1
00:00:08,174 --> 00:00:10,135
Hakkai!
2
00:00:12,512 --> 00:00:15,432
Omoară-l în bătaie!
3
00:00:20,395 --> 00:00:22,731
N-ai auzit ce ți-am spus?
4
00:00:22,814 --> 00:00:24,399
Ți-am spus…
5
00:00:24,482 --> 00:00:25,692
să-l omori!
6
00:00:31,489 --> 00:00:33,783
RĂZBUNĂTORII DIN TOKIO
7
00:01:58,243 --> 00:01:59,577
Ți-am spus…
8
00:01:59,661 --> 00:02:00,829
să-l omori!
9
00:02:00,870 --> 00:02:02,288
EPISODUL 27
10
00:02:02,330 --> 00:02:05,291
Ca membru al Toman,
trebuie să-ți asumi răspunderea!
11
00:02:05,333 --> 00:02:10,755
Taiju, n-a știut că aici e
teritoriul Dragonului Negru.
12
00:02:11,464 --> 00:02:12,340
Așa că te rog…
13
00:02:17,220 --> 00:02:20,640
Hakkai e atât de speriat,
încât pare alt om.
14
00:02:21,641 --> 00:02:23,768
Nu-mi pasă!
15
00:02:24,561 --> 00:02:26,813
N-ai auzit că ți-am dat un ordin?
16
00:02:27,438 --> 00:02:30,775
Ești fratele meu mai mic, ceea ce e mai
important decât calitatea de membru Toman.
17
00:02:31,442 --> 00:02:34,404
Cu alte cuvinte,
trebuie să-mi respecți ordinele.
18
00:02:34,863 --> 00:02:39,242
Legăturile de familie sunt mai importante
decât cele de prietenie, nu-i așa?
19
00:02:41,286 --> 00:02:41,953
Taiju!
20
00:02:44,455 --> 00:02:45,915
Nu-l mai amenința pe Hakkai!
21
00:02:49,502 --> 00:02:50,795
Yuzuha,
22
00:02:51,546 --> 00:02:53,548
e vina ta că nu l-ai crescut cum trebuie.
23
00:02:54,465 --> 00:02:57,302
O să te fac să înțelegi imediat.
24
00:03:02,390 --> 00:03:05,560
O fi Yuzuha sora ta, dar e și femeie!
25
00:03:06,227 --> 00:03:09,522
Cum îndrăznești să lovești o femeie,
pe propria ta soră?
26
00:03:09,606 --> 00:03:11,524
E o chestiune de familie,
27
00:03:11,608 --> 00:03:14,652
așa că nu te băga, rahat cu ochi!
28
00:03:15,320 --> 00:03:17,614
Privește cu atenție, Hakkai!
29
00:03:18,281 --> 00:03:21,242
O să-ți rezolv eu problema.
30
00:03:21,659 --> 00:03:23,786
Asta înseamnă familia!
31
00:03:29,500 --> 00:03:31,461
PLUTONUL MORȚII
32
00:03:34,672 --> 00:03:35,965
Ajunge!
33
00:03:37,550 --> 00:03:38,676
Pleacă, Hina!
34
00:03:38,760 --> 00:03:40,970
Nu pot să stau cu mâinile în sân,
când văd ce face!
35
00:03:41,221 --> 00:03:42,805
Takemichi o să moară!
36
00:03:44,557 --> 00:03:46,476
Hina, ce…
37
00:03:48,019 --> 00:03:48,895
Hina!
38
00:03:49,812 --> 00:03:52,065
Takemichi!
39
00:03:52,732 --> 00:03:53,691
Taiju!
40
00:03:53,733 --> 00:03:54,609
Da!
41
00:03:55,443 --> 00:03:56,361
Oprește-te!
42
00:03:56,861 --> 00:03:57,737
Te rog!
43
00:03:57,779 --> 00:03:59,489
Hakkai…
44
00:04:00,573 --> 00:04:02,492
când îi ceri cuiva o favoare,
45
00:04:03,534 --> 00:04:05,912
trebuie să-i dai ceva în schimb.
46
00:04:07,580 --> 00:04:10,458
Dă-mi ceva care să merite!
47
00:04:11,251 --> 00:04:14,963
Dacă nu, derbedeul ăsta moare!
48
00:04:15,922 --> 00:04:16,798
Mă voi retrage.
49
00:04:18,341 --> 00:04:20,843
Mă voi retrage din organizația Toman.
50
00:04:22,512 --> 00:04:25,682
Voi intra în Dragonul Negru,
ca să te ajut.
51
00:04:27,016 --> 00:04:28,601
Dă-i drumul lui Takemichi!
