1
00:00:08,216 --> 00:00:10,176
Hakkai!
2
00:00:12,637 --> 00:00:15,557
Bu adamı öldüresiye döv.
3
00:00:20,478 --> 00:00:22,856
Beni duymadın mı?
4
00:00:22,939 --> 00:00:24,441
Sana söyledim…
5
00:00:24,524 --> 00:00:25,817
Öldür onu!
6
00:01:58,201 --> 00:01:59,619
Sana söyledim…
7
00:01:59,702 --> 00:02:00,912
Öldür onu!
8
00:02:02,330 --> 00:02:05,333
Bir Toman üyesi olarak
sorumluluk almalısın!
9
00:02:05,416 --> 00:02:10,922
Taiju, o buranın
KARA EJDER bölgesi olduğunu bilmiyordu.
10
00:02:11,548 --> 00:02:12,382
O yüzden lütfen…
11
00:02:17,262 --> 00:02:20,723
Hakkai çok korktu,
tamamen farklı biri gibi.
12
00:02:21,724 --> 00:02:23,893
Umurumda bile değil.
13
00:02:24,644 --> 00:02:26,938
Sana emir verdiğimi duymadın mı?
14
00:02:27,480 --> 00:02:30,900
Benim küçük kardeşimsin.
Bu, Toman üyeliğinin üstünde.
15
00:02:31,484 --> 00:02:34,404
Başka bir deyişle,
emirlerime uymak zorundasın.
16
00:02:34,988 --> 00:02:39,242
Aile bağları, arkadaşlardan
daha önemlidir, değil mi?
17
00:02:41,286 --> 00:02:42,120
Taiju.
18
00:02:44,497 --> 00:02:46,040
Hakkai'yi tehdit etmeyi bırak.
19
00:02:49,502 --> 00:02:50,879
Yuzuha.
20
00:02:51,546 --> 00:02:53,548
Bu senin suçun.
Onu düzgün yetiştirmemişsin.
21
00:02:54,424 --> 00:02:57,218
Birazdan sana da bunun hesabını soracağım.
22
00:03:02,348 --> 00:03:05,643
Senin ailenden biri de olsa
Yuzuha bir kadın!
23
00:03:06,227 --> 00:03:09,606
Ne cüretle bir kadına,
hem de öz kardeşine vurursun!
24
00:03:09,689 --> 00:03:11,608
Bu Shiba ailesinin meselesi.
25
00:03:11,691 --> 00:03:14,777
O yüzden defol, seni küçük pislik!
26
00:03:15,278 --> 00:03:17,655
Dikkatli izle Hakkai.
27
00:03:18,239 --> 00:03:21,201
Senin yerine sorununu çözeceğim.
28
00:03:21,701 --> 00:03:23,870
İşte aile böyle bir şey!
29
00:03:29,584 --> 00:03:31,502
CİNAYET MANGASI
30
00:03:34,756 --> 00:03:36,132
Bu kadar yeter!
31
00:03:37,634 --> 00:03:38,801
Çekil oradan Hina!
32
00:03:38,885 --> 00:03:41,137
Buna seyirci kalamam!
33
00:03:41,221 --> 00:03:42,931
Takemichi'yi öldürecek!
34
00:03:44,557 --> 00:03:46,476
Hina, sen ne…
35
00:03:48,144 --> 00:03:48,978
Hina.
36
00:03:49,896 --> 00:03:52,190
Takemichi!
37
00:03:52,774 --> 00:03:53,733
Taiju!
38
00:03:53,816 --> 00:03:54,651
Ne var?
39
00:03:55,443 --> 00:03:56,319
Dur!
40
00:03:56,945 --> 00:03:57,779
Lütfen!
41
00:03:57,862 --> 00:03:59,489
Hakkai!
42
00:04:00,573 --> 00:04:02,492
Birinden bir iyilik istediğinde
43
00:04:03,618 --> 00:04:06,120
karşılığında bir şey vermen gerekir.
44
00:04:07,664 --> 00:04:10,541
Emeğime değecek bir şey ver.
45
00:04:11,251 --> 00:04:15,129
Vermezsen burası bu serseriye mezar olur.
46
00:04:16,047 --> 00:04:16,881
Ayrılacağım.
47
00:04:18,341 --> 00:04:20,969
Toman'ı bırakacağım.
48
00:04:22,553 --> 00:04:25,765
Sana yardım edebilmek için
KARA EJDER'e katılacağım.
49
00:04:27,183 --> 00:04:28,643
Takemitchy'yi bırak gitsin!
50
00:04:29,560 --> 00:04:30,478
Teklifim bu!
51
00:04:55,628 --> 00:04:57,005
Takemichi.
52
00:04:57,088 --> 00:04:58,506
Hina.
53
00:04:58,589 --> 00:05:00,967
İyi misin Takemitchy?
