1 00:00:08,216 --> 00:00:10,176 Hakkai. 2 00:00:12,637 --> 00:00:15,557 Zbi ho... na smrť. 3 00:00:20,478 --> 00:00:22,856 Nepočul si ma? 4 00:00:22,939 --> 00:00:24,441 Povedal som ti... 5 00:00:24,524 --> 00:00:25,817 Zabi ho! 6 00:01:58,201 --> 00:01:59,619 Povedal som ti... 7 00:01:59,702 --> 00:02:00,912 Zabi ho! 8 00:02:02,330 --> 00:02:05,333 Ako člen Tomanu musíš prevziať zodpovednosť! 9 00:02:05,416 --> 00:02:10,922 Taiju, on nevedel, že toto je rajón BLACK DRAGONA. 10 00:02:11,548 --> 00:02:12,382 Takže, prosím... 11 00:02:17,262 --> 00:02:20,723 Hakkai je taký vystrašený, že je ako iný človek. 12 00:02:21,724 --> 00:02:23,893 To mi je úplne jedno. 13 00:02:24,644 --> 00:02:26,938 Nepočul si, že som ti dal príkaz? 14 00:02:27,480 --> 00:02:30,900 Si môj mladší brat, čo má prednosť pred členstvom v Tomane. 15 00:02:31,484 --> 00:02:34,404 Inými slovami, musíš poslúchať moje príkazy. 16 00:02:34,988 --> 00:02:39,242 Rodinné putá sú dôležitejšie ako priateľské, však? 17 00:02:41,286 --> 00:02:42,120 Taiju! 18 00:02:44,497 --> 00:02:46,040 Prestaň sa vyhrážať Hakkaiovi. 19 00:02:49,502 --> 00:02:50,879 Yuzuha, 20 00:02:51,546 --> 00:02:53,548 je to tvoja chyba, že si ho nevychovala správne. 21 00:02:54,424 --> 00:02:57,218 Nabudúce ti to dám jasne najavo. 22 00:03:02,348 --> 00:03:05,643 Hoci je to tvoja rodina, Yuzuha je stále žena! 23 00:03:06,227 --> 00:03:09,606 Ako sa opovažuješ udrieť ženu, svoju vlastnú sestru! 24 00:03:09,689 --> 00:03:11,608 Toto je záležitosť rodiny Shibovcov, 25 00:03:11,691 --> 00:03:14,777 tak sa do toho nepleť, ty blbec! 26 00:03:15,278 --> 00:03:17,655 Pozorne sleduj, Hakkai. 27 00:03:18,239 --> 00:03:21,201 Vyriešim tvoj problém za teba. 28 00:03:21,701 --> 00:03:23,870 O tom predsa rodina je! 29 00:03:29,584 --> 00:03:31,502 VRAŽEDNÉ KOMANDO 30 00:03:34,756 --> 00:03:36,132 Tak dosť! 31 00:03:37,634 --> 00:03:38,801 Vypadni odtiaľ, Hina! 32 00:03:38,885 --> 00:03:41,137 Nemôžem sa na to len tak pozerať! 33 00:03:41,221 --> 00:03:42,931 Takemichi zomrie! 34 00:03:44,557 --> 00:03:46,476 Hina, čo to... 35 00:03:48,144 --> 00:03:48,978 Hina! 36 00:03:49,896 --> 00:03:52,190 Takemichi! Takemichi! 37 00:03:52,774 --> 00:03:53,733 Taiju! 38 00:03:53,816 --> 00:03:54,651 Áno? 39 00:03:55,443 --> 00:03:56,319 Prestaň! 40 00:03:56,945 --> 00:03:57,779 Prosím! 41 00:03:57,862 --> 00:03:59,489 Hakkai. 42 00:04:00,573 --> 00:04:02,492 Keď niekoho požiadaš o láskavosť, 43 00:04:03,618 --> 00:04:06,120 musíš sa nejako odvďačiť. 44 00:04:07,664 --> 00:04:10,541 Daj mi niečo, čo mi za to stojí. 45 00:04:11,251 --> 00:04:15,129 Ak to neurobíš, tak tu ten magor zomrie. 46 00:04:16,047 --> 00:04:16,881 Končím. 47 00:04:18,341 --> 00:04:20,969 Končím v Tomane. 48 00:04:22,553 --> 00:04:25,765 Pridám sa k BLACK DRAGONU, aby som ti mohol pomáhať. 49 00:04:27,183 --> 00:04:28,643 Tak pusti Takemitchyho! 50 00:04:29,560 --> 00:04:30,478 To je moja ponuka! 51 00:04:55,628 --> 00:04:57,005 Takemichi! 52 00:04:57,088 --> 00:04:58,506 Hina... 53 00:04:58,589 --> 00:05:00,967 Hej, si v poriadku, Takemitchy? 54 00:05:02,635 --> 00:05:03,678 Vďakabohu! 