak için izin istiyorum! 338 00:19:51,273 --> 00:19:52,482 İtirazı olan? 339 00:19:56,445 --> 00:19:57,863 Durun! 340 00:19:59,406 --> 00:20:00,699 İtiraz ediyorum! 341 00:20:01,366 --> 00:20:02,367 Takemitchy! 342 00:20:03,619 --> 00:20:07,581 Ama Hakkai'nin Toman'dan ayrılmasını nasıl önleyebiliriz? 343 00:20:07,664 --> 00:20:09,249 Bir planım var. 344 00:20:09,833 --> 00:20:11,293 Önce, A planı. 345 00:20:12,294 --> 00:20:13,170 Chifuyu! 346 00:20:15,214 --> 00:20:16,840 Kilit adam Mikey. 347 00:20:17,424 --> 00:20:20,802 Mikey bizzat Hakkai'nin ayrılmasına izin vermezse 348 00:20:20,886 --> 00:20:22,512 her şey çözülür. 349 00:20:22,596 --> 00:20:23,722 Anlıyorum. 350 00:20:23,805 --> 00:20:27,726 Mikey'nin zayıf noktasını da biliyorum! 351 00:20:27,809 --> 00:20:28,977 Mikey! 352 00:20:29,061 --> 00:20:29,895 Ne? 353 00:20:29,978 --> 00:20:32,189 Biraz sakinleşip durumu etraflıca düşünelim. 354 00:20:32,272 --> 00:20:33,899 Bunu da yiyelim. 355 00:20:33,982 --> 00:20:35,984 A planı… 356 00:20:36,068 --> 00:20:37,277 Dorayaki! 357 00:20:37,778 --> 00:20:38,904 Buyurun! 358 00:20:40,489 --> 00:20:41,615 Canım istemiyor. 359 00:20:41,698 --> 00:20:42,699 Araya girip durma! 360 00:20:42,783 --> 00:20:43,909 Ne? 361 00:20:43,992 --> 00:20:45,869 Bunu şaka mı sanıyorsun aptal? 362 00:20:45,953 --> 00:20:48,288 Ne? Hayır, öyle değil! 363 00:20:48,872 --> 00:20:50,624 Chifuyu! 364 00:20:50,707 --> 00:20:53,210 Merak etme Takemitchy. 365 00:20:53,293 --> 00:20:56,838 Şans eseri bir aksilik çıkarsa B planımız da var. 366 00:20:56,922 --> 00:20:59,549 Yardıma ihtiyacın varsa bu notları oku! 367 00:20:59,633 --> 00:21:03,136 Doğru! Chifuyu bana tam da bu durum için notlar hazırladı! 368 00:21:03,220 --> 00:21:04,054 B planı! 369 00:21:04,930 --> 00:21:06,556 "Girişken ol" mu? 370 00:21:06,640 --> 00:21:08,183 Şaka yapıyor olmalısın Chifuyu! 371 00:21:10,269 --> 00:21:11,645 Unutmuşum. 372 00:21:12,187 --> 00:21:13,981 O tam bir aptal. 373 00:21:14,606 --> 00:21:17,859 Artık Hakkai'yi asla durduramam! 374 00:21:17,943 --> 00:21:20,487 Hiçbir şey değişmezse savaşa girebiliriz! 375 00:21:21,071 --> 00:21:22,197 Ne yapacağım? 376 00:21:22,281 --> 00:21:24,783 Kararın ne Mikey? 377 00:21:24,866 --> 00:21:28,370 Bu konu İkinci Bölük'ü ilgilendirdiği için kararı Mitsuya verecek. 378 00:21:37,921 --> 00:21:38,839 Taka, özür dilerim. 379 00:21:39,339 --> 00:21:41,008 Ama ben kararımı verdim. 380 00:21:41,800 --> 00:21:44,219 Bu kadar üzülme Hakkai. 381 00:21:45,804 --> 00:21:47,014 Seni anlıyorum. 382 00:21:50,767 --> 00:21:51,643 Taka! 383 00:21:52,686 --> 00:21:54,187 Emrinde çalışmak benim için bir zevkti. 384 00:21:57,607 --> 00:21:58,942 Ne yapacağım? 385 00:21:59,609 --> 00:22:02,321 Yine hiçbir şeyi değiştiremedim! 386 00:22:04,865 --> 00:22:05,699 Ne? 387 00:22:06,658 --> 00:22:07,909 Ne diyorsun sen? 388 00:22:09,286 --> 00:22:10,996 Buna izin veremem. 389 00:22:11,079 --> 00:22:11,913 Ne? 390 00:23:41,211 --> 00:23:43,255 Alt yazı çevirmeni: Ezgi Evrim Özkol