1
00:00:08,216 --> 00:00:10,176
Hakkai.
2
00:00:12,637 --> 00:00:15,557
Zbi ho... na smrť.
3
00:00:20,478 --> 00:00:22,856
Nepočul si ma?
4
00:00:22,939 --> 00:00:24,441
Povedal som ti...
5
00:00:24,524 --> 00:00:25,817
Zabi ho!
6
00:01:58,201 --> 00:01:59,619
Povedal som ti...
7
00:01:59,702 --> 00:02:00,912
Zabi ho!
8
00:02:02,330 --> 00:02:05,333
Ako člen Tomanu
musíš prevziať zodpovednosť!
9
00:02:05,416 --> 00:02:10,922
Taiju, on nevedel,
že toto je rajón BLACK DRAGONA.
10
00:02:11,548 --> 00:02:12,382
Takže, prosím...
11
00:02:17,262 --> 00:02:20,723
Hakkai je taký vystrašený,
že je ako iný človek.
12
00:02:21,724 --> 00:02:23,893
To mi je úplne jedno.
13
00:02:24,644 --> 00:02:26,938
Nepočul si, že som ti dal príkaz?
14
00:02:27,480 --> 00:02:30,900
Si môj mladší brat,
čo má prednosť pred členstvom v Tomane.
15
00:02:31,484 --> 00:02:34,404
Inými slovami,
musíš poslúchať moje príkazy.
16
00:02:34,988 --> 00:02:39,242
Rodinné putá sú dôležitejšie
ako priateľské, však?
17
00:02:41,286 --> 00:02:42,120
Taiju!
18
00:02:44,497 --> 00:02:46,040
Prestaň sa vyhrážať Hakkaiovi.
19
00:02:49,502 --> 00:02:50,879
Yuzuha,
20
00:02:51,546 --> 00:02:53,548
je to tvoja chyba,
že si ho nevychovala správne.
21
00:02:54,424 --> 00:02:57,218
Nabudúce ti to dám jasne najavo.
22
00:03:02,348 --> 00:03:05,643
Hoci je to tvoja rodina,
Yuzuha je stále žena!
23
00:03:06,227 --> 00:03:09,606
Ako sa opovažuješ udrieť ženu,
svoju vlastnú sestru!
24
00:03:09,689 --> 00:03:11,608
Toto je záležitosť rodiny Shibovcov,
25
00:03:11,691 --> 00:03:14,777
tak sa do toho nepleť, ty blbec!
26
00:03:15,278 --> 00:03:17,655
Pozorne sleduj, Hakkai.
27
00:03:18,239 --> 00:03:21,201
Vyriešim tvoj problém za teba.
28
00:03:21,701 --> 00:03:23,870
O tom predsa rodina je!
29
00:03:29,584 --> 00:03:31,502
VRAŽEDNÉ KOMANDO
30
00:03:34,756 --> 00:03:36,132
Tak dosť!
31
00:03:37,634 --> 00:03:38,801
Vypadni odtiaľ, Hina!
32
00:03:38,885 --> 00:03:41,137
Nemôžem sa na to len tak pozerať!
33
00:03:41,221 --> 00:03:42,931
Takemichi zomrie!
34
00:03:44,557 --> 00:03:46,476
Hina, čo to...
35
00:03:48,144 --> 00:03:48,978
Hina!
36
00:03:49,896 --> 00:03:52,190
Takemichi! Takemichi!
37
00:03:52,774 --> 00:03:53,733
Taiju!
38
00:03:53,816 --> 00:03:54,651
Áno?
39
00:03:55,443 --> 00:03:56,319
Prestaň!
40
00:03:56,945 --> 00:03:57,779
Prosím!
41
00:03:57,862 --> 00:03:59,489
Hakkai.
42
00:04:00,573 --> 00:04:02,492
Keď niekoho požiadaš o láskavosť,
43
00:04:03,618 --> 00:04:06,120
musíš sa nejako odvďačiť.
44
00:04:07,664 --> 00:04:10,541
Daj mi niečo, čo mi za to stojí.
45
00:04:11,251 --> 00:04:15,129
Ak to neurobíš, tak tu ten magor zomrie.
46
00:04:16,047 --> 00:04:16,881
Končím.
47
00:04:18,341 --> 00:04:20,969
Končím v Tomane.
48
00:04:22,553 --> 00:04:25,765
Pridám sa k BLACK DRAGONU,
aby som ti mohol pomáhať.
49
00:04:27,183 --> 00:04:28,643
Tak pusti Takemitchyho!
50
00:04:29,560 --> 00:04:30,478
To je moja ponuka!
51
00:04:55,628 --> 00:04:57,005
Takemichi!
52
00:04:57,088 --> 00:04:58,506
Hina...