55 00:05:04,804 --> 00:05:06,973 Vďakabohu, Takemichi! 56 00:05:08,099 --> 00:05:09,434 Pred nami je nemocnica. 57 00:05:11,436 --> 00:05:14,814 Ach, no dobre. Zbili ma. 58 00:05:15,481 --> 00:05:16,607 Končím v Tomane. 59 00:05:17,734 --> 00:05:19,193 Tak pusti Takemitchyho! 60 00:05:21,070 --> 00:05:24,282 Hakkai, je mi to ľúto, že si musel kvôli mne odísť z Tomanu. 61 00:05:24,741 --> 00:05:26,159 Nie je to tvoja vina. 62 00:05:26,868 --> 00:05:28,036 Už som sa rozhodol. 63 00:05:28,828 --> 00:05:31,748 Vlastne sa ti chcem poďakovať, že si sa postavil za Yuzuhu. 64 00:05:32,373 --> 00:05:36,294 Musíš byť prekvapený, že môj brat je šéfom BLACK DRAGONA. 65 00:05:36,878 --> 00:05:37,712 Áno. 66 00:05:38,588 --> 00:05:39,422 Čože? 67 00:05:39,505 --> 00:05:43,843 Hakkai Shiba je jedenásty vodca BLACK DRAGONA. 68 00:05:43,926 --> 00:05:47,597 Povráva sa, že ten bastard zabil posledného vodcu pre peniaze 69 00:05:48,056 --> 00:05:50,099 a prevzal vládu nad BLACK DRAGONOM. 70 00:05:50,600 --> 00:05:52,268 Zabil posledného vodcu? 71 00:05:52,935 --> 00:05:54,228 Potom to znamená, že sa chystá... 72 00:05:54,812 --> 00:05:58,524 Je tu niečo... čo musím urobiť v BLACK DRAGONE. 73 00:05:59,525 --> 00:06:00,360 V žiadnom prípade! 74 00:06:01,110 --> 00:06:03,654 Znamená to, že Hakkai zabije svojho brata? 75 00:06:10,828 --> 00:06:13,956 Tomanský kretén v našom rajóne? 76 00:06:14,582 --> 00:06:16,501 Je mi jedno, či si dievča. 77 00:06:17,085 --> 00:06:18,419 Všetkých vás pozabíjam. 78 00:06:27,387 --> 00:06:29,013 Postupne sa to vyjasňuje. 79 00:06:29,847 --> 00:06:32,308 Ak je pravda, čo Kazutora povedal v budúcnosti... 80 00:06:32,850 --> 00:06:35,186 Hakkai Shiba zabil posledného vodcu pre peniaze 81 00:06:35,686 --> 00:06:37,522 a prevzal vládu nad BLACK DRAGONOM. 82 00:06:37,605 --> 00:06:41,067 Pridám sa k BLACK DRAGONU, pretože musím niečo urobiť. 83 00:06:41,567 --> 00:06:45,655 Hakkai sa chystá zabiť svojho vlastného brata Taiju, 84 00:06:45,738 --> 00:06:46,906 vodcu BLACK DRAGONA. 85 00:06:47,573 --> 00:06:51,661 Ak potom Hakkai prevezme vládu nad BLACK DRAGONOM a spojí sa s Tomanom... 86 00:06:52,662 --> 00:06:54,455 povedie to k budúcnosti, ktorú som videl! 87 00:06:56,874 --> 00:07:00,336 Mám teda zabrániť Hakkaiovi, aby zabil svojho brata? 88 00:07:00,920 --> 00:07:02,755 To sa mi nezdá celkom správne. 89 00:07:03,423 --> 00:07:06,342 Myslím, že BLACK DRAGON bude rovnako nebezpečný, 90 00:07:06,426 --> 00:07:08,886 či už je ich šéfom Taiju, alebo Hakkai. 91 00:07:09,887 --> 00:07:11,848 Mám teda bojovať s BLACK DRAGONOM? 92 00:07:13,599 --> 00:07:15,017 V žiadnom prípade! 93 00:07:15,101 --> 00:07:16,519 V žiadnom prípade! 94 00:07:18,062 --> 00:07:19,522 Kisaki a BLACK DRAGON... 95 00:07:20,148 --> 00:07:21,607 Problémy sa len hromadia! 96 00:07:22,275 --> 00:07:25,153 Ale ja ich musím vyriešiť! 97 00:07:26,112 --> 00:07:27,405 Nemôžem sa na nikoho spoliehať. 98 00:07:28,364 --> 00:07:29,407 Musím to zvládnuť sám. 99 00:07:30,491 --> 00:07:31,617 Musím uspieť! 100 00:07:34,412 --> 00:07:37,123 - Čo? - O čom to bľabocieš? 101 00:07:37,206 --> 00:07:38,207 Divno-michi. 