52
00:04:29,519 --> 00:04:30,478
Asta e oferta mea.
53
00:04:55,628 --> 00:04:56,921
Takemichi!
54
00:04:57,005 --> 00:04:58,548
Hina…
55
00:04:58,589 --> 00:05:00,883
Ești teafăr, Takemichi?
56
00:05:02,635 --> 00:05:03,594
Slavă Domnului!
57
00:05:04,721 --> 00:05:06,848
Slavă Domnului, Takemichi!
58
00:05:07,932 --> 00:05:09,392
E un spital în apropiere.
59
00:05:11,436 --> 00:05:14,772
Așa e… am fost bătut.
60
00:05:15,481 --> 00:05:16,607
Mă voi retrage din Toman.
61
00:05:17,692 --> 00:05:19,068
Dă-i drumul lui Takemichi!
62
00:05:20,945 --> 00:05:24,115
Hakkai, îmi pare rău că a trebuit
să te retragi din Toman pentru mine.
63
00:05:24,699 --> 00:05:26,034
Nu e vina ta.
64
00:05:26,784 --> 00:05:27,952
Mă hotărâsem deja.
65
00:05:28,786 --> 00:05:31,706
De fapt, vreau să-ți mulțumesc
că i-ai luat apărarea lui Yuzuha.
66
00:05:32,415 --> 00:05:36,127
Cred că ești surprins că fratele meu
este șeful Dragonului Negru.
67
00:05:36,794 --> 00:05:37,670
Da.
68
00:05:38,588 --> 00:05:39,464
Ce?
69
00:05:39,505 --> 00:05:43,801
Hakkai Shiba este al 11-lea lider
al Dragonului Negru.
70
00:05:43,843 --> 00:05:47,597
Se zvonește că ticălosul l-a ucis
pentru bani pe ultimul lider
71
00:05:47,972 --> 00:05:49,974
și a preluat conducerea Dragonului Negru.
72
00:05:50,600 --> 00:05:52,143
L-a ucis pe ultimul lider?
73
00:05:52,852 --> 00:05:54,103
Înseamnă că o să…
74
00:05:54,771 --> 00:05:58,524
E ceva… ce trebuie să fac
în banda Dragonul Negru.
75
00:05:59,525 --> 00:06:00,401
Nu se poate!
76
00:06:00,985 --> 00:06:03,571
Hakkai își va ucide fratele?
77
00:06:10,745 --> 00:06:13,873
Un imbecil din Toman pe teritoriul nostru?
78
00:06:14,540 --> 00:06:16,501
Nu-mi pasă că ești fată.
79
00:06:16,959 --> 00:06:18,419
O să vă omor pe toți!
80
00:06:27,387 --> 00:06:28,888
Încet, încet, devine limpede.
81
00:06:29,764 --> 00:06:32,141
Dacă e adevărat ce a spus Kazutora…
82
00:06:32,767 --> 00:06:35,061
Hakkai Shiba l-a ucis pentru bani
pe ultimul lider
83
00:06:35,645 --> 00:06:37,563
și a preluat conducerea Dragonului Negru.
84
00:06:37,605 --> 00:06:40,983
Voi intra în banda Dragonul Negru
pentru că trebuie să fac ceva.
85
00:06:41,609 --> 00:06:45,655
Hakkai o să-și ucidă propriul frate,
pe Taiju,
86
00:06:45,738 --> 00:06:46,864
liderul Dragonului Negru.
87
00:06:47,615 --> 00:06:51,661
Dacă Hakkai preia conducerea
Dragonului Negru și unește banda cu Toman…
88
00:06:52,662 --> 00:06:54,497
se va întâmpla ce am văzut în viitor!
89
00:06:56,833 --> 00:07:00,211
Ar trebui să-l împiedic pe Hakkai
să-și ucidă fratele?
90
00:07:00,878 --> 00:07:02,755
Nu pare în regulă.
91
00:07:03,423 --> 00:07:06,175
Cred că banda Dragonul Negru
va fi la fel de periculoasă,
92
00:07:06,467 --> 00:07:08,845
indiferent dacă va fi condusă
de Taiju sau de Hakkai.
93
00:07:09,846 --> 00:07:11,806
Atunci ar trebui să lupt
cu Dragonul Negru?
94
00:07:13,599 --> 00:07:14,934
Nu există nicio cale!
95
00:07:15,017 --> 00:07:16,519
Nu există absolut nicio cale!
96
00:07:17,979 --> 00:07:19,522
Kisaki și Dragonul Negru…
97
00:07:20,022 --> 00:07:21,607
Problemele continuă să se adune!
98
00:07:22,150 --> 00:07:25,027
Dar trebuie să le rezolv!