53
00:04:58,589 --> 00:05:00,967
Hej, si v poriadku, Takemitchy?
54
00:05:02,635 --> 00:05:03,678
Vďakabohu!
55
00:05:04,804 --> 00:05:06,973
Vďakabohu, Takemichi!
56
00:05:08,099 --> 00:05:09,434
Pred nami je nemocnica.
57
00:05:11,436 --> 00:05:14,814
Ach, no dobre. Zbili ma.
58
00:05:15,481 --> 00:05:16,607
Končím v Tomane.
59
00:05:17,734 --> 00:05:19,193
Tak pusti Takemitchyho!
60
00:05:21,070 --> 00:05:24,282
Hakkai, je mi to ľúto,
že si musel kvôli mne odísť z Tomanu.
61
00:05:24,741 --> 00:05:26,159
Nie je to tvoja vina.
62
00:05:26,868 --> 00:05:28,036
Už som sa rozhodol.
63
00:05:28,828 --> 00:05:31,748
Vlastne sa ti chcem poďakovať,
že si sa postavil za Yuzuhu.
64
00:05:32,373 --> 00:05:36,294
Musíš byť prekvapený, že môj brat
je šéfom BLACK DRAGONA.
65
00:05:36,878 --> 00:05:37,712
Áno.
66
00:05:38,588 --> 00:05:39,422
Čože?
67
00:05:39,505 --> 00:05:43,843
Hakkai Shiba je jedenásty vodca
BLACK DRAGONA.
68
00:05:43,926 --> 00:05:47,597
Povráva sa, že ten bastard zabil
posledného vodcu pre peniaze
69
00:05:48,056 --> 00:05:50,099
a prevzal vládu nad BLACK DRAGONOM.
70
00:05:50,600 --> 00:05:52,268
Zabil posledného vodcu?
71
00:05:52,935 --> 00:05:54,228
Potom to znamená, že sa chystá...
72
00:05:54,812 --> 00:05:58,524
Je tu niečo...
čo musím urobiť v BLACK DRAGONE.
73
00:05:59,525 --> 00:06:00,360
V žiadnom prípade!
74
00:06:01,110 --> 00:06:03,654
Znamená to, že Hakkai zabije svojho brata?
75
00:06:10,828 --> 00:06:13,956
Tomanský kretén v našom rajóne?
76
00:06:14,582 --> 00:06:16,501
Je mi jedno, či si dievča.
77
00:06:17,085 --> 00:06:18,419
Všetkých vás pozabíjam.
78
00:06:27,387 --> 00:06:29,013
Postupne sa to vyjasňuje.
79
00:06:29,847 --> 00:06:32,308
Ak je pravda, čo Kazutora
povedal v budúcnosti...
80
00:06:32,850 --> 00:06:35,186
Hakkai Shiba zabil
posledného vodcu pre peniaze
81
00:06:35,686 --> 00:06:37,522
a prevzal vládu nad BLACK DRAGONOM.
82
00:06:37,605 --> 00:06:41,067
Pridám sa k BLACK DRAGONU,
pretože musím niečo urobiť.
83
00:06:41,567 --> 00:06:45,655
Hakkai sa chystá zabiť
svojho vlastného brata Taiju,
84
00:06:45,738 --> 00:06:46,906
vodcu BLACK DRAGONA.
85
00:06:47,573 --> 00:06:51,661
Ak potom Hakkai prevezme vládu
nad BLACK DRAGONOM a spojí sa s Tomanom...
86
00:06:52,662 --> 00:06:54,455
povedie to k budúcnosti, ktorú som videl!
87
00:06:56,874 --> 00:07:00,336
Mám teda zabrániť Hakkaiovi,
aby zabil svojho brata?
88
00:07:00,920 --> 00:07:02,755
To sa mi nezdá celkom správne.
89
00:07:03,423 --> 00:07:06,342
Myslím, že BLACK DRAGON
bude rovnako nebezpečný,
90
00:07:06,426 --> 00:07:08,886
či už je ich šéfom Taiju, alebo Hakkai.
91
00:07:09,887 --> 00:07:11,848
Mám teda bojovať s BLACK DRAGONOM?
92
00:07:13,599 --> 00:07:15,017
V žiadnom prípade!
93
00:07:15,101 --> 00:07:16,519
V žiadnom prípade!
94
00:07:18,062 --> 00:07:19,522
Kisaki a BLACK DRAGON...
95
00:07:20,148 --> 00:07:21,607
Problémy sa len hromadia!
96
00:07:22,275 --> 00:07:25,153
Ale ja ich musím vyriešiť!
97
00:07:26,112 --> 00:07:27,405
Nemôžem sa na nikoho spoliehať.
98
00:07:28,364 --> 00:07:29,407
Musím to zvládnuť sám.