102 00:07:39,876 --> 00:07:42,044 Čo robíte u mňa? 103 00:07:42,128 --> 00:07:44,088 Aby sme ťa skontrolovali, samozrejme. 104 00:07:44,589 --> 00:07:48,217 Si predsa náš kapitán. Neuvedomuješ si to? 105 00:07:48,301 --> 00:07:50,052 Ak budeš príliš mimo, 106 00:07:50,136 --> 00:07:52,472 nebudeš schopný udržať našu Prvú divíziu pohromade. 107 00:07:52,555 --> 00:07:55,433 Čože? Čo myslíš tým „našu“? 108 00:07:56,601 --> 00:07:58,561 Vy ste v Tomane? 109 00:07:58,644 --> 00:08:00,730 - Čože? To si píš! - Čože? To si píš! 110 00:08:00,813 --> 00:08:02,148 Pustil si ich dovnútra. 111 00:08:02,773 --> 00:08:03,816 Chifuyu... 112 00:08:04,775 --> 00:08:07,778 Čože? Prečo nič nepovieš? 113 00:08:08,905 --> 00:08:11,616 Ach... To nič nie je. 114 00:08:12,783 --> 00:08:16,162 Ale aj tak, keď si pomyslím, že to bol BLACK DRAGON, kto porušil mier. 115 00:08:17,497 --> 00:08:19,040 To znamená, že budú problémy. 116 00:08:19,665 --> 00:08:22,043 Vedenie nebude nadšené. 117 00:08:22,585 --> 00:08:26,422 Zbitie Takemichiho je dosť dobrý dôvod na to, aby sa niečo začalo. 118 00:08:26,506 --> 00:08:27,590 Čože? 119 00:08:27,673 --> 00:08:28,966 Netvár sa prekvapene. 120 00:08:29,592 --> 00:08:32,512 Teraz si jeden z kapitánov Tomanu, vieš? 121 00:08:32,970 --> 00:08:33,804 Hej. 122 00:08:33,888 --> 00:08:38,643 Ak dôjde k vojne s BLACK DRAGONOM, Tomanovi by to mohlo poriadne ublížiť. 123 00:08:39,227 --> 00:08:42,396 Povráva sa, že sú silnejší ako naši bývalí rivali. 124 00:08:42,480 --> 00:08:45,274 Chceš povedať, že sú silnejší ako Moebius alebo Valhalla? 125 00:08:45,358 --> 00:08:46,734 Vražedné komando. 126 00:08:48,986 --> 00:08:50,821 Práve to ich odlišuje. 127 00:08:51,697 --> 00:08:53,241 Je to zúrivý tím bojovníkov. 128 00:08:53,741 --> 00:08:56,452 Dlhý čas bol BLACK DRAGON 129 00:08:56,536 --> 00:09:00,331 tým vládnucim gangom chuligánov v oblasti Kanto. 130 00:09:00,873 --> 00:09:05,878 Desiata generácia BLACK DRAGONA je zatiaľ najbrutálnejšia a najšialenejšia. 131 00:09:06,462 --> 00:09:08,464 Tým myslím, že sú to naozaj psychopati. 132 00:09:08,548 --> 00:09:09,924 Sú to maniaci! 133 00:09:10,424 --> 00:09:12,093 A má to iba jediný dôvod. 134 00:09:12,843 --> 00:09:15,555 Ich železný vládca Taiju Shiba. 135 00:09:17,515 --> 00:09:21,060 Medzi gangami Toman a BLACK DRAGON bolo vždy silné spojenie. 136 00:09:21,852 --> 00:09:26,649 Viete, dôvod, prečo Toman vznikol, bol BLACK DRAGON. 137 00:09:26,732 --> 00:09:29,944 Boli to naši nepriatelia v našej prvej legendárnej bitke. 138 00:09:30,027 --> 00:09:35,157 Kazutora žil v ich rajóne a dostal sa s nimi vtedy do problémov. 139 00:09:35,658 --> 00:09:40,079 Jeho priatelia sa dali dokopy a vytvorili gang, aby Kazutoru zachránili. 140 00:09:40,663 --> 00:09:42,290 To bol tokijský gang Manji. 141 00:09:43,624 --> 00:09:46,002 Postavili sa BLACK DRAGONU tvárou v tvár, 142 00:09:46,085 --> 00:09:50,089 a keďže ich Toman rozdrvil, okamžite sa stali slávnymi. 143 00:09:50,172 --> 00:09:51,799 Toman je úžasný! 144 00:09:51,882 --> 00:09:55,177 Znamená to, že nemáme inú možnosť, ako s nimi opäť bojovať? 