54
00:05:02,635 --> 00:05:03,678
Şükürler olsun!
55
00:05:04,804 --> 00:05:06,973
Şükürler olsun Takemichi!
56
00:05:08,099 --> 00:05:09,434
İleride bir hastane var.
57
00:05:11,436 --> 00:05:14,814
Doğru ya. Dayak yedim.
58
00:05:15,481 --> 00:05:16,607
Toman'ı bırakacağım.
59
00:05:17,734 --> 00:05:19,193
Takemitchy'yi bırak gitsin!
60
00:05:21,070 --> 00:05:24,282
Hakkai, üzgünüm. Toman'dan benim için
ayrılmak zorunda kaldın.
61
00:05:24,741 --> 00:05:26,159
Bu senin suçun değil.
62
00:05:26,868 --> 00:05:28,036
Kararımı çoktan vermiştim.
63
00:05:28,828 --> 00:05:31,748
Aslında Yuzuha'yı savunduğun için
sana teşekkür etmek istiyorum.
64
00:05:32,373 --> 00:05:36,294
Ağabeyimin KARA EJDER'in
lideri olmasına şaşırmışsındır.
65
00:05:36,878 --> 00:05:37,712
Evet.
66
00:05:38,588 --> 00:05:39,422
Ne?
67
00:05:39,505 --> 00:05:43,843
Hakkai Shiba, KARA EJDER'in 11. lideri.
68
00:05:43,926 --> 00:05:47,597
Söylentiye göre o pislik,
önceki lideri para için öldürüp
69
00:05:48,056 --> 00:05:50,099
KARA EJDER'in başına geçmiş.
70
00:05:50,600 --> 00:05:52,268
Önceki lideri öldürmüş mü?
71
00:05:52,935 --> 00:05:54,228
O zaman demek ki o…
72
00:05:54,812 --> 00:05:58,524
KARA EJDER'de…Yapmam gereken bir iş var.
73
00:05:59,525 --> 00:06:00,360
Olamaz!
74
00:06:01,110 --> 00:06:03,654
Hakkai kardeşini öldürecek mi yani?
75
00:06:10,828 --> 00:06:13,956
Bizim çöplüğümüzde bir Toman hıyarı mı?
76
00:06:14,582 --> 00:06:16,501
Kız olman umurumda değil.
77
00:06:17,085 --> 00:06:18,419
Hepinizi tek tek öldüreceğim!
78
00:06:27,387 --> 00:06:29,013
Durum yavaş yavaş daha da netleşiyor.
79
00:06:29,847 --> 00:06:32,308
Kazutora'nın gelecekte söyledikleri
doğruysa…
80
00:06:32,850 --> 00:06:35,186
Hakkai Shiba önceki lideri
para için öldürüp
81
00:06:35,686 --> 00:06:37,522
KARA EJDER'in başına geçmiş.
82
00:06:37,605 --> 00:06:41,067
KARA EJDER'e katılacağım.
Yapmam gereken bir iş var.
83
00:06:41,567 --> 00:06:45,655
Hakkai, kendi ağabeyi Taiju'yu öldürecek.
84
00:06:45,738 --> 00:06:46,906
Yani KARA EJDER'in liderini.
85
00:06:47,573 --> 00:06:51,661
Hakkai, KARA EJDER'i ele geçirip
Toman'la bir olursa
86
00:06:52,662 --> 00:06:54,455
gelecekte gördüğüm olaylara sebep olacak.
87
00:06:56,874 --> 00:07:00,336
Yani Hakkai'nin ağabeyini öldürmesine
engel olmam mı gerekiyor?
88
00:07:00,920 --> 00:07:02,755
Bu pek doğru gelmedi.
89
00:07:03,423 --> 00:07:06,342
Bence, patronları Taiju da olsa,
Hakkai de olsa
90
00:07:06,426 --> 00:07:08,886
KARA EJDER her koşulda tehlikeli.
91
00:07:09,887 --> 00:07:11,848
O zaman KARA EJDER'le mi savaşmalıyım?
92
00:07:13,599 --> 00:07:15,017
Bu mümkün değil!
93
00:07:15,101 --> 00:07:16,519
Kesinlikle mümkün değil!
94
00:07:18,062 --> 00:07:19,522
Kisaki ve KARA EJDER…
95
00:07:20,148 --> 00:07:21,607
Sorunlar durmadan birikiyor!
96
00:07:22,275 --> 00:07:25,153
Ama durumu çözmek zorundayım!
97
00:07:26,112 --> 00:07:27,405
Kimseye güvenemem.
98
00:07:28,364 --> 00:07:29,407
Bunu tek başıma yapmalıyım.
99
00:07:30,491 --> 00:07:31,617
Başarmak zorundayım!
100
00:07:34,412 --> 00:07:37,123
-Ne?
-Ne geveliyorsun?