99
00:07:30,491 --> 00:07:31,617
Musím uspieť!
100
00:07:34,412 --> 00:07:37,123
- Čo?
- O čom to bľabocieš?
101
00:07:37,206 --> 00:07:38,207
Divno-michi.
102
00:07:39,876 --> 00:07:42,044
Čo robíte u mňa?
103
00:07:42,128 --> 00:07:44,088
Aby sme ťa skontrolovali, samozrejme.
104
00:07:44,589 --> 00:07:48,217
Si predsa náš kapitán. Neuvedomuješ si to?
105
00:07:48,301 --> 00:07:50,052
Ak budeš príliš mimo,
106
00:07:50,136 --> 00:07:52,472
nebudeš schopný
udržať našu Prvú divíziu pohromade.
107
00:07:52,555 --> 00:07:55,433
Čože? Čo myslíš tým „našu“?
108
00:07:56,601 --> 00:07:58,561
Vy ste v Tomane?
109
00:07:58,644 --> 00:08:00,730
- Čože? To si píš!
- Čože? To si píš!
110
00:08:00,813 --> 00:08:02,148
Pustil si ich dovnútra.
111
00:08:02,773 --> 00:08:03,816
Chifuyu...
112
00:08:04,775 --> 00:08:07,778
Čože? Prečo nič nepovieš?
113
00:08:08,905 --> 00:08:11,616
Ach... To nič nie je.
114
00:08:12,783 --> 00:08:16,162
Ale aj tak, keď si pomyslím,
že to bol BLACK DRAGON, kto porušil mier.
115
00:08:17,497 --> 00:08:19,040
To znamená, že budú problémy.
116
00:08:19,665 --> 00:08:22,043
Vedenie nebude nadšené.
117
00:08:22,585 --> 00:08:26,422
Zbitie Takemichiho je dosť dobrý dôvod
na to, aby sa niečo začalo.
118
00:08:26,506 --> 00:08:27,590
Čože?
119
00:08:27,673 --> 00:08:28,966
Netvár sa prekvapene.
120
00:08:29,592 --> 00:08:32,512
Teraz si jeden z kapitánov Tomanu, vieš?
121
00:08:32,970 --> 00:08:33,804
Hej.
122
00:08:33,888 --> 00:08:38,643
Ak dôjde k vojne s BLACK DRAGONOM,
Tomanovi by to mohlo poriadne ublížiť.
123
00:08:39,227 --> 00:08:42,396
Povráva sa, že sú silnejší
ako naši bývalí rivali.
124
00:08:42,480 --> 00:08:45,274
Chceš povedať, že sú silnejší
ako Moebius alebo Valhalla?
125
00:08:45,358 --> 00:08:46,734
Vražedné komando.
126
00:08:48,986 --> 00:08:50,821
Práve to ich odlišuje.
127
00:08:51,697 --> 00:08:53,241
Je to zúrivý tím bojovníkov.
128
00:08:53,741 --> 00:08:56,452
Dlhý čas bol BLACK DRAGON
129
00:08:56,536 --> 00:09:00,331
tým vládnucim gangom chuligánov
v oblasti Kanto.
130
00:09:00,873 --> 00:09:05,878
Desiata generácia BLACK DRAGONA je
zatiaľ najbrutálnejšia a najšialenejšia.
131
00:09:06,462 --> 00:09:08,464
Tým myslím, že sú to naozaj psychopati.
132
00:09:08,548 --> 00:09:09,924
Sú to maniaci!
133
00:09:10,424 --> 00:09:12,093
A má to iba jediný dôvod.
134
00:09:12,843 --> 00:09:15,555
Ich železný vládca Taiju Shiba.
135
00:09:17,515 --> 00:09:21,060
Medzi gangami Toman a BLACK DRAGON
bolo vždy silné spojenie.
136
00:09:21,852 --> 00:09:26,649
Viete, dôvod, prečo Toman vznikol,
bol BLACK DRAGON.
137
00:09:26,732 --> 00:09:29,944
Boli to naši nepriatelia
v našej prvej legendárnej bitke.
138
00:09:30,027 --> 00:09:35,157
Kazutora žil v ich rajóne
a dostal sa s nimi vtedy do problémov.
139
00:09:35,658 --> 00:09:40,079
Jeho priatelia sa dali dokopy
a vytvorili gang, aby Kazutoru zachránili.
140
00:09:40,663 --> 00:09:42,290
To bol tokijský gang Manji.
141
00:09:43,624 --> 00:09:46,002
Postavili sa BLACK DRAGONU tvárou v tvár,
142
00:09:46,085 --> 00:09:50,089
a keďže ich Toman rozdrvil,
okamžite sa stali slávnymi.
143
00:09:50,172 --> 00:09:51,799
Toman je úžasný!