145 00:09:55,261 --> 00:09:58,806 Keď sme ich rozdrvili raz, malo by to byť ľahké aj tentoraz, nie? 146 00:09:58,889 --> 00:10:00,391 Nie, nebude to ľahké. 147 00:10:01,183 --> 00:10:04,478 Toman rozdrvil deviatu generáciu BLACK DRAGONA. 148 00:10:05,229 --> 00:10:07,315 Ich členovia sú teraz úplne iní. 149 00:10:08,399 --> 00:10:10,276 Po vyhladení BLACK DRAGONA 150 00:10:10,359 --> 00:10:14,739 mali zmiznúť, ale Taiju Shiba ich oživil. 151 00:10:15,573 --> 00:10:17,450 Taiju prevzal meno gangu, 152 00:10:17,533 --> 00:10:20,786 ale premenil ich na niečo úplne iné, ako boli predtým. 153 00:10:21,871 --> 00:10:25,791 Úplne im zmenil uniformy a vycvičil ich ako vojenskú jednotku. 154 00:10:25,875 --> 00:10:27,835 Urobil z nich naozaj pôsobivý gang. 155 00:10:28,336 --> 00:10:30,004 To znie drsne. 156 00:10:30,087 --> 00:10:31,672 Ak im zmenil uniformy, 157 00:10:31,756 --> 00:10:35,551 muselo to stáť balík, aby každý z nich dostal nové! 158 00:10:36,052 --> 00:10:38,512 To je isté. Odkiaľ zobral toľko peňazí? 159 00:10:38,596 --> 00:10:41,390 Je približne v rovnakom veku ako my, však? 160 00:10:41,474 --> 00:10:43,225 Hej. Je o dva roky starší. 161 00:10:45,519 --> 00:10:49,273 Taiju sa od ostatných grázlov odlišuje tým, že obchoduje s násilím. 162 00:10:50,483 --> 00:10:52,276 Taiju nie je len typický bitkár. 163 00:10:53,069 --> 00:10:57,281 Má väzby na boháčov a za peniaze predáva svoje svaly. 164 00:10:57,823 --> 00:10:59,617 Myslíš ako obchod? 165 00:11:00,201 --> 00:11:02,578 Takže bojuje za peniaze? 166 00:11:02,662 --> 00:11:05,039 To je desivé! Je to choré! 167 00:11:05,122 --> 00:11:06,957 Musí byť z inej planéty! 168 00:11:07,583 --> 00:11:08,709 Pre peniaze... 169 00:11:09,710 --> 00:11:11,629 Presne ako BLACK DRAGON v budúcnosti. 170 00:11:12,463 --> 00:11:14,507 Musím proti nim bojovať! 171 00:11:15,007 --> 00:11:19,136 V každom prípade už teraz BLACK DRAGON nemá nič spoločné s ich ôsmou generáciou. 172 00:11:19,220 --> 00:11:21,013 Ak s nimi bude Toman bojovať teraz... 173 00:11:22,515 --> 00:11:23,808 Bude to znamenať problémy, čo? 174 00:11:24,308 --> 00:11:26,352 Netreba bojovať. 175 00:11:26,435 --> 00:11:27,269 - Čo? - Čo? 176 00:11:28,396 --> 00:11:30,606 Toto je problém medzi mnou a BLACK DRAGONOM. 177 00:11:31,273 --> 00:11:32,733 S Tomanom to nemá nič spoločné. 178 00:11:33,401 --> 00:11:35,736 Všetko si to vyriešim sám! 179 00:11:36,237 --> 00:11:37,113 - Čože? - Čože? 180 00:11:37,196 --> 00:11:38,489 Takemichi! 181 00:11:38,572 --> 00:11:39,949 Zbláznil si sa? 182 00:11:40,032 --> 00:11:41,283 Úplne sám? 183 00:11:42,201 --> 00:11:43,494 Prepáčte, decká. 184 00:11:45,329 --> 00:11:46,288 Takemitchy. 185 00:11:48,082 --> 00:11:49,291 Poďme sa porozprávať. 186 00:11:49,375 --> 00:11:50,209 Čo? 187 00:12:10,938 --> 00:12:11,981 Pekná motorka, čo? 188 00:12:13,566 --> 00:12:15,067 Baji mi ju nechal. 189 00:12:15,568 --> 00:12:18,571 Chifuyu, viem, čo mi chceš povedať. 190 00:12:19,655 --> 00:12:21,782 Nechceš, aby som sa toho ujal sám. 191 00:12:22,450 --> 00:12:25,661 Ale budúcnosť, ktorú som videl, je naozaj hrozná! 