101
00:07:37,206 --> 00:07:38,207
Takemichi değil Take-deli.
102
00:07:39,876 --> 00:07:42,044
Evimde ne işiniz var sizin?
103
00:07:42,128 --> 00:07:44,088
Sana bakmaya geldik tabii ki.
104
00:07:44,589 --> 00:07:48,217
Ne de olsa yüzbaşımızsın.
Farkında değil misin?
105
00:07:48,301 --> 00:07:50,052
Kendini çok kaybedersen
106
00:07:50,136 --> 00:07:52,472
bölüğümüzü bir arada tutamazsın.
107
00:07:52,555 --> 00:07:55,433
Ne? Ne demek "bölüğümüz"?
108
00:07:56,601 --> 00:07:58,561
Siz de mi Toman'dasınız?
109
00:07:58,644 --> 00:08:00,730
-Ne? Herhâlde yani!
-Ne? Herhâlde yani!
110
00:08:00,813 --> 00:08:02,148
Onları sen kabul ettin.
111
00:08:02,773 --> 00:08:03,816
Chifuyu…
112
00:08:04,775 --> 00:08:07,778
Ne? Niye sustun?
113
00:08:08,905 --> 00:08:11,616
Şey… Bir şey yok.
114
00:08:12,783 --> 00:08:16,162
KARA EJDER ortalığı karıştırdığına göre
115
00:08:17,497 --> 00:08:19,040
sorun çıkacak demektir.
116
00:08:19,665 --> 00:08:22,043
Bu durum patronların canını sıkacak.
117
00:08:22,585 --> 00:08:26,422
Takemichi'yi dövmeleri arıza çıkması için
yeterli bir sebep.
118
00:08:26,506 --> 00:08:27,590
Ne?
119
00:08:27,673 --> 00:08:28,966
Şaşırmış gibi yapma.
120
00:08:29,592 --> 00:08:32,512
Artık Toman'ın yüzbaşılarından birisin,
bunun farkında mısın?
121
00:08:32,970 --> 00:08:33,804
Evet.
122
00:08:33,888 --> 00:08:38,643
KARA EJDER'le savaşa girersek
Toman darbe alabilir.
123
00:08:39,227 --> 00:08:42,396
Eski rakiplerimize göre
daha güçlü oldukları söyleniyor.
124
00:08:42,480 --> 00:08:45,274
Moebius veya Valhalla'dan
daha mı güçlülermiş yani?
125
00:08:45,358 --> 00:08:46,734
Cinayet Mangası.
126
00:08:48,986 --> 00:08:50,821
Onları farklı kılan bu.
127
00:08:51,697 --> 00:08:53,241
Çok sıkı dövüşçülerden oluşan bir ekip.
128
00:08:53,741 --> 00:08:56,452
KARA EJDER uzun zamandır
Kanto bölgesindeki
129
00:08:56,536 --> 00:09:00,331
en güçlü kabadayı çetesi olarak
hüküm sürüyor.
130
00:09:00,873 --> 00:09:05,878
Onuncu nesil KARA EJDER'ler,
tarihin en acımasız ve dengesiz çetesi.
131
00:09:06,462 --> 00:09:08,464
Dengesiz derken psikopatlığı kastediyorum.
132
00:09:08,548 --> 00:09:09,924
Manyak bunlar!
133
00:09:10,424 --> 00:09:12,093
Bunun tek bir sebebi var.
134
00:09:12,843 --> 00:09:15,555
Demir yumruklu liderleri Taiju Shiba.
135
00:09:17,515 --> 00:09:21,060
Toman ve KARA EJDER arasında
her zaman güçlü bir bağ vardır.
136
00:09:21,852 --> 00:09:26,649
Toman'ın kurulmasının bile tüm sebebi
KARA EJDER'di.
137
00:09:26,732 --> 00:09:29,944
Efsanevi ilk savaşımızda
düşmanımız onlardı.
138
00:09:30,027 --> 00:09:35,157
Kazutora onların bölgesinde yaşıyordu
ve onlarla başı derde girmişti.
139
00:09:35,658 --> 00:09:40,079
Kazutora'nın arkadaşları bir araya gelip
onu kurtarmak için çete kurdu.
140
00:09:40,663 --> 00:09:42,290
Tokyo Manji Çetesi böyle kuruldu.
141
00:09:43,624 --> 00:09:46,002
Hemen KARA EJDER'e karşı çıktılar.
142
00:09:46,085 --> 00:09:50,089
Onları ezip geçince, ünümüz arttı.
143
00:09:50,172 --> 00:09:51,799
Toman ne harika ama!
144
00:09:51,882 --> 00:09:55,177
Yani onlarla tekrar savaşmaktan başka
çaremiz yok mu?
145
00:09:55,261 --> 00:09:58,806
Onları bir kez yendiysek bu sefer
yine kolay olur, değil mi?