144
00:09:51,882 --> 00:09:55,177
Znamená to, že nemáme inú možnosť,
ako s nimi opäť bojovať?
145
00:09:55,261 --> 00:09:58,806
Keď sme ich rozdrvili raz,
malo by to byť ľahké aj tentoraz, nie?
146
00:09:58,889 --> 00:10:00,391
Nie, nebude to ľahké.
147
00:10:01,183 --> 00:10:04,478
Toman rozdrvil deviatu generáciu
BLACK DRAGONA.
148
00:10:05,229 --> 00:10:07,315
Ich členovia sú teraz úplne iní.
149
00:10:08,399 --> 00:10:10,276
Po vyhladení BLACK DRAGONA
150
00:10:10,359 --> 00:10:14,739
mali zmiznúť, ale Taiju Shiba ich oživil.
151
00:10:15,573 --> 00:10:17,450
Taiju prevzal meno gangu,
152
00:10:17,533 --> 00:10:20,786
ale premenil ich na niečo úplne iné,
ako boli predtým.
153
00:10:21,871 --> 00:10:25,791
Úplne im zmenil uniformy a vycvičil ich
ako vojenskú jednotku.
154
00:10:25,875 --> 00:10:27,835
Urobil z nich naozaj pôsobivý gang.
155
00:10:28,336 --> 00:10:30,004
To znie drsne.
156
00:10:30,087 --> 00:10:31,672
Ak im zmenil uniformy,
157
00:10:31,756 --> 00:10:35,551
muselo to stáť balík,
aby každý z nich dostal nové!
158
00:10:36,052 --> 00:10:38,512
To je isté. Odkiaľ zobral toľko peňazí?
159
00:10:38,596 --> 00:10:41,390
Je približne v rovnakom veku ako my, však?
160
00:10:41,474 --> 00:10:43,225
Hej. Je o dva roky starší.
161
00:10:45,519 --> 00:10:49,273
Taiju sa od ostatných grázlov
odlišuje tým, že obchoduje s násilím.
162
00:10:50,483 --> 00:10:52,276
Taiju nie je len typický bitkár.
163
00:10:53,069 --> 00:10:57,281
Má väzby na boháčov
a za peniaze predáva svoje svaly.
164
00:10:57,823 --> 00:10:59,617
Myslíš ako obchod?
165
00:11:00,201 --> 00:11:02,578
Takže bojuje za peniaze?
166
00:11:02,662 --> 00:11:05,039
To je desivé! Je to choré!
167
00:11:05,122 --> 00:11:06,957
Musí byť z inej planéty!
168
00:11:07,583 --> 00:11:08,709
Pre peniaze...
169
00:11:09,710 --> 00:11:11,629
Presne ako BLACK DRAGON v budúcnosti.
170
00:11:12,463 --> 00:11:14,507
Musím proti nim bojovať!
171
00:11:15,007 --> 00:11:19,136
V každom prípade už teraz BLACK DRAGON
nemá nič spoločné s ich ôsmou generáciou.
172
00:11:19,220 --> 00:11:21,013
Ak s nimi bude Toman bojovať teraz...
173
00:11:22,515 --> 00:11:23,808
Bude to znamenať problémy, čo?
174
00:11:24,308 --> 00:11:26,352
Netreba bojovať.
175
00:11:26,435 --> 00:11:27,269
- Čo?
- Čo?
176
00:11:28,396 --> 00:11:30,606
Toto je problém
medzi mnou a BLACK DRAGONOM.
177
00:11:31,273 --> 00:11:32,733
S Tomanom to nemá nič spoločné.
178
00:11:33,401 --> 00:11:35,736
Všetko si to vyriešim sám!
179
00:11:36,237 --> 00:11:37,113
- Čože?
- Čože?
180
00:11:37,196 --> 00:11:38,489
Takemichi!
181
00:11:38,572 --> 00:11:39,949
Zbláznil si sa?
182
00:11:40,032 --> 00:11:41,283
Úplne sám?
183
00:11:42,201 --> 00:11:43,494
Prepáčte, decká.
184
00:11:45,329 --> 00:11:46,288
Takemitchy.
185
00:11:48,082 --> 00:11:49,291
Poďme sa porozprávať.
186
00:11:49,375 --> 00:11:50,209
Čo?
187
00:12:10,938 --> 00:12:11,981
Pekná motorka, čo?
188
00:12:13,566 --> 00:12:15,067
Baji mi ju nechal.
189
00:12:15,568 --> 00:12:18,571
Chifuyu, viem, čo mi chceš povedať.
190
00:12:19,655 --> 00:12:21,782
Nechceš, aby som sa toho ujal sám.
191
00:12:22,450 --> 00:12:25,661
Ale budúcnosť,
ktorú som videl, je naozaj hrozná!