192 00:12:26,412 --> 00:12:29,123 Viem, že mi chceš povedať, že mám kamarátov, ktorí mi pomôžu. 193 00:12:29,665 --> 00:12:30,624 Ale... 194 00:12:30,708 --> 00:12:33,294 Ty aj Akkun zomriete! 195 00:12:34,044 --> 00:12:35,838 Preto to musím urobiť! 196 00:12:37,882 --> 00:12:39,884 To som ti nechcel povedať. 197 00:12:39,967 --> 00:12:40,801 Čo? 198 00:12:41,719 --> 00:12:44,555 Chcem len, aby sme si to celé užili! 199 00:12:46,390 --> 00:12:47,224 Chifuyu... 200 00:12:48,601 --> 00:12:53,814 Baji ťa nepožiadal, aby si sa postaral o Toman, aby ťa vystresoval. 201 00:12:55,065 --> 00:12:56,609 Baji by sa na teba teraz hneval. 202 00:12:57,193 --> 00:12:59,820 Povedal by: „Hlavu hore, hovno-michi?“ 203 00:13:02,656 --> 00:13:03,908 Nie som sám! 204 00:13:05,826 --> 00:13:07,495 Chifuyu! 205 00:13:07,578 --> 00:13:09,872 Ja... 206 00:13:09,955 --> 00:13:11,207 Prišiel som z budúcnosti! 207 00:13:14,418 --> 00:13:15,252 Čože? 208 00:13:16,003 --> 00:13:17,296 O čom to hovoríš? 209 00:13:18,964 --> 00:13:20,090 Prišiel si z budúcnosti? 210 00:13:20,674 --> 00:13:23,052 No, vieš... 211 00:13:24,762 --> 00:13:27,139 Ach, sakra! Neudržím sa! 212 00:13:27,223 --> 00:13:28,641 Všetko som vykecal! 213 00:13:30,226 --> 00:13:31,644 Deň, keď som zomrel. 214 00:13:32,228 --> 00:13:33,354 Cestovanie do minulosti. 215 00:13:34,772 --> 00:13:36,106 Pridanie sa k Tomanu... 216 00:13:37,024 --> 00:13:38,859 aby som zachránil Hinu. 217 00:13:38,943 --> 00:13:41,487 To, že dokážem cestovať len presne 12 rokov do minulosti. 218 00:13:42,071 --> 00:13:43,239 Veci o Mikeym... 219 00:13:43,823 --> 00:13:45,241 a Drakenovi... 220 00:13:45,324 --> 00:13:46,325 a Kisakim. 221 00:13:47,243 --> 00:13:49,829 A... Chifuyouvej budúcnosti. 222 00:13:53,791 --> 00:13:55,960 Prisahal som, že nikdy nikomu nepoviem 223 00:13:56,752 --> 00:13:58,045 o cestovaní v čase, 224 00:13:58,546 --> 00:14:01,590 pretože ktovie, ako to môže ovplyvniť súčasnosť. 225 00:14:01,674 --> 00:14:03,217 Ale pre Chifuyu, 226 00:14:03,801 --> 00:14:06,303 chlapca, ktorý pre mňa obetoval svoj život v budúcnosti, 227 00:14:08,222 --> 00:14:09,431 sa moje srdce otvorilo. 228 00:14:12,685 --> 00:14:16,146 A to je... všetko, čo som urobil. 229 00:14:20,067 --> 00:14:22,236 Zabije ma Kisaki? 230 00:14:23,571 --> 00:14:24,655 Neudržal som sa... 231 00:14:25,364 --> 00:14:26,949 Povedala som mu všetko! 232 00:14:27,867 --> 00:14:30,703 To je zlé, však? Čo budem robiť? 233 00:14:32,037 --> 00:14:34,957 Takže... zomriem. 234 00:14:36,000 --> 00:14:37,042 Len si robím srandu! 235 00:14:37,793 --> 00:14:39,295 Všetko to bol vtip! 236 00:14:43,382 --> 00:14:45,050 Tak trochu som si to domyslel. 237 00:14:45,134 --> 00:14:46,260 Čo? 238 00:14:46,343 --> 00:14:50,264 No, nikdy som si nemyslel, že si prišiel z budúcnosti. 239 00:14:51,140 --> 00:14:54,184 Ale keď nad tým rozmýšľam, je na tebe veľa čudných vecí. 240 00:14:54,685 --> 00:14:57,271 Sú chvíle, keď vyzeráš ako iný človek. 241 00:14:57,354 --> 00:14:59,231 No, to bolo... 242 00:14:59,940 --> 00:15:03,944 Pred súbojom s Valhalou si Bajimu povedal toto. 243 00:15:04,528 --> 00:15:06,572 Prosím, nezomieraj. 