146
00:09:58,889 --> 00:10:00,391
Hayır, kolay olmayacak.
147
00:10:01,183 --> 00:10:04,478
Toman, dokuzuncu nesil
KARA EJDER'i yenmişti.
148
00:10:05,229 --> 00:10:07,315
Şimdiki üyeleri tamamen farklı.
149
00:10:08,399 --> 00:10:10,276
KARA EJDER'in biz onları yendikten sonra
150
00:10:10,359 --> 00:10:14,739
tamamen ortadan kaybolması gerekiyordu.
Ama Taiju Shiba onları tekrar canlandırdı.
151
00:10:15,573 --> 00:10:17,450
Taiju çetenin adını devraldı.
152
00:10:17,533 --> 00:10:20,786
Ama onları eskiye göre
tamamen farklı bir şeye dönüştürdü.
153
00:10:21,871 --> 00:10:25,791
Üniformalarını değiştirdi
ve onları askerî bir ordu gibi eğitti.
154
00:10:25,875 --> 00:10:27,835
Çok çarpıcı bir çete hâline getirdi.
155
00:10:28,336 --> 00:10:30,004
Kulağa çok havalı geliyor.
156
00:10:30,087 --> 00:10:31,672
Herkesin üniformasını yenilemek
157
00:10:31,756 --> 00:10:35,551
çok masraflı olmuştur!
158
00:10:36,052 --> 00:10:38,512
Orası kesin. O kadar parayı nereden buldu?
159
00:10:38,596 --> 00:10:41,390
Bizimle aynı yaşta sayılır, değil mi?
160
00:10:41,474 --> 00:10:43,225
Evet. İki yaş büyük.
161
00:10:45,519 --> 00:10:49,273
Taiju'nun diğer kabadayılardan farkı
şiddeti satması.
162
00:10:50,483 --> 00:10:52,276
Taiju sıradan bir dövüşçü değil.
163
00:10:53,069 --> 00:10:57,281
Zenginlerle bağlantısı var.
Para karşılığı kas gücünü satıyor.
164
00:10:57,823 --> 00:10:59,617
Bir işletme gibi mi yani?
165
00:11:00,201 --> 00:11:02,578
Yani para için mi dövüşüyor?
166
00:11:02,662 --> 00:11:05,039
Bu korkunç! Ne pislik bir çocuk!
167
00:11:05,122 --> 00:11:06,957
Başka bir gezegenden olmalı!
168
00:11:07,583 --> 00:11:08,709
Para için…
169
00:11:09,710 --> 00:11:11,629
Tıpkı gelecekteki KARA EJDER gibi.
170
00:11:12,463 --> 00:11:14,507
KARA EJDER ile mücadele etmeliyim!
171
00:11:15,007 --> 00:11:19,136
Ne olursa olsun, KARA EJDER'in artık
dokuzuncu nesille alakası yok.
172
00:11:19,220 --> 00:11:21,013
Toman şimdi onlarla savaşa girerse…
173
00:11:22,515 --> 00:11:23,808
Başımız belaya girer, öyle mi?
174
00:11:24,308 --> 00:11:26,352
Savaşa girmeye gerek yok.
175
00:11:26,435 --> 00:11:27,269
-Ne?
-Ne?
176
00:11:28,396 --> 00:11:30,606
Bu mevzu benimle KARA EJDER arasında.
177
00:11:31,273 --> 00:11:32,733
Toman'la bir ilgisi yok.
178
00:11:33,401 --> 00:11:35,736
Bu işi kendim çözeceğim!
179
00:11:36,237 --> 00:11:37,113
-Ne?
-Ne?
180
00:11:37,196 --> 00:11:38,489
Takemichi.
181
00:11:38,572 --> 00:11:39,949
Aklını mı kaçırdın?
182
00:11:40,032 --> 00:11:41,283
Tek başına mı?
183
00:11:42,201 --> 00:11:43,494
Üzgünüm çocuklar.
184
00:11:45,329 --> 00:11:46,288
Takemitchy!
185
00:11:48,082 --> 00:11:49,291
Konuşmamız gerek.
186
00:11:49,375 --> 00:11:50,209
Ne?
187
00:12:10,938 --> 00:12:11,981
Güzel motor, değil mi?
188
00:12:13,566 --> 00:12:15,067
Bunu bana Baji bıraktı.
189
00:12:15,568 --> 00:12:18,571
Chifuyu,
bana ne söylemek istediğini biliyorum.
190
00:12:19,655 --> 00:12:21,782
Bu işi tek başıma halletmemi istemiyorsun.
191
00:12:22,450 --> 00:12:25,661
Ama gelecekte gördüklerim çok korkunç!
192
00:12:26,412 --> 00:12:29,123
Biliyorum, arkamda dostlarımın olduğunu
söylemek istiyorsun.