99
00:07:26,028 --> 00:07:27,238
Nu pot să mă bazez pe nimeni.
100
00:07:28,197 --> 00:07:29,240
Trebuie s-o fac singur.
101
00:07:30,533 --> 00:07:31,617
Trebuie să reușesc!
102
00:07:34,287 --> 00:07:37,081
- Poftim?
- Ce bombăni?
103
00:07:37,123 --> 00:07:38,124
Ești ciudat.
104
00:07:39,876 --> 00:07:42,003
Ce căutați la mine acasă?
105
00:07:42,086 --> 00:07:44,046
Să vedem cum te simți.
106
00:07:44,630 --> 00:07:48,134
Doar ești căpitanul. Nu înțelegi?
107
00:07:48,217 --> 00:07:50,011
Dacă ești prea derutat,
108
00:07:50,094 --> 00:07:52,513
nu vei putea să ții unită
Prima Divizie a noastră.
109
00:07:52,555 --> 00:07:55,266
Poftim? Ce vrei să spui prin „a noastră”?
110
00:07:56,601 --> 00:07:58,561
Sunteți din organizația Toman?
111
00:07:58,644 --> 00:08:00,730
- Poftim? Normal că suntem!
- Normal că suntem!
112
00:08:00,771 --> 00:08:02,064
Tu le-ai deschis.
113
00:08:02,773 --> 00:08:03,774
Chifuyu…
114
00:08:04,734 --> 00:08:07,737
Ce e? De ce taci?
115
00:08:08,821 --> 00:08:11,616
Nu e nimic.
116
00:08:12,742 --> 00:08:16,037
Totuși, când te gândești
că Dragonul Negru a încălcat pacea…
117
00:08:17,497 --> 00:08:18,956
Înseamnă că vor fi probleme.
118
00:08:19,624 --> 00:08:21,959
Șefii cei mari nu vor fi încântați.
119
00:08:22,585 --> 00:08:26,255
Faptul că l-au bătut pe Takemichi e
un motiv destul de bun să treacă la fapte.
120
00:08:26,506 --> 00:08:27,590
Poftim?
121
00:08:27,632 --> 00:08:28,883
Nu fi surprins!
122
00:08:29,592 --> 00:08:32,553
Acum ești căpitan.
123
00:08:32,929 --> 00:08:33,804
Da…
124
00:08:33,846 --> 00:08:38,684
Dacă începe un război cu Dragonul Negru,
cei din Toman ar putea fi răniți grav.
125
00:08:39,143 --> 00:08:42,271
Se zvonește că sunt mai puternici
decât rivalii noștri din trecut.
126
00:08:42,355 --> 00:08:45,191
Vrei să spui că sunt mai duri
decât Moebius sau Valhalla?
127
00:08:45,233 --> 00:08:46,734
Plutonul Morții.
128
00:08:48,945 --> 00:08:50,821
Asta îi deosebește.
129
00:08:51,697 --> 00:08:53,157
Sunt niște războinici sângeroși.
130
00:08:53,741 --> 00:08:56,327
Mult timp, banda Dragonul Negru
131
00:08:56,577 --> 00:09:00,248
a deținut supremația în regiunea Kanto.
132
00:09:00,915 --> 00:09:05,836
Membrii din a zecea generație
sunt cei mai brutali și mai demenți.
133
00:09:06,254 --> 00:09:08,297
Prin „demenți”, vreau să spun
că sunt psihopați.
134
00:09:08,589 --> 00:09:09,882
Sunt nebuni!
135
00:09:10,258 --> 00:09:12,009
Motivul e unul singur.
136
00:09:12,802 --> 00:09:15,596
Conducătorul lor draconic, Taiju Shiba.
137
00:09:17,348 --> 00:09:20,977
Întotdeauna a existat o legătură strânsă
între Toman și Dragonul Negru.
138
00:09:21,811 --> 00:09:26,649
Toman s-a format
din cauza Dragonului Negru.
139
00:09:26,732 --> 00:09:29,944
Ne-au fost adversari
în prima noastră bătălie legendară.
140
00:09:29,986 --> 00:09:35,116
Pe atunci, Kazutora locuia pe teritoriul
lor și a avut probleme cu ei.
141
00:09:35,700 --> 00:09:40,037
Prietenii lui au format o bandă
pentru a-l salva pe Kazutora.
142
00:09:40,705 --> 00:09:42,206
Se numea banda Tokio Manji.
143
00:09:43,666 --> 00:09:46,002
Au înfruntat direct Dragonul Negru.
144
00:09:46,043 --> 00:09:50,047
Fiindcă victoria celor din Toman a fost
zdrobitoare, au devenit celebri rapid.