244 00:15:07,740 --> 00:15:09,116 Nestál som veľmi blízko, 245 00:15:09,199 --> 00:15:11,535 takže som si nebol istý, o čom presne hovoríš. 246 00:15:12,703 --> 00:15:14,371 Ale som si istý, že si to povedal. 247 00:15:14,872 --> 00:15:18,083 Vedel si, že Baji zomrie, však? 248 00:15:18,918 --> 00:15:20,669 Nečudo, že si bol taký zúfalý. 249 00:15:21,754 --> 00:15:25,215 Áno, vedel som to, ale nemohol som tomu zabrániť. 250 00:15:25,841 --> 00:15:27,635 Mohol som Bajiho zachrániť. 251 00:15:29,428 --> 00:15:30,679 Si úžasný. 252 00:15:30,763 --> 00:15:31,597 Čože? 253 00:15:31,680 --> 00:15:35,893 Bojoval si úplne sám, hoci ti za to nikto nepoďakoval. 254 00:15:36,936 --> 00:15:38,854 Hlavu hore, Takemitchy. 255 00:15:39,980 --> 00:15:41,523 Nie je dôležitý výsledok. 256 00:15:42,942 --> 00:15:45,319 Bojoval si. Neušiel si, hoci o tom nikto nevedel. 257 00:15:46,153 --> 00:15:48,113 Za to si ťa vážim. 258 00:15:48,197 --> 00:15:49,782 Veríš mi? 259 00:15:50,491 --> 00:15:53,744 Aj keď... znie to, akoby som si to všetko vymyslel? 260 00:15:53,827 --> 00:15:55,454 To teda áno! Nebuď hlúpy. 261 00:15:56,997 --> 00:15:57,998 Sme predsa partneri. 262 00:15:59,708 --> 00:16:01,919 Som naozaj rád, že som mu to povedal! 263 00:16:02,795 --> 00:16:05,130 Sakra! Rozplakal si ma! 264 00:16:06,340 --> 00:16:07,967 Si taký veľký ufňukanec. 265 00:16:08,050 --> 00:16:09,301 Nemôžem si pomôcť! 266 00:16:09,385 --> 00:16:10,678 To, čo si povedal, ma rozplakalo! 267 00:16:10,761 --> 00:16:12,262 Som trochu hladný. 268 00:16:12,346 --> 00:16:13,180 Neignoruj ma! 269 00:16:16,350 --> 00:16:19,061 Nemôžem uveriť, že ma Kisaki naozaj zabije. 270 00:16:19,979 --> 00:16:21,271 - Chceš trochu? - Áno. 271 00:16:21,897 --> 00:16:23,983 Aj keď je to v budúcnosti, štve ma to! 272 00:16:24,608 --> 00:16:27,319 Takže Kisaki bol naozaj celý čas Bajiho nepriateľ? 273 00:16:27,403 --> 00:16:28,904 Áno, o tom niet pochýb. 274 00:16:29,530 --> 00:16:31,907 Kisaki mi to v budúcnosti sám povedal. 275 00:16:32,491 --> 00:16:34,118 Zabijem toho bastarda. 276 00:16:34,827 --> 00:16:35,911 Ale nie teraz. 277 00:16:36,745 --> 00:16:39,790 Kisaki ovláda Tretiu divíziu a majú sto chlapov. 278 00:16:40,791 --> 00:16:44,253 A je tu aj nová Šiesta divízia zložená z bývalých členov Valhaly. 279 00:16:44,962 --> 00:16:47,840 V porovnaní s nimi sme noví velitelia Prvej divízie. 280 00:16:48,465 --> 00:16:50,801 Sme ešte príliš noví na to, aby sme boli efektívnymi vodcami. 281 00:16:51,343 --> 00:16:52,845 To je obrovský rozdiel. 282 00:16:52,928 --> 00:16:55,556 Áno. Trochu vzrušujúce, však? 283 00:16:55,639 --> 00:16:56,765 Čo? 284 00:16:57,516 --> 00:17:01,311 Vybuduješ Prvú divíziu, ktorá bude lepšia ako všetky ostatné, 285 00:17:01,895 --> 00:17:02,730 Takemitchy. 286 00:17:03,355 --> 00:17:06,567 Začíname od nuly, ale viem, že ty to zvládneš. 287 00:17:07,067 --> 00:17:10,279 Koho zaujíma, či stojíme proti Kisakimu alebo BLACK DRAGONU? Znič ich! 288 00:17:10,821 --> 00:17:12,531 Budem ťa podporovať až do konca. 289 00:17:13,032 --> 00:17:16,326 Keďže si mi o sebe povedal celú pravdu, 290 00:17:16,410 --> 00:17:17,494 toto je moja odpoveď. 