193
00:12:29,665 --> 00:12:30,624
Ama…
194
00:12:30,708 --> 00:12:33,294
Hem sen hem de Akkun öleceksiniz!
195
00:12:34,044 --> 00:12:35,838
İşte bu yüzden bunu yapmalıyım!
196
00:12:37,882 --> 00:12:39,884
Sana söylemek istediğim bu değil.
197
00:12:39,967 --> 00:12:40,801
Ne?
198
00:12:41,719 --> 00:12:44,555
Sadece bunun tadını çıkarmamızı istiyorum!
199
00:12:46,390 --> 00:12:47,224
Chifuyu…
200
00:12:48,601 --> 00:12:53,814
Baji, sırf seni strese sokmak için
Toman'a sahip çıkmanı istemedi.
201
00:12:55,065 --> 00:12:56,609
Baji olsa sana kızardı.
202
00:12:57,193 --> 00:12:59,820
"Neşelen, Aksi-michi!" derdi.
203
00:13:02,656 --> 00:13:03,908
Yalnız değilim!
204
00:13:05,826 --> 00:13:07,495
Chifuyu.
205
00:13:07,578 --> 00:13:09,872
Ben…
206
00:13:09,955 --> 00:13:11,207
Gelecekten geliyorum!
207
00:13:14,418 --> 00:13:15,252
Ne?
208
00:13:16,003 --> 00:13:17,296
Neden bahsediyorsun?
209
00:13:18,964 --> 00:13:20,090
Gelecekten mi geldin?
210
00:13:20,674 --> 00:13:23,052
Şöyle ki…
211
00:13:24,762 --> 00:13:27,139
Kahretsin! Kendimi durduramıyorum!
212
00:13:27,223 --> 00:13:28,641
Her şey ağzımdan dökülüyor!
213
00:13:30,226 --> 00:13:31,644
Öldüğüm gün.
214
00:13:32,228 --> 00:13:33,354
Zaman yolculuğum.
215
00:13:34,772 --> 00:13:36,106
Hina'yı kurtarmak için…
216
00:13:37,024 --> 00:13:38,859
…Toman'a katılmam.
217
00:13:38,943 --> 00:13:41,487
Zamanda sadece
tam 12 yıl geriye gidebilmem.
218
00:13:42,071 --> 00:13:43,239
Mikey'yle ilgili şeyler…
219
00:13:43,823 --> 00:13:45,241
…ve Draken…
220
00:13:45,324 --> 00:13:46,325
…ve Kisaki.
221
00:13:47,243 --> 00:13:49,829
Bir de… Chifuyu'nun geleceği.
222
00:13:53,791 --> 00:13:55,960
Günümüzü nasıl etkileyeceği
belli olmaz diye
223
00:13:56,752 --> 00:13:58,045
zamanda yolculuk yaptığımı
224
00:13:58,546 --> 00:14:01,590
kimseye söylememeye yemin etmiştim.
225
00:14:01,674 --> 00:14:03,217
Ama karşımda
226
00:14:03,801 --> 00:14:06,303
gelecekte benim için
hayatını feda eden Chifuyu olunca
227
00:14:08,222 --> 00:14:09,431
ona içimi döktüm.
228
00:14:12,685 --> 00:14:16,146
İşte… Yaptığım her şey bu kadar.
229
00:14:20,067 --> 00:14:22,236
Kisaki beni öldürecek mi?
230
00:14:23,571 --> 00:14:24,655
Çenemi tutamadım…
231
00:14:25,364 --> 00:14:26,949
Ona her şeyi anlattım!
232
00:14:27,867 --> 00:14:30,703
Bu kötü oldu, değil mi? Ne yapacağım?
233
00:14:32,037 --> 00:14:34,957
Demek… Öleceğim.
234
00:14:36,000 --> 00:14:37,042
Şaka yaptım!
235
00:14:37,793 --> 00:14:39,295
Hepsi şakaydı!
236
00:14:43,382 --> 00:14:45,050
Tahmin etmiştim.
237
00:14:45,134 --> 00:14:46,260
Ne?
238
00:14:46,343 --> 00:14:50,264
Gelecekten geldiğin aklıma gelmemişti.
239
00:14:51,140 --> 00:14:54,184
Ama geri dönüp bakınca
sende epey bir tuhaflık vardı.
240
00:14:54,685 --> 00:14:57,271
Bazen çok farklı biri gibisin.
241
00:14:57,354 --> 00:14:59,231
Şey, bu…
242
00:14:59,940 --> 00:15:03,944
Valhalla dövüşünden önce
Baji'ye şöyle dedin:
243
00:15:04,528 --> 00:15:06,572
Lütfen ölme.
244
00:15:07,740 --> 00:15:09,116
O kadar yakında değildim,
245
00:15:09,199 --> 00:15:11,535
o yüzden tam olarak
neden bahsettiğine emin olamadım.
