1 00:00:08,174 --> 00:00:10,135 Hakkai! 2 00:00:12,512 --> 00:00:15,432 Omoară-l în bătaie! 3 00:00:20,395 --> 00:00:22,731 N-ai auzit ce ți-am spus? 4 00:00:22,814 --> 00:00:24,399 Ți-am spus… 5 00:00:24,482 --> 00:00:25,692 să-l omori! 6 00:00:31,489 --> 00:00:33,783 RĂZBUNĂTORII DIN TOKIO 7 00:01:58,243 --> 00:01:59,577 Ți-am spus… 8 00:01:59,661 --> 00:02:00,829 să-l omori! 9 00:02:00,870 --> 00:02:02,288 EPISODUL 27 10 00:02:02,330 --> 00:02:05,291 Ca membru al Toman, trebuie să-ți asumi răspunderea! 11 00:02:05,333 --> 00:02:10,755 Taiju, n-a știut că aici e teritoriul Dragonului Negru. 12 00:02:11,464 --> 00:02:12,340 Așa că te rog… 13 00:02:17,220 --> 00:02:20,640 Hakkai e atât de speriat, încât pare alt om. 14 00:02:21,641 --> 00:02:23,768 Nu-mi pasă! 15 00:02:24,561 --> 00:02:26,813 N-ai auzit că ți-am dat un ordin? 16 00:02:27,438 --> 00:02:30,775 Ești fratele meu mai mic, ceea ce e mai important decât calitatea de membru Toman. 17 00:02:31,442 --> 00:02:34,404 Cu alte cuvinte, trebuie să-mi respecți ordinele. 18 00:02:34,863 --> 00:02:39,242 Legăturile de familie sunt mai importante decât cele de prietenie, nu-i așa? 19 00:02:41,286 --> 00:02:41,953 Taiju! 20 00:02:44,455 --> 00:02:45,915 Nu-l mai amenința pe Hakkai! 21 00:02:49,502 --> 00:02:50,795 Yuzuha, 22 00:02:51,546 --> 00:02:53,548 e vina ta că nu l-ai crescut cum trebuie. 23 00:02:54,465 --> 00:02:57,302 O să te fac să înțelegi imediat. 24 00:03:02,390 --> 00:03:05,560 O fi Yuzuha sora ta, dar e și femeie! 25 00:03:06,227 --> 00:03:09,522 Cum îndrăznești să lovești o femeie, pe propria ta soră? 26 00:03:09,606 --> 00:03:11,524 E o chestiune de familie, 27 00:03:11,608 --> 00:03:14,652 așa că nu te băga, rahat cu ochi! 28 00:03:15,320 --> 00:03:17,614 Privește cu atenție, Hakkai! 29 00:03:18,281 --> 00:03:21,242 O să-ți rezolv eu problema. 30 00:03:21,659 --> 00:03:23,786 Asta înseamnă familia! 31 00:03:29,500 --> 00:03:31,461 PLUTONUL MORȚII 32 00:03:34,672 --> 00:03:35,965 Ajunge! 33 00:03:37,550 --> 00:03:38,676 Pleacă, Hina! 34 00:03:38,760 --> 00:03:40,970 Nu pot să stau cu mâinile în sân, când văd ce face! 35 00:03:41,221 --> 00:03:42,805 Takemichi o să moară! 36 00:03:44,557 --> 00:03:46,476 Hina, ce… 37 00:03:48,019 --> 00:03:48,895 Hina! 38 00:03:49,812 --> 00:03:52,065 Takemichi! 39 00:03:52,732 --> 00:03:53,691 Taiju! 40 00:03:53,733 --> 00:03:54,609 Da! 41 00:03:55,443 --> 00:03:56,361 Oprește-te! 42 00:03:56,861 --> 00:03:57,737 Te rog! 43 00:03:57,779 --> 00:03:59,489 Hakkai… 44 00:04:00,573 --> 00:04:02,492 când îi ceri cuiva o favoare, 45 00:04:03,534 --> 00:04:05,912 trebuie să-i dai ceva în schimb. 46 00:04:07,580 --> 00:04:10,458 Dă-mi ceva care să merite! 47 00:04:11,251 --> 00:04:14,963 Dacă nu, derbedeul ăsta moare! 