192
00:12:26,412 --> 00:12:29,123
Viem, že mi chceš povedať,
že mám kamarátov, ktorí mi pomôžu.
193
00:12:29,665 --> 00:12:30,624
Ale...
194
00:12:30,708 --> 00:12:33,294
Ty aj Akkun zomriete!
195
00:12:34,044 --> 00:12:35,838
Preto to musím urobiť!
196
00:12:37,882 --> 00:12:39,884
To som ti nechcel povedať.
197
00:12:39,967 --> 00:12:40,801
Čo?
198
00:12:41,719 --> 00:12:44,555
Chcem len, aby sme si to celé užili!
199
00:12:46,390 --> 00:12:47,224
Chifuyu...
200
00:12:48,601 --> 00:12:53,814
Baji ťa nepožiadal, aby si sa postaral
o Toman, aby ťa vystresoval.
201
00:12:55,065 --> 00:12:56,609
Baji by sa na teba teraz hneval.
202
00:12:57,193 --> 00:12:59,820
Povedal by: „Hlavu hore, hovno-michi?“
203
00:13:02,656 --> 00:13:03,908
Nie som sám!
204
00:13:05,826 --> 00:13:07,495
Chifuyu!
205
00:13:07,578 --> 00:13:09,872
Ja...
206
00:13:09,955 --> 00:13:11,207
Prišiel som z budúcnosti!
207
00:13:14,418 --> 00:13:15,252
Čože?
208
00:13:16,003 --> 00:13:17,296
O čom to hovoríš?
209
00:13:18,964 --> 00:13:20,090
Prišiel si z budúcnosti?
210
00:13:20,674 --> 00:13:23,052
No, vieš...
211
00:13:24,762 --> 00:13:27,139
Ach, sakra! Neudržím sa!
212
00:13:27,223 --> 00:13:28,641
Všetko som vykecal!
213
00:13:30,226 --> 00:13:31,644
Deň, keď som zomrel.
214
00:13:32,228 --> 00:13:33,354
Cestovanie do minulosti.
215
00:13:34,772 --> 00:13:36,106
Pridanie sa k Tomanu...
216
00:13:37,024 --> 00:13:38,859
aby som zachránil Hinu.
217
00:13:38,943 --> 00:13:41,487
To, že dokážem cestovať len presne
12 rokov do minulosti.
218
00:13:42,071 --> 00:13:43,239
Veci o Mikeym...
219
00:13:43,823 --> 00:13:45,241
a Drakenovi...
220
00:13:45,324 --> 00:13:46,325
a Kisakim.
221
00:13:47,243 --> 00:13:49,829
A... Chifuyouvej budúcnosti.
222
00:13:53,791 --> 00:13:55,960
Prisahal som, že nikdy nikomu nepoviem
223
00:13:56,752 --> 00:13:58,045
o cestovaní v čase,
224
00:13:58,546 --> 00:14:01,590
pretože ktovie,
ako to môže ovplyvniť súčasnosť.
225
00:14:01,674 --> 00:14:03,217
Ale pre Chifuyu,
226
00:14:03,801 --> 00:14:06,303
chlapca, ktorý pre mňa
obetoval svoj život v budúcnosti,
227
00:14:08,222 --> 00:14:09,431
sa moje srdce otvorilo.
228
00:14:12,685 --> 00:14:16,146
A to je... všetko, čo som urobil.
229
00:14:20,067 --> 00:14:22,236
Zabije ma Kisaki?
230
00:14:23,571 --> 00:14:24,655
Neudržal som sa...
231
00:14:25,364 --> 00:14:26,949
Povedala som mu všetko!
232
00:14:27,867 --> 00:14:30,703
To je zlé, však? Čo budem robiť?
233
00:14:32,037 --> 00:14:34,957
Takže... zomriem.
234
00:14:36,000 --> 00:14:37,042
Len si robím srandu!
235
00:14:37,793 --> 00:14:39,295
Všetko to bol vtip!
236
00:14:43,382 --> 00:14:45,050
Tak trochu som si to domyslel.
237
00:14:45,134 --> 00:14:46,260
Čo?
238
00:14:46,343 --> 00:14:50,264
No, nikdy som si nemyslel,
že si prišiel z budúcnosti.
239
00:14:51,140 --> 00:14:54,184
Ale keď nad tým rozmýšľam,
je na tebe veľa čudných vecí.
240
00:14:54,685 --> 00:14:57,271
Sú chvíle, keď vyzeráš ako iný človek.
241
00:14:57,354 --> 00:14:59,231
No, to bolo...
242
00:14:59,940 --> 00:15:03,944
Pred súbojom s Valhalou
si Bajimu povedal toto.
243
00:15:04,528 --> 00:15:06,572
Prosím, nezomieraj.