246
00:15:12,703 --> 00:15:14,371
Ama bunu söylediğine eminim.
247
00:15:14,872 --> 00:15:18,083
Baji'nin öleceğini biliyordun, değil mi?
248
00:15:18,918 --> 00:15:20,669
O kadar sarsılmış olmana şaşmamalı.
249
00:15:21,754 --> 00:15:25,215
Evet. Biliyordum ama engel olamadım.
250
00:15:25,841 --> 00:15:27,635
Baji'yi kurtarabilirdim.
251
00:15:29,428 --> 00:15:30,679
Harika bir adamsın.
252
00:15:30,763 --> 00:15:31,597
Ne?
253
00:15:31,680 --> 00:15:35,893
Kimseden teşekkür beklemeden
tek başına mücadele ediyordun.
254
00:15:36,936 --> 00:15:38,854
Başını dik tut Takemitchy.
255
00:15:39,980 --> 00:15:41,523
Önemli olan sonuç değil.
256
00:15:42,942 --> 00:15:45,319
Kimse fark etmese bile kaçmadan savaştın.
257
00:15:46,153 --> 00:15:48,113
Bunun için sana saygı duyuyorum.
258
00:15:48,197 --> 00:15:49,782
Bana inanıyor musun?
259
00:15:50,491 --> 00:15:53,744
Her şeyi uydurmuşum gibi görünse de mi?
260
00:15:53,827 --> 00:15:55,454
Aynen öyle! Aptal olma.
261
00:15:56,997 --> 00:15:57,998
Sonuçta ortağız.
262
00:15:59,708 --> 00:16:01,919
İyi ki ona anlatmışım!
263
00:16:02,795 --> 00:16:05,130
Kahretsin! Beni de ağlatacaksın!
264
00:16:06,340 --> 00:16:07,967
Çok sulu gözlüsün.
265
00:16:08,050 --> 00:16:09,301
Elimde değil!
266
00:16:09,385 --> 00:16:10,678
Söylediklerin gözlerimi yaşarttı!
267
00:16:10,761 --> 00:16:12,262
Biraz acıktım.
268
00:16:12,346 --> 00:16:13,180
Beni görmezden gelme!
269
00:16:16,350 --> 00:16:19,061
Kisaki'nin beni öldüreceğine inanamıyorum.
270
00:16:19,979 --> 00:16:21,271
-İster misin?
-Evet.
271
00:16:21,897 --> 00:16:23,983
Gelecekte bile olsa
bu beni sinirlendiriyor!
272
00:16:24,608 --> 00:16:27,319
Demek Kisaki baştan beri
Baji'nin düşmanı mıymış?
273
00:16:27,403 --> 00:16:28,904
Evet, hiç şüphe yok.
274
00:16:29,530 --> 00:16:31,907
Kisaki bunu bana gelecekte kendi söyledi.
275
00:16:32,491 --> 00:16:34,118
O haini öldüreceğim.
276
00:16:34,827 --> 00:16:35,911
Ama şimdi değil.
277
00:16:36,745 --> 00:16:39,790
Kisaki, Üçüncü Bölük'ü kontrol ediyor
ve 100 adamı var.
278
00:16:40,791 --> 00:16:44,253
Bir de eski Valhalla üyelerinden oluşan
yeni Altıncı Bölük var.
279
00:16:44,962 --> 00:16:47,840
Onlara kıyasla biz Birinci Bölük'ün
acemi liderleriyiz.
280
00:16:48,465 --> 00:16:50,801
Etkili olmak için henüz çok yeniyiz.
281
00:16:51,343 --> 00:16:52,845
Bu büyük bir fark.
282
00:16:52,928 --> 00:16:55,556
Evet. Heyecan verici, değil mi?
283
00:16:55,639 --> 00:16:56,765
Ne?
284
00:16:57,516 --> 00:17:01,311
Öncekilerden çok daha iyi bir
Birinci Bölük kuracaksın
285
00:17:01,895 --> 00:17:02,730
Takemitchy.
286
00:17:03,355 --> 00:17:06,567
Sıfırdan başlıyoruz
ama senin bunu yapabileceğini biliyorum.
287
00:17:07,067 --> 00:17:10,279
Karşımızda Kisaki ya da KARA EJDER'in
olması kimin umurunda? Parçala onları!
288
00:17:10,821 --> 00:17:12,531
Seni sonuna kadar destekleyeceğim.
289
00:17:13,032 --> 00:17:16,326
Bana tüm hikâyeni anlattığına göre,
290
00:17:16,410 --> 00:17:17,494
sana cevabım bu.
291
00:17:18,495 --> 00:17:19,455
Chifuyu…
292
00:17:21,290 --> 00:17:22,750
Hadi bu işi halledelim!