145
00:09:50,131 --> 00:09:51,841
Toman e nemaipomenită!
146
00:09:51,882 --> 00:09:55,136
Deci n-avem de ales
și trebuie să luptăm din nou cu ei?
147
00:09:55,177 --> 00:09:58,889
Dacă i-am învins o dată, ar trebui
să fie ușor și de data asta, nu-i așa?
148
00:09:58,931 --> 00:10:00,349
Nu. Nu va fi ușor.
149
00:10:01,183 --> 00:10:04,353
Toman a învins a noua generație
de membri Dragonul Negru.
150
00:10:05,187 --> 00:10:07,231
Membrii lor de acum sunt complet diferiți.
151
00:10:08,316 --> 00:10:10,192
După ce au eradicat Dragonul Negru,
152
00:10:10,276 --> 00:10:14,780
banda ar fi trebuit să dispară,
dar Taiju Shiba a făcut-o să renască.
153
00:10:15,448 --> 00:10:17,366
Taiju a preluat numele bandei,
154
00:10:17,408 --> 00:10:20,828
dar i-a făcut total diferiți de cum erau.
155
00:10:21,871 --> 00:10:25,833
Le-a schimbat uniformele
și i-a instruit ca pe o armată.
156
00:10:25,875 --> 00:10:27,918
Acum arată impresionant.
157
00:10:28,294 --> 00:10:30,046
Par să fie formidabili!
158
00:10:30,087 --> 00:10:31,756
Dacă le-a schimbat uniformele,
159
00:10:31,839 --> 00:10:35,468
a costat o grămadă de bani
să cumpere unele noi pentru toți!
160
00:10:36,093 --> 00:10:38,429
Cu siguranță. De unde a avut atâția bani?
161
00:10:38,512 --> 00:10:41,349
E cam de vârsta noastră, nu?
162
00:10:41,432 --> 00:10:43,225
Da. E cu doi ani mai mare.
163
00:10:45,436 --> 00:10:49,273
Taiju se deosebește de alți gangsteri
prin faptul că vinde violență.
164
00:10:50,441 --> 00:10:52,276
Taiju nu e un luptător obișnuit.
165
00:10:53,110 --> 00:10:57,323
Are legături cu cei bogați
și le oferă servicii contra cost.
166
00:10:57,948 --> 00:10:59,575
Adică are o afacere?
167
00:11:00,242 --> 00:11:02,536
Luptă pe bani?
168
00:11:02,828 --> 00:11:05,039
Înfricoșător! Ce tip dubios!
169
00:11:05,122 --> 00:11:06,999
Cred că e de pe altă planetă!
170
00:11:07,500 --> 00:11:08,793
Pentru bani…
171
00:11:09,794 --> 00:11:11,504
Exact ca Dragonul Negru din viitor.
172
00:11:12,380 --> 00:11:14,423
Trebuie să lupt
împotriva Dragonului Negru!
173
00:11:15,007 --> 00:11:19,136
Generația de azi din Dragonul Negru
nu se compară cu a noua generație.
174
00:11:19,178 --> 00:11:21,013
Dacă luptăm cu ei acum…
175
00:11:22,431 --> 00:11:23,849
Dăm de naiba, nu-i așa?
176
00:11:24,308 --> 00:11:26,352
Nu e nevoie să luptați.
177
00:11:26,394 --> 00:11:27,269
Cum?
178
00:11:28,396 --> 00:11:30,564
Problema e doar între mine
și Dragonul Negru.
179
00:11:31,273 --> 00:11:32,858
N-are nicio legătură cu Toman.
180
00:11:33,401 --> 00:11:35,861
O voi rezolva singur!
181
00:11:36,237 --> 00:11:37,154
Poftim?
182
00:11:37,238 --> 00:11:38,447
Takemichi!
183
00:11:38,531 --> 00:11:40,032
Ai înnebunit?
184
00:11:40,074 --> 00:11:41,283
Singur?
185
00:11:42,243 --> 00:11:43,452
Îmi pare rău, prieteni.
186
00:11:45,329 --> 00:11:46,288
Takemichi!
187
00:11:48,124 --> 00:11:49,291
Să vorbim!
188
00:11:49,375 --> 00:11:50,251
Poftim?
189
00:12:10,980 --> 00:12:12,148
Frumoasă motocicletă, nu?
190
00:12:13,482 --> 00:12:15,109
Baji mi-a lăsat-o mie.
191
00:12:15,484 --> 00:12:18,446
Chifuyu, știu ce vrei să-mi spui.
192
00:12:19,530 --> 00:12:21,866
Nu vrei să-i înfrunt singur.
193
00:12:22,408 --> 00:12:25,578
Dar viitorul pe care l-am văzut
e mult prea cumplit!