48 00:04:15,922 --> 00:04:16,798 Mă voi retrage. 49 00:04:18,341 --> 00:04:20,843 Mă voi retrage din organizația Toman. 50 00:04:22,512 --> 00:04:25,682 Voi intra în Dragonul Negru, ca să te ajut. 51 00:04:27,016 --> 00:04:28,601 Dă-i drumul lui Takemichi! 52 00:04:29,519 --> 00:04:30,478 Asta e oferta mea. 53 00:04:55,628 --> 00:04:56,921 Takemichi! 54 00:04:57,005 --> 00:04:58,548 Hina… 55 00:04:58,589 --> 00:05:00,883 Ești teafăr, Takemichi? 56 00:05:02,635 --> 00:05:03,594 Slavă Domnului! 57 00:05:04,721 --> 00:05:06,848 Slavă Domnului, Takemichi! 58 00:05:07,932 --> 00:05:09,392 E un spital în apropiere. 59 00:05:11,436 --> 00:05:14,772 Așa e… am fost bătut. 60 00:05:15,481 --> 00:05:16,607 Mă voi retrage din Toman. 61 00:05:17,692 --> 00:05:19,068 Dă-i drumul lui Takemichi! 62 00:05:20,945 --> 00:05:24,115 Hakkai, îmi pare rău că a trebuit să te retragi din Toman pentru mine. 63 00:05:24,699 --> 00:05:26,034 Nu e vina ta. 64 00:05:26,784 --> 00:05:27,952 Mă hotărâsem deja. 65 00:05:28,786 --> 00:05:31,706 De fapt, vreau să-ți mulțumesc că i-ai luat apărarea lui Yuzuha. 66 00:05:32,415 --> 00:05:36,127 Cred că ești surprins că fratele meu este șeful Dragonului Negru. 67 00:05:36,794 --> 00:05:37,670 Da. 68 00:05:38,588 --> 00:05:39,464 Ce? 69 00:05:39,505 --> 00:05:43,801 Hakkai Shiba este al 11-lea lider al Dragonului Negru. 70 00:05:43,843 --> 00:05:47,597 Se zvonește că ticălosul l-a ucis pentru bani pe ultimul lider 71 00:05:47,972 --> 00:05:49,974 și a preluat conducerea Dragonului Negru. 72 00:05:50,600 --> 00:05:52,143 L-a ucis pe ultimul lider? 73 00:05:52,852 --> 00:05:54,103 Înseamnă că o să… 74 00:05:54,771 --> 00:05:58,524 E ceva… ce trebuie să fac în banda Dragonul Negru. 75 00:05:59,525 --> 00:06:00,401 Nu se poate! 76 00:06:00,985 --> 00:06:03,571 Hakkai își va ucide fratele? 77 00:06:10,745 --> 00:06:13,873 Un imbecil din Toman pe teritoriul nostru? 78 00:06:14,540 --> 00:06:16,501 Nu-mi pasă că ești fată. 79 00:06:16,959 --> 00:06:18,419 O să vă omor pe toți! 80 00:06:27,387 --> 00:06:28,888 Încet, încet, devine limpede. 81 00:06:29,764 --> 00:06:32,141 Dacă e adevărat ce a spus Kazutora… 82 00:06:32,767 --> 00:06:35,061 Hakkai Shiba l-a ucis pentru bani pe ultimul lider 83 00:06:35,645 --> 00:06:37,563 și a preluat conducerea Dragonului Negru. 84 00:06:37,605 --> 00:06:40,983 Voi intra în banda Dragonul Negru pentru că trebuie să fac ceva. 85 00:06:41,609 --> 00:06:45,655 Hakkai o să-și ucidă propriul frate, pe Taiju, 86 00:06:45,738 --> 00:06:46,864 liderul Dragonului Negru. 87 00:06:47,615 --> 00:06:51,661 Dacă Hakkai preia conducerea Dragonului Negru și unește banda cu Toman… 88 00:06:52,662 --> 00:06:54,497 se va întâmpla ce am văzut în viitor! 