293
00:17:23,917 --> 00:17:26,295
Pekâlâ! Çözelim bu işi!
294
00:17:27,004 --> 00:17:29,381
Teşekkürler Chifuyu!
295
00:17:30,466 --> 00:17:31,300
Ortak!
296
00:17:31,925 --> 00:17:35,471
Hey Takemitchy! Ramen'imi bitirdin mi?
297
00:17:35,554 --> 00:17:37,097
Evet. Bana vermiştin ya?
298
00:17:37,181 --> 00:17:39,516
Aptal! Sadece bir lokma için vermiştim!
299
00:17:39,600 --> 00:17:42,019
Doyduğun için bana verdin sandım!
300
00:17:44,271 --> 00:17:46,356
BİRİNCİ NESİL TOKYO MANJI ÇETESİ
301
00:17:46,440 --> 00:17:51,195
Hakkai'nin KARA EJDER'in liderinin
küçük kardeşi olduğu kimin aklına gelirdi?
302
00:17:51,278 --> 00:17:53,322
Sen kesin biliyordun, değil mi Mitsuya?
303
00:17:55,365 --> 00:17:57,826
KARA EJDER mevzusu sıkıntılı olacak.
304
00:17:58,410 --> 00:17:59,953
Ama başka seçeneğimiz yok.
305
00:18:00,579 --> 00:18:02,498
Görünüşe göre tüm kadro burada.
306
00:18:03,499 --> 00:18:04,374
İçeri girin!
307
00:18:10,339 --> 00:18:12,174
Herkesin bildiği gibi,
308
00:18:12,716 --> 00:18:16,220
Takemitchy geçen gün KARA EJDER'in
liderinden dayak yedi.
309
00:18:16,804 --> 00:18:20,641
Takemitchy'nin Birinci Bölük'ün yüzbaşısı
olduğunu bildiği hâlde onu dövdü.
310
00:18:21,308 --> 00:18:22,684
Bu da…
311
00:18:23,268 --> 00:18:25,395
…KARA EJDER'in bize
savaş açtığı anlamına geliyor.
312
00:18:27,356 --> 00:18:30,442
Ukala pislikler!
Onları bir güzel benzetelim!
313
00:18:30,526 --> 00:18:33,612
Onları bir kez yendik,
o yüzden işimiz yine kolay olur.
314
00:18:34,113 --> 00:18:35,989
Dokuzuncu nesillerini yendik.
315
00:18:36,490 --> 00:18:38,492
Onuncu nesilleri farklı bir seviyede.
316
00:18:38,575 --> 00:18:39,993
Bir sorum var.
317
00:18:40,077 --> 00:18:43,956
Takemitchy'nin oranın KARA EJDER bölgesi
olduğunu bilmemesini anlayabilirim.
318
00:18:44,498 --> 00:18:47,501
Ama sen niye onu oraya götürdün?
319
00:18:47,584 --> 00:18:51,672
Daha önce ikinizin
konuştuğunu bile görmedim!
320
00:18:51,755 --> 00:18:57,386
Hakkai, sen kesin pis bir KARA EJDER
casususun, öyle mi?
321
00:18:57,469 --> 00:18:59,721
Ne de olsa patronlarının kardeşi.
322
00:18:59,805 --> 00:19:01,974
Bu gerçeği de bizden sakladın.
323
00:19:02,057 --> 00:19:04,268
Hop! Orada durun!
324
00:19:04,351 --> 00:19:05,561
Hakkai bunu bilerek yapmadı…
325
00:19:05,644 --> 00:19:07,146
Kapa çeneni!
326
00:19:09,481 --> 00:19:11,024
Dinle Takemitchy.
327
00:19:11,608 --> 00:19:15,112
Hakkai, bir sonraki subay toplantısında
Toman'dan ayrılacak.
328
00:19:15,696 --> 00:19:18,073
Bu olay, bana anlattığın geleceğin
gerçekleşmesine yol açacak.
329
00:19:18,157 --> 00:19:19,741
Geleceği değiştirmek için
330
00:19:19,825 --> 00:19:22,578
Hakkai'nin Toman'dan ayrılmasını
engellemelisin.
331
00:19:23,203 --> 00:19:26,290
Chifuyu'yla tam da bunun için
bir plan yaptık!
332
00:19:28,834 --> 00:19:30,169
Bahane uydurmayacağım.
333
00:19:30,961 --> 00:19:32,880
Her türlü cezaya hazırım.
334
00:19:34,089 --> 00:19:36,842
Onun kardeşi olmamın doğuracağı sonuçlara
her zaman hazırlıklıydım.
335
00:19:38,135 --> 00:19:39,219
Komutanım.
336
00:19:39,928 --> 00:19:42,431
Ben, İkinci Bölük'ün yüzbaşı yardımcısı
Hakkai Shiba,
337
00:19:43,265 --> 00:19:46,810
bugünden itibaren Tokyo Manji Çetesi'nden
ayrılmak için izin istiyorum!