194
00:12:26,370 --> 00:12:29,165
Știu că vrei să-mi spui
că am prieteni care mă vor ajuta.
195
00:12:29,582 --> 00:12:30,541
Dar…
196
00:12:30,624 --> 00:12:33,294
Și tu, și Akkun veți muri!
197
00:12:34,086 --> 00:12:35,921
De aceea trebuie să fac asta!
198
00:12:37,965 --> 00:12:39,967
Nu asta voiam să-ți spun.
199
00:12:40,009 --> 00:12:40,885
Poftim?
200
00:12:41,635 --> 00:12:44,513
Vreau să ne bucurăm de chestia asta!
201
00:12:46,348 --> 00:12:47,224
Chifuyu…
202
00:12:48,517 --> 00:12:53,939
Baji nu ți-a cerut să te ocupi de Toman
ca să te streseze.
203
00:12:55,149 --> 00:12:56,567
Baji ar fi supărat pe tine.
204
00:12:57,234 --> 00:12:59,945
Ar zice: „Înveselește-te!”
205
00:13:02,615 --> 00:13:03,949
Nu sunt singur!
206
00:13:05,910 --> 00:13:07,411
Chifuyu!
207
00:13:07,495 --> 00:13:09,914
Eu…
208
00:13:09,997 --> 00:13:11,207
am venit din viitor!
209
00:13:14,376 --> 00:13:15,252
Poftim?
210
00:13:16,045 --> 00:13:17,254
Ce vrei să spui?
211
00:13:19,006 --> 00:13:20,132
Ai venit din viitor?
212
00:13:20,633 --> 00:13:23,135
Păi… vezi tu…
213
00:13:24,678 --> 00:13:27,181
Fir-ar să fie! Nu pot să mă opresc!
214
00:13:27,264 --> 00:13:28,599
Iese totul la iveală!
215
00:13:30,267 --> 00:13:31,602
Ziua în care am murit.
216
00:13:32,269 --> 00:13:33,354
Călătoria în trecut.
217
00:13:34,688 --> 00:13:36,148
Ziua când am intrat în Toman…
218
00:13:37,107 --> 00:13:38,984
ca s-o salvez pe Hina.
219
00:13:39,026 --> 00:13:41,487
Faptul că pot să călătoresc
cu exact 12 ani în urmă.
220
00:13:42,154 --> 00:13:43,280
Lucrurile despre Mickey…
221
00:13:43,948 --> 00:13:45,282
și Draken…
222
00:13:45,324 --> 00:13:46,325
și Kisaki.
223
00:13:47,284 --> 00:13:49,995
Și… viitorul lui Chifuyu.
224
00:13:53,749 --> 00:13:56,085
Am jurat că nu voi spune nimănui
225
00:13:56,710 --> 00:13:58,170
despre călătoria în timp,
226
00:13:58,546 --> 00:14:01,590
fiindcă nu se știe
cum ar putea influența prezentul.
227
00:14:01,674 --> 00:14:03,300
Dar pentru Chifuyu,
228
00:14:03,759 --> 00:14:06,303
cel care, în viitor,
și-a sacrificat viața pentru mine,
229
00:14:08,222 --> 00:14:09,390
mi-am deschis inima.
230
00:14:12,601 --> 00:14:16,188
Asta… e tot ce am făcut.
231
00:14:20,150 --> 00:14:22,278
O să fiu ucis de Kisaki?
232
00:14:23,571 --> 00:14:24,613
Nu m-am mai putut abține.
233
00:14:25,406 --> 00:14:27,074
I-am spus totul!
234
00:14:27,992 --> 00:14:30,619
E de rău, nu-i așa? Ce o să fac?
235
00:14:32,079 --> 00:14:35,040
Deci… o să mor.
236
00:14:36,083 --> 00:14:37,084
Glumeam!
237
00:14:37,710 --> 00:14:39,295
A fost o glumă!
238
00:14:43,382 --> 00:14:45,092
Mi-am dat seama.
239
00:14:45,175 --> 00:14:46,302
Poftim?
240
00:14:46,385 --> 00:14:50,306
Păi… n-am știut că vii din viitor.
241
00:14:51,223 --> 00:14:54,268
Dar, dacă mă gândesc mai bine,
ai multe ciudățenii.
242
00:14:54,643 --> 00:14:57,313
Sunt momente când pari alt om.
243
00:14:57,396 --> 00:14:59,315
Asta a fost…
244
00:15:00,065 --> 00:15:03,986
Înainte de lupta cu Valhalla,
i-ai spus asta lui Baji.
245
00:15:04,486 --> 00:15:06,488
Te rog, nu muri!