89 00:06:56,833 --> 00:07:00,211 Ar trebui să-l împiedic pe Hakkai să-și ucidă fratele? 90 00:07:00,878 --> 00:07:02,755 Nu pare în regulă. 91 00:07:03,423 --> 00:07:06,175 Cred că banda Dragonul Negru va fi la fel de periculoasă, 92 00:07:06,467 --> 00:07:08,845 indiferent dacă va fi condusă de Taiju sau de Hakkai. 93 00:07:09,846 --> 00:07:11,806 Atunci ar trebui să lupt cu Dragonul Negru? 94 00:07:13,599 --> 00:07:14,934 Nu există nicio cale! 95 00:07:15,017 --> 00:07:16,519 Nu există absolut nicio cale! 96 00:07:17,979 --> 00:07:19,522 Kisaki și Dragonul Negru… 97 00:07:20,022 --> 00:07:21,607 Problemele continuă să se adune! 98 00:07:22,150 --> 00:07:25,027 Dar trebuie să le rezolv! 99 00:07:26,028 --> 00:07:27,238 Nu pot să mă bazez pe nimeni. 100 00:07:28,197 --> 00:07:29,240 Trebuie s-o fac singur. 101 00:07:30,533 --> 00:07:31,617 Trebuie să reușesc! 102 00:07:34,287 --> 00:07:37,081 - Poftim? - Ce bombăni? 103 00:07:37,123 --> 00:07:38,124 Ești ciudat. 104 00:07:39,876 --> 00:07:42,003 Ce căutați la mine acasă? 105 00:07:42,086 --> 00:07:44,046 Să vedem cum te simți. 106 00:07:44,630 --> 00:07:48,134 Doar ești căpitanul. Nu înțelegi? 107 00:07:48,217 --> 00:07:50,011 Dacă ești prea derutat, 108 00:07:50,094 --> 00:07:52,513 nu vei putea să ții unită Prima Divizie a noastră. 109 00:07:52,555 --> 00:07:55,266 Poftim? Ce vrei să spui prin „a noastră”? 110 00:07:56,601 --> 00:07:58,561 Sunteți din organizația Toman? 111 00:07:58,644 --> 00:08:00,730 - Poftim? Normal că suntem! - Normal că suntem! 112 00:08:00,771 --> 00:08:02,064 Tu le-ai deschis. 113 00:08:02,773 --> 00:08:03,774 Chifuyu… 114 00:08:04,734 --> 00:08:07,737 Ce e? De ce taci? 115 00:08:08,821 --> 00:08:11,616 Nu e nimic. 116 00:08:12,742 --> 00:08:16,037 Totuși, când te gândești că Dragonul Negru a încălcat pacea… 117 00:08:17,497 --> 00:08:18,956 Înseamnă că vor fi probleme. 118 00:08:19,624 --> 00:08:21,959 Șefii cei mari nu vor fi încântați. 119 00:08:22,585 --> 00:08:26,255 Faptul că l-au bătut pe Takemichi e un motiv destul de bun să treacă la fapte. 120 00:08:26,506 --> 00:08:27,590 Poftim? 121 00:08:27,632 --> 00:08:28,883 Nu fi surprins! 122 00:08:29,592 --> 00:08:32,553 Acum ești căpitan. 123 00:08:32,929 --> 00:08:33,804 Da… 124 00:08:33,846 --> 00:08:38,684 Dacă începe un război cu Dragonul Negru, cei din Toman ar putea fi răniți grav. 125 00:08:39,143 --> 00:08:42,271 Se zvonește că sunt mai puternici decât rivalii noștri din trecut. 126 00:08:42,355 --> 00:08:45,191 Vrei să spui că sunt mai duri decât Moebius sau Valhalla? 127 00:08:45,233 --> 00:08:46,734 Plutonul Morții. 128 00:08:48,945 --> 00:08:50,821 Asta îi deosebește. 129 00:08:51,697 --> 00:08:53,157 Sunt niște războinici sângeroși. 