291 00:17:18,495 --> 00:17:19,455 Chifuyu... 292 00:17:21,290 --> 00:17:22,750 Urobme to! 293 00:17:23,917 --> 00:17:26,295 Dobre! Urobme to! 294 00:17:27,004 --> 00:17:29,381 Ďakujem, Chifuyu! 295 00:17:30,466 --> 00:17:31,300 Partner! 296 00:17:31,925 --> 00:17:35,471 Hej, Takemitchy! Zjedol si všetok môj ramen? 297 00:17:35,554 --> 00:17:37,097 Áno. Dal si mi ho. 298 00:17:37,181 --> 00:17:39,516 Hlupák! Mal si si dať len kúsok! 299 00:17:39,600 --> 00:17:42,019 Dal si mi ho, tak som si myslel, že si dojedol! 300 00:17:44,271 --> 00:17:46,356 PRVÁ GENERÁCIA TOKIJSKÉHO GANGU MANJI 301 00:17:46,440 --> 00:17:51,195 Kto by si bol pomyslel, že Hakkai je bratom šéfa BLACK DRAGONA? 302 00:17:51,278 --> 00:17:53,322 Stavím sa, že si to vedel, však, Mitsuya? 303 00:17:55,365 --> 00:17:57,826 BLACK DRAGON bude poriadne otravný. 304 00:17:58,410 --> 00:17:59,953 Ale nemáme na výber. 305 00:18:00,579 --> 00:18:02,498 Zdá sa, že sú tu všetci dôstojníci. 306 00:18:03,499 --> 00:18:04,374 Poďte sem! 307 00:18:10,339 --> 00:18:12,174 Ako každý vie, 308 00:18:12,716 --> 00:18:16,220 Takemitchyho minule zbil vodca BLACK DRAGONA. 309 00:18:16,804 --> 00:18:20,641 Urobil to, hoci vedel, že Takemitchy je kapitánom našej Prvej divízie. 310 00:18:21,308 --> 00:18:22,684 Čo znamená... 311 00:18:23,268 --> 00:18:25,395 že toto je vyhlásenie vojny zo strany BLACK DRAGONA. 312 00:18:27,356 --> 00:18:30,442 Drzí bastardi! Nakopme im zadok! 313 00:18:30,526 --> 00:18:33,612 Raz sme ich už rozdrvili, takže nebude problém urobiť to znova. 314 00:18:34,113 --> 00:18:35,989 Rozdrvili sme ich deviatu generáciu. 315 00:18:36,490 --> 00:18:38,492 Ich desiata generácia je na inej úrovni. 316 00:18:38,575 --> 00:18:39,993 Viete, 317 00:18:40,077 --> 00:18:43,956 chápem, že Takemitchy možno nevedel, že je to rajón BLACK DRAGONA, 318 00:18:44,498 --> 00:18:47,501 ale prečo si ho tam, do čerta, zobral? 319 00:18:47,584 --> 00:18:51,672 Vlastne som vás dvoch nikdy predtým nevidel ani rozprávať! 320 00:18:51,755 --> 00:18:57,386 Hakkai, stavím sa, že si posraný špión BLACK DRAGONA, však? 321 00:18:57,469 --> 00:18:59,721 Je to predsa malý brat ich šéfa. 322 00:18:59,805 --> 00:19:01,974 A aj to si zatajil. 323 00:19:02,057 --> 00:19:04,268 Hej! Počkajte tu! 324 00:19:04,351 --> 00:19:05,561 Hakkai to neurobil nas... 325 00:19:05,644 --> 00:19:07,146 Drž hubu, do čerta! 326 00:19:09,481 --> 00:19:11,024 Počúvaj, Takemitchy. 327 00:19:11,608 --> 00:19:15,112 Na najbližšom stretnutí dôstojníkov Hakkai odíde z Tomanu. 328 00:19:15,696 --> 00:19:18,073 To povedie k budúcnosti, o ktorej si mi hovoril. 329 00:19:18,157 --> 00:19:19,741 Aby si tú budúcnosť zmenil, 330 00:19:19,825 --> 00:19:22,578 musíš zabrániť Hakkaiovi, aby odišiel z Tomanu. 331 00:19:23,203 --> 00:19:26,290 Chifuyu a ja sme vytvorili plán práve pre toto! 332 00:19:28,834 --> 00:19:30,169 Nebudem sa ospravedlňovať. 333 00:19:30,961 --> 00:19:32,880 Som pripravený na akýkoľvek trest. 334 00:19:34,089 --> 00:19:36,842 Ako jeho brat som bol vždy pripravený niesť následky. 