244
00:15:07,740 --> 00:15:09,116
Nestál som veľmi blízko,
245
00:15:09,199 --> 00:15:11,535
takže som si nebol istý,
o čom presne hovoríš.
246
00:15:12,703 --> 00:15:14,371
Ale som si istý, že si to povedal.
247
00:15:14,872 --> 00:15:18,083
Vedel si, že Baji zomrie, však?
248
00:15:18,918 --> 00:15:20,669
Nečudo, že si bol taký zúfalý.
249
00:15:21,754 --> 00:15:25,215
Áno, vedel som to,
ale nemohol som tomu zabrániť.
250
00:15:25,841 --> 00:15:27,635
Mohol som Bajiho zachrániť.
251
00:15:29,428 --> 00:15:30,679
Si úžasný.
252
00:15:30,763 --> 00:15:31,597
Čože?
253
00:15:31,680 --> 00:15:35,893
Bojoval si úplne sám,
hoci ti za to nikto nepoďakoval.
254
00:15:36,936 --> 00:15:38,854
Hlavu hore, Takemitchy.
255
00:15:39,980 --> 00:15:41,523
Nie je dôležitý výsledok.
256
00:15:42,942 --> 00:15:45,319
Bojoval si. Neušiel si,
hoci o tom nikto nevedel.
257
00:15:46,153 --> 00:15:48,113
Za to si ťa vážim.
258
00:15:48,197 --> 00:15:49,782
Veríš mi?
259
00:15:50,491 --> 00:15:53,744
Aj keď...
znie to, akoby som si to všetko vymyslel?
260
00:15:53,827 --> 00:15:55,454
To teda áno! Nebuď hlúpy.
261
00:15:56,997 --> 00:15:57,998
Sme predsa partneri.
262
00:15:59,708 --> 00:16:01,919
Som naozaj rád, že som mu to povedal!
263
00:16:02,795 --> 00:16:05,130
Sakra! Rozplakal si ma!
264
00:16:06,340 --> 00:16:07,967
Si taký veľký ufňukanec.
265
00:16:08,050 --> 00:16:09,301
Nemôžem si pomôcť!
266
00:16:09,385 --> 00:16:10,678
To, čo si povedal, ma rozplakalo!
267
00:16:10,761 --> 00:16:12,262
Som trochu hladný.
268
00:16:12,346 --> 00:16:13,180
Neignoruj ma!
269
00:16:16,350 --> 00:16:19,061
Nemôžem uveriť,
že ma Kisaki naozaj zabije.
270
00:16:19,979 --> 00:16:21,271
- Chceš trochu?
- Áno.
271
00:16:21,897 --> 00:16:23,983
Aj keď je to v budúcnosti, štve ma to!
272
00:16:24,608 --> 00:16:27,319
Takže Kisaki bol naozaj
celý čas Bajiho nepriateľ?
273
00:16:27,403 --> 00:16:28,904
Áno, o tom niet pochýb.
274
00:16:29,530 --> 00:16:31,907
Kisaki mi to v budúcnosti sám povedal.
275
00:16:32,491 --> 00:16:34,118
Zabijem toho bastarda.
276
00:16:34,827 --> 00:16:35,911
Ale nie teraz.
277
00:16:36,745 --> 00:16:39,790
Kisaki ovláda Tretiu divíziu
a majú sto chlapov.
278
00:16:40,791 --> 00:16:44,253
A je tu aj nová Šiesta divízia
zložená z bývalých členov Valhaly.
279
00:16:44,962 --> 00:16:47,840
V porovnaní s nimi
sme noví velitelia Prvej divízie.
280
00:16:48,465 --> 00:16:50,801
Sme ešte príliš noví na to,
aby sme boli efektívnymi vodcami.
281
00:16:51,343 --> 00:16:52,845
To je obrovský rozdiel.
282
00:16:52,928 --> 00:16:55,556
Áno. Trochu vzrušujúce, však?
283
00:16:55,639 --> 00:16:56,765
Čo?
284
00:16:57,516 --> 00:17:01,311
Vybuduješ Prvú divíziu,
ktorá bude lepšia ako všetky ostatné,
285
00:17:01,895 --> 00:17:02,730
Takemitchy.
286
00:17:03,355 --> 00:17:06,567
Začíname od nuly,
ale viem, že ty to zvládneš.
287
00:17:07,067 --> 00:17:10,279
Koho zaujíma, či stojíme proti Kisakimu
alebo BLACK DRAGONU? Znič ich!
288
00:17:10,821 --> 00:17:12,531
Budem ťa podporovať až do konca.
289
00:17:13,032 --> 00:17:16,326
Keďže si mi o sebe povedal celú pravdu,
290
00:17:16,410 --> 00:17:17,494
toto je moja odpoveď.
291
00:17:18,495 --> 00:17:19,455
Chifuyu...