130 00:08:53,741 --> 00:08:56,327 Mult timp, banda Dragonul Negru 131 00:08:56,577 --> 00:09:00,248 a deținut supremația în regiunea Kanto. 132 00:09:00,915 --> 00:09:05,836 Membrii din a zecea generație sunt cei mai brutali și mai demenți. 133 00:09:06,254 --> 00:09:08,297 Prin „demenți”, vreau să spun că sunt psihopați. 134 00:09:08,589 --> 00:09:09,882 Sunt nebuni! 135 00:09:10,258 --> 00:09:12,009 Motivul e unul singur. 136 00:09:12,802 --> 00:09:15,596 Conducătorul lor draconic, Taiju Shiba. 137 00:09:17,348 --> 00:09:20,977 Întotdeauna a existat o legătură strânsă între Toman și Dragonul Negru. 138 00:09:21,811 --> 00:09:26,649 Toman s-a format din cauza Dragonului Negru. 139 00:09:26,732 --> 00:09:29,944 Ne-au fost adversari în prima noastră bătălie legendară. 140 00:09:29,986 --> 00:09:35,116 Pe atunci, Kazutora locuia pe teritoriul lor și a avut probleme cu ei. 141 00:09:35,700 --> 00:09:40,037 Prietenii lui au format o bandă pentru a-l salva pe Kazutora. 142 00:09:40,705 --> 00:09:42,206 Se numea banda Tokio Manji. 143 00:09:43,666 --> 00:09:46,002 Au înfruntat direct Dragonul Negru. 144 00:09:46,043 --> 00:09:50,047 Fiindcă victoria celor din Toman a fost zdrobitoare, au devenit celebri rapid. 145 00:09:50,131 --> 00:09:51,841 Toman e nemaipomenită! 146 00:09:51,882 --> 00:09:55,136 Deci n-avem de ales și trebuie să luptăm din nou cu ei? 147 00:09:55,177 --> 00:09:58,889 Dacă i-am învins o dată, ar trebui să fie ușor și de data asta, nu-i așa? 148 00:09:58,931 --> 00:10:00,349 Nu. Nu va fi ușor. 149 00:10:01,183 --> 00:10:04,353 Toman a învins a noua generație de membri Dragonul Negru. 150 00:10:05,187 --> 00:10:07,231 Membrii lor de acum sunt complet diferiți. 151 00:10:08,316 --> 00:10:10,192 După ce au eradicat Dragonul Negru, 152 00:10:10,276 --> 00:10:14,780 banda ar fi trebuit să dispară, dar Taiju Shiba a făcut-o să renască. 153 00:10:15,448 --> 00:10:17,366 Taiju a preluat numele bandei, 154 00:10:17,408 --> 00:10:20,828 dar i-a făcut total diferiți de cum erau. 155 00:10:21,871 --> 00:10:25,833 Le-a schimbat uniformele și i-a instruit ca pe o armată. 156 00:10:25,875 --> 00:10:27,918 Acum arată impresionant. 157 00:10:28,294 --> 00:10:30,046 Par să fie formidabili! 158 00:10:30,087 --> 00:10:31,756 Dacă le-a schimbat uniformele, 159 00:10:31,839 --> 00:10:35,468 a costat o grămadă de bani să cumpere unele noi pentru toți! 160 00:10:36,093 --> 00:10:38,429 Cu siguranță. De unde a avut atâția bani? 161 00:10:38,512 --> 00:10:41,349 E cam de vârsta noastră, nu? 162 00:10:41,432 --> 00:10:43,225 Da. E cu doi ani mai mare. 163 00:10:45,436 --> 00:10:49,273 Taiju se deosebește de alți gangsteri prin faptul că vinde violență. 