338
00:19:51,273 --> 00:19:52,482
İtirazı olan?
339
00:19:56,445 --> 00:19:57,863
Durun!
340
00:19:59,406 --> 00:20:00,699
İtiraz ediyorum!
341
00:20:01,366 --> 00:20:02,367
Takemitchy!
342
00:20:03,619 --> 00:20:07,581
Ama Hakkai'nin Toman'dan ayrılmasını
nasıl önleyebiliriz?
343
00:20:07,664 --> 00:20:09,249
Bir planım var.
344
00:20:09,833 --> 00:20:11,293
Önce, A planı.
345
00:20:12,294 --> 00:20:13,170
Chifuyu!
346
00:20:15,214 --> 00:20:16,840
Kilit adam Mikey.
347
00:20:17,424 --> 00:20:20,802
Mikey bizzat Hakkai'nin ayrılmasına
izin vermezse
348
00:20:20,886 --> 00:20:22,512
her şey çözülür.
349
00:20:22,596 --> 00:20:23,722
Anlıyorum.
350
00:20:23,805 --> 00:20:27,726
Mikey'nin zayıf noktasını da biliyorum!
351
00:20:27,809 --> 00:20:28,977
Mikey!
352
00:20:29,061 --> 00:20:29,895
Ne?
353
00:20:29,978 --> 00:20:32,189
Biraz sakinleşip
durumu etraflıca düşünelim.
354
00:20:32,272 --> 00:20:33,899
Bunu da yiyelim.
355
00:20:33,982 --> 00:20:35,984
A planı…
356
00:20:36,068 --> 00:20:37,277
Dorayaki!
357
00:20:37,778 --> 00:20:38,904
Buyurun!
358
00:20:40,489 --> 00:20:41,615
Canım istemiyor.
359
00:20:41,698 --> 00:20:42,699
Araya girip durma!
360
00:20:42,783 --> 00:20:43,909
Ne?
361
00:20:43,992 --> 00:20:45,869
Bunu şaka mı sanıyorsun aptal?
362
00:20:45,953 --> 00:20:48,288
Ne? Hayır, öyle değil!
363
00:20:48,872 --> 00:20:50,624
Chifuyu!
364
00:20:50,707 --> 00:20:53,210
Merak etme Takemitchy.
365
00:20:53,293 --> 00:20:56,838
Şans eseri bir aksilik çıkarsa
B planımız da var.
366
00:20:56,922 --> 00:20:59,549
Yardıma ihtiyacın varsa bu notları oku!
367
00:20:59,633 --> 00:21:03,136
Doğru! Chifuyu bana tam da bu durum için
notlar hazırladı!
368
00:21:03,220 --> 00:21:04,054
B planı!
369
00:21:04,930 --> 00:21:06,556
"Girişken ol" mu?
370
00:21:06,640 --> 00:21:08,183
Şaka yapıyor olmalısın Chifuyu!
371
00:21:10,269 --> 00:21:11,645
Unutmuşum.
372
00:21:12,187 --> 00:21:13,981
O tam bir aptal.
373
00:21:14,606 --> 00:21:17,859
Artık Hakkai'yi asla durduramam!
374
00:21:17,943 --> 00:21:20,487
Hiçbir şey değişmezse savaşa girebiliriz!
375
00:21:21,071 --> 00:21:22,197
Ne yapacağım?
376
00:21:22,281 --> 00:21:24,783
Kararın ne Mikey?
377
00:21:24,866 --> 00:21:28,370
Bu konu İkinci Bölük'ü ilgilendirdiği için
kararı Mitsuya verecek.
378
00:21:37,921 --> 00:21:38,839
Taka, özür dilerim.
379
00:21:39,339 --> 00:21:41,008
Ama ben kararımı verdim.
380
00:21:41,800 --> 00:21:44,219
Bu kadar üzülme Hakkai.
381
00:21:45,804 --> 00:21:47,014
Seni anlıyorum.
382
00:21:50,767 --> 00:21:51,643
Taka!
383
00:21:52,686 --> 00:21:54,187
Emrinde çalışmak benim için bir zevkti.
384
00:21:57,607 --> 00:21:58,942
Ne yapacağım?
385
00:21:59,609 --> 00:22:02,321
Yine hiçbir şeyi değiştiremedim!
386
00:22:04,865 --> 00:22:05,699
Ne?
387
00:22:06,658 --> 00:22:07,909
Ne diyorsun sen?
388
00:22:09,286 --> 00:22:10,996
Buna izin veremem.
389
00:22:11,079 --> 00:22:11,913
Ne?
390
00:23:41,211 --> 00:23:43,255
Alt yazı çevirmeni: Ezgi Evrim Özkol