246
00:15:07,656 --> 00:15:09,158
Nu eram foarte aproape,
247
00:15:09,199 --> 00:15:11,493
așa că n-am fost sigur despre ce vorbeați.
248
00:15:12,620 --> 00:15:14,371
Dar sunt sigur că ai spus asta.
249
00:15:14,788 --> 00:15:18,167
Știai că Baji va muri, nu-i așa?
250
00:15:19,043 --> 00:15:20,628
Nu e de mirare că erai așa de disperat.
251
00:15:21,712 --> 00:15:25,257
Da. Știam, dar n-am putut
să împiedic moartea lui.
252
00:15:25,758 --> 00:15:27,593
Aș fi putut să-l salvez pe Baji.
253
00:15:29,428 --> 00:15:30,638
Ești uimitor!
254
00:15:30,721 --> 00:15:31,555
Poftim?
255
00:15:31,639 --> 00:15:35,809
Ai luptat singur,
chiar dacă nu ți-a mulțumit nimeni.
256
00:15:37,061 --> 00:15:38,771
Fruntea sus, Takemichi!
257
00:15:40,064 --> 00:15:41,523
Nu rezultatul e important.
258
00:15:43,108 --> 00:15:45,402
Ai rămas și ai luptat,
deși n-a știut nimeni.
259
00:15:46,278 --> 00:15:48,238
Te respect pentru asta.
260
00:15:48,280 --> 00:15:49,782
Mă crezi?
261
00:15:50,532 --> 00:15:53,744
Chiar dacă… totul pare inventat?
262
00:15:53,786 --> 00:15:55,496
Da! Nu vorbi prostii!
263
00:15:57,122 --> 00:15:58,123
Doar suntem parteneri.
264
00:15:59,708 --> 00:16:01,877
Ce mă bucur că i-am spus!
265
00:16:02,795 --> 00:16:05,172
Fir-ar să fie! Mă faci să plâng!
266
00:16:06,340 --> 00:16:08,050
Ești un mare plângăcios.
267
00:16:08,133 --> 00:16:09,301
Nu mă pot abține!
268
00:16:09,385 --> 00:16:10,678
Vorbele tale m-au făcut să plâng.
269
00:16:10,761 --> 00:16:12,346
Mi-e cam foame.
270
00:16:12,388 --> 00:16:13,263
Nu mă ignora!
271
00:16:16,392 --> 00:16:19,186
Nu pot să cred
că o să fiu omorât de Kisaki.
272
00:16:20,104 --> 00:16:21,355
- Vrei?
- Da.
273
00:16:21,855 --> 00:16:24,233
Chiar dacă se va întâmpla în viitor,
mă calcă pe nervi!
274
00:16:24,608 --> 00:16:27,361
Deci Kisaki chiar era dușmanul lui Baji?
275
00:16:27,444 --> 00:16:28,862
Da, fără îndoială.
276
00:16:29,530 --> 00:16:31,865
Kisaki mi-a spus cu gura lui, în viitor.
277
00:16:32,533 --> 00:16:34,201
O să-l omor pe nemernicul ăla!
278
00:16:34,785 --> 00:16:35,869
Dar nu acum.
279
00:16:36,704 --> 00:16:39,748
Kisaki controlează Divizia a III-a,
în care sunt 100 de oameni.
280
00:16:40,749 --> 00:16:44,336
Mai e și Divizia a VI-a,
formată din foștii membri Valhalla.
281
00:16:44,878 --> 00:16:47,798
În comparație cu ei,
noi suntem începători.
282
00:16:48,507 --> 00:16:50,759
Suntem prea la început,
ca să fim lideri eficienți.
283
00:16:51,385 --> 00:16:52,803
E o diferență enormă.
284
00:16:52,886 --> 00:16:55,556
Da. E palpitant, nu-i așa?
285
00:16:55,639 --> 00:16:56,724
Ce?
286
00:16:57,558 --> 00:17:01,395
Vei clădi o Primă Divizie
mai bună decât toate celelalte,
287
00:17:01,854 --> 00:17:02,730
Takemichi.
288
00:17:03,397 --> 00:17:06,525
Începem de la zero,
dar știu că poți s-o faci.
289
00:17:07,109 --> 00:17:10,320
Ce contează dacă luptăm cu Kisaki
sau cu Dragonul Negru? Zdrobește-i!
290
00:17:10,779 --> 00:17:12,531
Te voi susține până la final.
291
00:17:13,115 --> 00:17:16,368
Fiindcă mi-ai spus
adevărul despre tine,
292
00:17:16,452 --> 00:17:17,494
acesta e răspunsul meu.