164 00:10:50,441 --> 00:10:52,276 Taiju nu e un luptător obișnuit. 165 00:10:53,110 --> 00:10:57,323 Are legături cu cei bogați și le oferă servicii contra cost. 166 00:10:57,948 --> 00:10:59,575 Adică are o afacere? 167 00:11:00,242 --> 00:11:02,536 Luptă pe bani? 168 00:11:02,828 --> 00:11:05,039 Înfricoșător! Ce tip dubios! 169 00:11:05,122 --> 00:11:06,999 Cred că e de pe altă planetă! 170 00:11:07,500 --> 00:11:08,793 Pentru bani… 171 00:11:09,794 --> 00:11:11,504 Exact ca Dragonul Negru din viitor. 172 00:11:12,380 --> 00:11:14,423 Trebuie să lupt împotriva Dragonului Negru! 173 00:11:15,007 --> 00:11:19,136 Generația de azi din Dragonul Negru nu se compară cu a noua generație. 174 00:11:19,178 --> 00:11:21,013 Dacă luptăm cu ei acum… 175 00:11:22,431 --> 00:11:23,849 Dăm de naiba, nu-i așa? 176 00:11:24,308 --> 00:11:26,352 Nu e nevoie să luptați. 177 00:11:26,394 --> 00:11:27,269 Cum? 178 00:11:28,396 --> 00:11:30,564 Problema e doar între mine și Dragonul Negru. 179 00:11:31,273 --> 00:11:32,858 N-are nicio legătură cu Toman. 180 00:11:33,401 --> 00:11:35,861 O voi rezolva singur! 181 00:11:36,237 --> 00:11:37,154 Poftim? 182 00:11:37,238 --> 00:11:38,447 Takemichi! 183 00:11:38,531 --> 00:11:40,032 Ai înnebunit? 184 00:11:40,074 --> 00:11:41,283 Singur? 185 00:11:42,243 --> 00:11:43,452 Îmi pare rău, prieteni. 186 00:11:45,329 --> 00:11:46,288 Takemichi! 187 00:11:48,124 --> 00:11:49,291 Să vorbim! 188 00:11:49,375 --> 00:11:50,251 Poftim? 189 00:12:10,980 --> 00:12:12,148 Frumoasă motocicletă, nu? 190 00:12:13,482 --> 00:12:15,109 Baji mi-a lăsat-o mie. 191 00:12:15,484 --> 00:12:18,446 Chifuyu, știu ce vrei să-mi spui. 192 00:12:19,530 --> 00:12:21,866 Nu vrei să-i înfrunt singur. 193 00:12:22,408 --> 00:12:25,578 Dar viitorul pe care l-am văzut e mult prea cumplit! 194 00:12:26,370 --> 00:12:29,165 Știu că vrei să-mi spui că am prieteni care mă vor ajuta. 195 00:12:29,582 --> 00:12:30,541 Dar… 196 00:12:30,624 --> 00:12:33,294 Și tu, și Akkun veți muri! 197 00:12:34,086 --> 00:12:35,921 De aceea trebuie să fac asta! 198 00:12:37,965 --> 00:12:39,967 Nu asta voiam să-ți spun. 199 00:12:40,009 --> 00:12:40,885 Poftim? 200 00:12:41,635 --> 00:12:44,513 Vreau să ne bucurăm de chestia asta! 201 00:12:46,348 --> 00:12:47,224 Chifuyu… 202 00:12:48,517 --> 00:12:53,939 Baji nu ți-a cerut să te ocupi de Toman ca să te streseze. 203 00:12:55,149 --> 00:12:56,567 Baji ar fi supărat pe tine. 204 00:12:57,234 --> 00:12:59,945 Ar zice: „Înveselește-te!” 205 00:13:02,615 --> 00:13:03,949 Nu sunt singur! 206 00:13:05,910 --> 00:13:07,411 Chifuyu! 207 00:13:07,495 --> 00:13:09,914 Eu… 208 00:13:09,997 --> 00:13:11,207 am venit din viitor! 209 00:13:14,376 --> 00:13:15,252 Poftim? 