292
00:17:21,290 --> 00:17:22,750
Urobme to!
293
00:17:23,917 --> 00:17:26,295
Dobre! Urobme to!
294
00:17:27,004 --> 00:17:29,381
Ďakujem, Chifuyu!
295
00:17:30,466 --> 00:17:31,300
Partner!
296
00:17:31,925 --> 00:17:35,471
Hej, Takemitchy!
Zjedol si všetok môj ramen?
297
00:17:35,554 --> 00:17:37,097
Áno. Dal si mi ho.
298
00:17:37,181 --> 00:17:39,516
Hlupák! Mal si si dať len kúsok!
299
00:17:39,600 --> 00:17:42,019
Dal si mi ho, tak som si myslel,
že si dojedol!
300
00:17:44,271 --> 00:17:46,356
PRVÁ GENERÁCIA TOKIJSKÉHO GANGU MANJI
301
00:17:46,440 --> 00:17:51,195
Kto by si bol pomyslel, že Hakkai
je bratom šéfa BLACK DRAGONA?
302
00:17:51,278 --> 00:17:53,322
Stavím sa, že si to vedel, však, Mitsuya?
303
00:17:55,365 --> 00:17:57,826
BLACK DRAGON bude poriadne otravný.
304
00:17:58,410 --> 00:17:59,953
Ale nemáme na výber.
305
00:18:00,579 --> 00:18:02,498
Zdá sa, že sú tu všetci dôstojníci.
306
00:18:03,499 --> 00:18:04,374
Poďte sem!
307
00:18:10,339 --> 00:18:12,174
Ako každý vie,
308
00:18:12,716 --> 00:18:16,220
Takemitchyho minule zbil
vodca BLACK DRAGONA.
309
00:18:16,804 --> 00:18:20,641
Urobil to, hoci vedel, že Takemitchy
je kapitánom našej Prvej divízie.
310
00:18:21,308 --> 00:18:22,684
Čo znamená...
311
00:18:23,268 --> 00:18:25,395
že toto je vyhlásenie vojny
zo strany BLACK DRAGONA.
312
00:18:27,356 --> 00:18:30,442
Drzí bastardi! Nakopme im zadok!
313
00:18:30,526 --> 00:18:33,612
Raz sme ich už rozdrvili,
takže nebude problém urobiť to znova.
314
00:18:34,113 --> 00:18:35,989
Rozdrvili sme ich deviatu generáciu.
315
00:18:36,490 --> 00:18:38,492
Ich desiata generácia je na inej úrovni.
316
00:18:38,575 --> 00:18:39,993
Viete,
317
00:18:40,077 --> 00:18:43,956
chápem, že Takemitchy možno nevedel,
že je to rajón BLACK DRAGONA,
318
00:18:44,498 --> 00:18:47,501
ale prečo si ho tam, do čerta, zobral?
319
00:18:47,584 --> 00:18:51,672
Vlastne som vás dvoch
nikdy predtým nevidel ani rozprávať!
320
00:18:51,755 --> 00:18:57,386
Hakkai, stavím sa, že si posraný špión
BLACK DRAGONA, však?
321
00:18:57,469 --> 00:18:59,721
Je to predsa malý brat ich šéfa.
322
00:18:59,805 --> 00:19:01,974
A aj to si zatajil.
323
00:19:02,057 --> 00:19:04,268
Hej! Počkajte tu!
324
00:19:04,351 --> 00:19:05,561
Hakkai to neurobil nas...
325
00:19:05,644 --> 00:19:07,146
Drž hubu, do čerta!
326
00:19:09,481 --> 00:19:11,024
Počúvaj, Takemitchy.
327
00:19:11,608 --> 00:19:15,112
Na najbližšom stretnutí dôstojníkov
Hakkai odíde z Tomanu.
328
00:19:15,696 --> 00:19:18,073
To povedie k budúcnosti,
o ktorej si mi hovoril.
329
00:19:18,157 --> 00:19:19,741
Aby si tú budúcnosť zmenil,
330
00:19:19,825 --> 00:19:22,578
musíš zabrániť Hakkaiovi,
aby odišiel z Tomanu.
331
00:19:23,203 --> 00:19:26,290
Chifuyu a ja sme vytvorili plán
práve pre toto!
332
00:19:28,834 --> 00:19:30,169
Nebudem sa ospravedlňovať.
333
00:19:30,961 --> 00:19:32,880
Som pripravený na akýkoľvek trest.
334
00:19:34,089 --> 00:19:36,842
Ako jeho brat som bol
vždy pripravený niesť následky.
335
00:19:38,135 --> 00:19:39,219
Veliteľ,
336
00:19:39,928 --> 00:19:42,431
ja, zástupca kapitána
Druhej divízie, Hakkai Shiba,
337
00:19:43,265 --> 00:19:46,810
žiadam o povolenie opustiť tokijský gang
Manji od dnešného dňa!