293
00:17:18,495 --> 00:17:19,455
Chifuyu…
294
00:17:21,331 --> 00:17:22,708
Să facem asta!
295
00:17:23,834 --> 00:17:26,336
Bine! S-o facem!
296
00:17:26,920 --> 00:17:29,423
Mulțumesc, Chifuyu!
297
00:17:30,466 --> 00:17:31,341
Partenere!
298
00:17:31,842 --> 00:17:35,471
Takemichi, mi-ai mâncat toată mâncarea?
299
00:17:35,554 --> 00:17:37,181
Da. Tu mi-ai dat-o.
300
00:17:37,264 --> 00:17:39,558
Idiotule! Trebuia doar să guști!
301
00:17:39,641 --> 00:17:41,977
Tu mi-ai dat-o!
Credeam că nu mai mănânci.
302
00:17:44,354 --> 00:17:46,440
PRIMA GENERAȚIE
A BANDEI TOKIO MANJI
303
00:17:46,523 --> 00:17:51,320
Cine ar fi crezut că Hakkai
era fratele șefului bandei Dragonul Negru?
304
00:17:51,361 --> 00:17:53,405
Pariez că tu știai.
Nu-i așa, Mitsuya?
305
00:17:55,449 --> 00:17:57,826
Dragonul Negru va fi o mare bătaie de cap.
306
00:17:58,494 --> 00:17:59,912
Dar nu avem de ales.
307
00:18:00,621 --> 00:18:02,539
Se pare că toți ofițerii sunt aici.
308
00:18:03,540 --> 00:18:04,374
Veniți încoace!
309
00:18:10,422 --> 00:18:12,257
Așa cum știți toți,
310
00:18:12,716 --> 00:18:16,303
Takemichi a fost bătut zilele trecute
de liderul Dragonul Negru.
311
00:18:16,762 --> 00:18:20,641
Deși știa că Takemichi este
căpitan în organizația noastră.
312
00:18:21,391 --> 00:18:22,684
Ceea ce înseamnă…
313
00:18:23,352 --> 00:18:25,437
că e o declarație de război
a bandei Dragonul Negru.
314
00:18:27,439 --> 00:18:30,484
Nemernici aroganți!
Să le rupem picioarele!
315
00:18:30,567 --> 00:18:33,612
I-am mai zdrobit o dată.
Nu va fi o problemă s-o facem din nou.
316
00:18:34,238 --> 00:18:35,989
I-am zdrobit
pe cei din a noua generație.
317
00:18:36,573 --> 00:18:38,575
A zecea generație e la alt nivel.
318
00:18:38,659 --> 00:18:39,993
Știți…
319
00:18:40,035 --> 00:18:43,956
înțeleg că poate Takemichi n-a știut
că e pe teritoriul Dragonului Negru,
320
00:18:44,581 --> 00:18:47,584
dar tu de ce naiba l-ai dus acolo?
321
00:18:47,668 --> 00:18:51,713
De fapt, nu v-am mai văzut
vorbind niciodată.
322
00:18:51,797 --> 00:18:57,469
Hakkai, pariez că ești spionul
bandei Dragonul Negru, așa e?
323
00:18:57,511 --> 00:18:59,721
Doar e fratele șefului bandei.
324
00:18:59,805 --> 00:19:01,932
Ai ascuns și acest lucru.
325
00:19:01,974 --> 00:19:04,351
Stați puțin!
326
00:19:04,393 --> 00:19:05,561
Hakkai n-a făcut-o inten…
327
00:19:05,644 --> 00:19:07,229
Tu taci naibii!
328
00:19:09,523 --> 00:19:10,941
Ascultă, Takemichi!
329
00:19:11,608 --> 00:19:15,028
La următoarea întâlnire a ofițerilor,
Hakkai se va retrage din Toman.
330
00:19:15,696 --> 00:19:17,990
Asta va duce la viitorul
despre care mi-ai povestit.
331
00:19:18,240 --> 00:19:19,700
Pentru a schimba viitorul,
332
00:19:19,783 --> 00:19:22,578
trebuie să-l oprești pe Hakkai
să se retragă din Toman.
333
00:19:23,287 --> 00:19:26,373
Am făcut un plan împreună cu Chifuyu
exact pentru situația asta!
334
00:19:28,792 --> 00:19:30,252
N-o să-mi găsesc scuze.
335
00:19:30,878 --> 00:19:32,838
Sunt pregătit pentru orice pedeapsă.
336
00:19:34,047 --> 00:19:36,967
Fiind fratele lui, am fost întotdeauna
pregătit pentru consecințe.