335 00:19:38,135 --> 00:19:39,219 Veliteľ, 336 00:19:39,928 --> 00:19:42,431 ja, zástupca kapitána Druhej divízie, Hakkai Shiba, 337 00:19:43,265 --> 00:19:46,810 žiadam o povolenie opustiť tokijský gang Manji od dnešného dňa! 338 00:19:51,273 --> 00:19:52,482 Nejaké námietky? 339 00:19:56,445 --> 00:19:57,863 Počkaj! 340 00:19:59,406 --> 00:20:00,699 Ja mám námietky! 341 00:20:01,366 --> 00:20:02,367 Takemitchy! 342 00:20:03,619 --> 00:20:07,581 Ale ako môžeme zabrániť Hakkaiovi, aby opustil Toman? 343 00:20:07,664 --> 00:20:09,249 Mám plán. 344 00:20:09,833 --> 00:20:11,293 Najprv plán A. 345 00:20:12,294 --> 00:20:13,170 Chifuyu! 346 00:20:15,214 --> 00:20:16,840 Kľúčom je Mikey. 347 00:20:17,424 --> 00:20:20,802 Ak sám Mikey nedovolí Hakkaiovi odísť, 348 00:20:20,886 --> 00:20:22,512 to všetko vyrieši. 349 00:20:22,596 --> 00:20:23,722 Chápem. 350 00:20:23,805 --> 00:20:27,726 A ja poznám Mikeyho slabinu! 351 00:20:27,809 --> 00:20:28,977 Mikey! 352 00:20:29,061 --> 00:20:29,895 Čože? 353 00:20:29,978 --> 00:20:32,189 Poďme sa všetci upokojiť a v pokoji si to premyslieť. 354 00:20:32,272 --> 00:20:33,899 A zjedz toto. 355 00:20:33,982 --> 00:20:35,984 Plán A je... 356 00:20:36,068 --> 00:20:37,277 Dorayaki! 357 00:20:37,778 --> 00:20:38,904 Tu máš! 358 00:20:40,489 --> 00:20:41,615 Nechcem to. 359 00:20:41,698 --> 00:20:42,699 Prestaň vyrušovať! 360 00:20:42,783 --> 00:20:43,909 Čo? 361 00:20:43,992 --> 00:20:45,869 Myslíš si, že je to vtip, hlupák? 362 00:20:45,953 --> 00:20:48,288 Čo? Nie, nemyslím! 363 00:20:48,872 --> 00:20:50,624 Chifuyu! 364 00:20:50,707 --> 00:20:53,210 Neboj sa, Takemitchy. 365 00:20:53,293 --> 00:20:56,838 Keby to náhodou nevyšlo, máme plán B. 366 00:20:56,922 --> 00:20:59,549 Ak potrebuješ pomoc, prečítaj si tieto poznámky! 367 00:20:59,633 --> 00:21:03,136 Aha, to je pravda! Chifuyu mi dal poznámky práve pre túto situáciu! 368 00:21:03,220 --> 00:21:04,054 Plán B! 369 00:21:04,930 --> 00:21:06,556 „Vynaliezavosť?“ 370 00:21:06,640 --> 00:21:08,183 To nemyslíš vážne, Chifuyu! 371 00:21:10,269 --> 00:21:11,645 Zabudol som. 372 00:21:12,187 --> 00:21:13,981 Je to úplný idiot. 373 00:21:14,606 --> 00:21:17,859 Teraz už Hakkaia nikdy nezastavím! 374 00:21:17,943 --> 00:21:20,487 Ak sa nič nezmení, mohlo by to skončiť vojnou! 375 00:21:21,071 --> 00:21:22,197 Čo budem robiť? 376 00:21:22,281 --> 00:21:24,783 Aké je tvoje rozhodnutie, Mikey? 377 00:21:24,866 --> 00:21:28,370 Týka sa to Druhej divízie, takže nechám rozhodnúť Mitsuyu. 378 00:21:37,921 --> 00:21:38,839 Taka, je mi to ľúto, 379 00:21:39,339 --> 00:21:41,008 ale už som sa rozhodol. 380 00:21:41,800 --> 00:21:44,219 Netvár sa tak smutne, Hakkai. 381 00:21:45,804 --> 00:21:47,014 Rozumiem. 382 00:21:50,767 --> 00:21:51,643 Taka! 383 00:21:52,686 --> 00:21:54,187 Rád som pod tebou slúžil! 384 00:21:57,607 --> 00:21:58,942 Čo budem robiť? 385 00:21:59,609 --> 00:22:02,321 Zase som nič nezmenil! 386 00:22:04,865 --> 00:22:05,699 Čo? 387 00:22:06,658 --> 00:22:07,909 O čom to hovoríš? 388 00:22:09,286 --> 00:22:10,996 Nedovolím to. 389 00:22:11,079 --> 00:22:11,913 Čo? 390 00:23:41,378 --> 00:23:43,380 Preklad titulkov: Róbert Kandrik