338
00:19:51,273 --> 00:19:52,482
Nejaké námietky?
339
00:19:56,445 --> 00:19:57,863
Počkaj!
340
00:19:59,406 --> 00:20:00,699
Ja mám námietky!
341
00:20:01,366 --> 00:20:02,367
Takemitchy!
342
00:20:03,619 --> 00:20:07,581
Ale ako môžeme zabrániť Hakkaiovi,
aby opustil Toman?
343
00:20:07,664 --> 00:20:09,249
Mám plán.
344
00:20:09,833 --> 00:20:11,293
Najprv plán A.
345
00:20:12,294 --> 00:20:13,170
Chifuyu!
346
00:20:15,214 --> 00:20:16,840
Kľúčom je Mikey.
347
00:20:17,424 --> 00:20:20,802
Ak sám Mikey nedovolí Hakkaiovi odísť,
348
00:20:20,886 --> 00:20:22,512
to všetko vyrieši.
349
00:20:22,596 --> 00:20:23,722
Chápem.
350
00:20:23,805 --> 00:20:27,726
A ja poznám Mikeyho slabinu!
351
00:20:27,809 --> 00:20:28,977
Mikey!
352
00:20:29,061 --> 00:20:29,895
Čože?
353
00:20:29,978 --> 00:20:32,189
Poďme sa všetci upokojiť
a v pokoji si to premyslieť.
354
00:20:32,272 --> 00:20:33,899
A zjedz toto.
355
00:20:33,982 --> 00:20:35,984
Plán A je...
356
00:20:36,068 --> 00:20:37,277
Dorayaki!
357
00:20:37,778 --> 00:20:38,904
Tu máš!
358
00:20:40,489 --> 00:20:41,615
Nechcem to.
359
00:20:41,698 --> 00:20:42,699
Prestaň vyrušovať!
360
00:20:42,783 --> 00:20:43,909
Čo?
361
00:20:43,992 --> 00:20:45,869
Myslíš si, že je to vtip, hlupák?
362
00:20:45,953 --> 00:20:48,288
Čo? Nie, nemyslím!
363
00:20:48,872 --> 00:20:50,624
Chifuyu!
364
00:20:50,707 --> 00:20:53,210
Neboj sa, Takemitchy.
365
00:20:53,293 --> 00:20:56,838
Keby to náhodou nevyšlo, máme plán B.
366
00:20:56,922 --> 00:20:59,549
Ak potrebuješ pomoc,
prečítaj si tieto poznámky!
367
00:20:59,633 --> 00:21:03,136
Aha, to je pravda! Chifuyu mi dal
poznámky práve pre túto situáciu!
368
00:21:03,220 --> 00:21:04,054
Plán B!
369
00:21:04,930 --> 00:21:06,556
„Vynaliezavosť?“
370
00:21:06,640 --> 00:21:08,183
To nemyslíš vážne, Chifuyu!
371
00:21:10,269 --> 00:21:11,645
Zabudol som.
372
00:21:12,187 --> 00:21:13,981
Je to úplný idiot.
373
00:21:14,606 --> 00:21:17,859
Teraz už Hakkaia nikdy nezastavím!
374
00:21:17,943 --> 00:21:20,487
Ak sa nič nezmení,
mohlo by to skončiť vojnou!
375
00:21:21,071 --> 00:21:22,197
Čo budem robiť?
376
00:21:22,281 --> 00:21:24,783
Aké je tvoje rozhodnutie, Mikey?
377
00:21:24,866 --> 00:21:28,370
Týka sa to Druhej divízie,
takže nechám rozhodnúť Mitsuyu.
378
00:21:37,921 --> 00:21:38,839
Taka, je mi to ľúto,
379
00:21:39,339 --> 00:21:41,008
ale už som sa rozhodol.
380
00:21:41,800 --> 00:21:44,219
Netvár sa tak smutne, Hakkai.
381
00:21:45,804 --> 00:21:47,014
Rozumiem.
382
00:21:50,767 --> 00:21:51,643
Taka!
383
00:21:52,686 --> 00:21:54,187
Rád som pod tebou slúžil!
384
00:21:57,607 --> 00:21:58,942
Čo budem robiť?
385
00:21:59,609 --> 00:22:02,321
Zase som nič nezmenil!
386
00:22:04,865 --> 00:22:05,699
Čo?
387
00:22:06,658 --> 00:22:07,909
O čom to hovoríš?
388
00:22:09,286 --> 00:22:10,996
Nedovolím to.
389
00:22:11,079 --> 00:22:11,913
Čo?
390
00:23:41,378 --> 00:23:43,380
Preklad titulkov: Róbert Kandrik