337
00:19:38,093 --> 00:19:39,344
Comandante,
338
00:19:39,928 --> 00:19:42,514
eu, Hakkai Shiba,
căpitan adjunct al Diviziei a II-a,
339
00:19:43,390 --> 00:19:46,810
cer permisiunea să părăsesc
banda Tokio Manji începând de azi!
340
00:19:51,398 --> 00:19:52,566
Obiectează cineva?
341
00:19:56,528 --> 00:19:57,863
Stați!
342
00:19:59,489 --> 00:20:00,741
Eu obiectez!
343
00:20:01,450 --> 00:20:02,492
Takemichi!
344
00:20:03,702 --> 00:20:07,664
Dar cum putem să-l oprim pe Hakkai
să plece din Toman?
345
00:20:07,748 --> 00:20:09,416
Am un plan.
346
00:20:09,875 --> 00:20:11,460
Mai întâi, planul A.
347
00:20:12,461 --> 00:20:13,170
Chifuyu!
348
00:20:15,380 --> 00:20:16,882
Soluția este Mikey.
349
00:20:17,549 --> 00:20:20,844
Dacă Mikey nu-i permite
lui Hakkai să plece,
350
00:20:20,928 --> 00:20:22,638
lucrurile se rezolvă.
351
00:20:22,679 --> 00:20:23,805
Înțeleg.
352
00:20:23,847 --> 00:20:27,809
Și știu care e slăbiciunea lui Mikey!
353
00:20:27,851 --> 00:20:29,019
Mikey!
354
00:20:29,061 --> 00:20:29,937
Ce e?
355
00:20:30,020 --> 00:20:32,231
Să ne potolim și să gândim cu calm.
356
00:20:32,481 --> 00:20:33,982
Și mănâncă asta!
357
00:20:34,066 --> 00:20:36,068
Planul A este…
358
00:20:36,109 --> 00:20:37,486
Dorayaki!
359
00:20:37,903 --> 00:20:38,987
Poftim!
360
00:20:40,656 --> 00:20:41,740
N-o vreau.
361
00:20:41,823 --> 00:20:43,992
- Nu mai întrerupe discuția!
- Poftim?
362
00:20:44,076 --> 00:20:45,953
Crezi că e o glumă, dobitocule?
363
00:20:46,036 --> 00:20:48,497
Poftim? Nu!
364
00:20:48,956 --> 00:20:50,749
Chifuyu!
365
00:20:50,832 --> 00:20:53,252
Nu-ți face griji, Takemichi!
366
00:20:53,502 --> 00:20:56,922
Dacă nu iese, trecem la planul B.
367
00:20:57,005 --> 00:20:59,758
Dacă ai nevoie de ajutor,
citește notițele astea!
368
00:20:59,800 --> 00:21:03,220
Așa e! Chifuyu mi-a dat notițe
exact pentru situația asta!
369
00:21:03,303 --> 00:21:04,137
Planul B!
370
00:21:04,930 --> 00:21:06,640
„Inventivitate”?
371
00:21:06,723 --> 00:21:08,141
Glumești, Chifuyu!
372
00:21:10,435 --> 00:21:11,728
Am uitat.
373
00:21:12,145 --> 00:21:13,981
E un mare idiot.
374
00:21:14,690 --> 00:21:17,901
Acum nu voi putea să-l opresc pe Hakkai!
375
00:21:17,943 --> 00:21:20,612
Dacă nu se schimbă nimic,
ar putea începe războiul!
376
00:21:21,071 --> 00:21:22,155
Ce să fac?
377
00:21:22,447 --> 00:21:24,825
Ce hotărăști, Mikey?
378
00:21:24,908 --> 00:21:28,537
E vorba de Divizia a II-a,
așa că îl las pe Mitsuya să decidă.
379
00:21:38,005 --> 00:21:38,922
Taka, îmi pare rău.
380
00:21:39,506 --> 00:21:41,049
Dar m-am hotărât.
381
00:21:41,883 --> 00:21:44,219
Nu fi trist, Hakkai!
382
00:21:45,887 --> 00:21:47,055
Înțeleg.
383
00:21:50,851 --> 00:21:51,768
Taka!
384
00:21:52,811 --> 00:21:54,563
Mi-a făcut plăcere să-ți fiu subaltern.
385
00:21:57,774 --> 00:21:59,067
Ce să fac?
386
00:21:59,776 --> 00:22:02,571
Încă n-am schimbat nimic!
387
00:22:04,906 --> 00:22:05,782
Ce?
388
00:22:06,742 --> 00:22:07,951
Despre ce vorbești?
389
00:22:09,244 --> 00:22:11,038
Nu voi îngădui.
390
00:22:11,079 --> 00:22:11,955
Poftim?
391
00:23:41,378 --> 00:23:43,380
Subtitrarea: Diana Kalamara