210 00:13:16,045 --> 00:13:17,254 Ce vrei să spui? 211 00:13:19,006 --> 00:13:20,132 Ai venit din viitor? 212 00:13:20,633 --> 00:13:23,135 Păi… vezi tu… 213 00:13:24,678 --> 00:13:27,181 Fir-ar să fie! Nu pot să mă opresc! 214 00:13:27,264 --> 00:13:28,599 Iese totul la iveală! 215 00:13:30,267 --> 00:13:31,602 Ziua în care am murit. 216 00:13:32,269 --> 00:13:33,354 Călătoria în trecut. 217 00:13:34,688 --> 00:13:36,148 Ziua când am intrat în Toman… 218 00:13:37,107 --> 00:13:38,984 ca s-o salvez pe Hina. 219 00:13:39,026 --> 00:13:41,487 Faptul că pot să călătoresc cu exact 12 ani în urmă. 220 00:13:42,154 --> 00:13:43,280 Lucrurile despre Mickey… 221 00:13:43,948 --> 00:13:45,282 și Draken… 222 00:13:45,324 --> 00:13:46,325 și Kisaki. 223 00:13:47,284 --> 00:13:49,995 Și… viitorul lui Chifuyu. 224 00:13:53,749 --> 00:13:56,085 Am jurat că nu voi spune nimănui 225 00:13:56,710 --> 00:13:58,170 despre călătoria în timp, 226 00:13:58,546 --> 00:14:01,590 fiindcă nu se știe cum ar putea influența prezentul. 227 00:14:01,674 --> 00:14:03,300 Dar pentru Chifuyu, 228 00:14:03,759 --> 00:14:06,303 cel care, în viitor, și-a sacrificat viața pentru mine, 229 00:14:08,222 --> 00:14:09,390 mi-am deschis inima. 230 00:14:12,601 --> 00:14:16,188 Asta… e tot ce am făcut. 231 00:14:20,150 --> 00:14:22,278 O să fiu ucis de Kisaki? 232 00:14:23,571 --> 00:14:24,613 Nu m-am mai putut abține. 233 00:14:25,406 --> 00:14:27,074 I-am spus totul! 234 00:14:27,992 --> 00:14:30,619 E de rău, nu-i așa? Ce o să fac? 235 00:14:32,079 --> 00:14:35,040 Deci… o să mor. 236 00:14:36,083 --> 00:14:37,084 Glumeam! 237 00:14:37,710 --> 00:14:39,295 A fost o glumă! 238 00:14:43,382 --> 00:14:45,092 Mi-am dat seama. 239 00:14:45,175 --> 00:14:46,302 Poftim? 240 00:14:46,385 --> 00:14:50,306 Păi… n-am știut că vii din viitor. 241 00:14:51,223 --> 00:14:54,268 Dar, dacă mă gândesc mai bine, ai multe ciudățenii. 242 00:14:54,643 --> 00:14:57,313 Sunt momente când pari alt om. 243 00:14:57,396 --> 00:14:59,315 Asta a fost… 244 00:15:00,065 --> 00:15:03,986 Înainte de lupta cu Valhalla, i-ai spus asta lui Baji. 245 00:15:04,486 --> 00:15:06,488 Te rog, nu muri! 246 00:15:07,656 --> 00:15:09,158 Nu eram foarte aproape, 247 00:15:09,199 --> 00:15:11,493 așa că n-am fost sigur despre ce vorbeați. 248 00:15:12,620 --> 00:15:14,371 Dar sunt sigur că ai spus asta. 249 00:15:14,788 --> 00:15:18,167 Știai că Baji va muri, nu-i așa? 250 00:15:19,043 --> 00:15:20,628 Nu e de mirare că erai așa de disperat. 251 00:15:21,712 --> 00:15:25,257 Da. Știam, dar n-am putut să împiedic moartea lui. 252 00:15:25,758 --> 00:15:27,593 Aș fi putut să-l salvez pe Baji. 253 00:15:29,428 --> 00:15:30,638 Ești uimitor! 254 00:15:30,721 --> 00:15:31,555 Poftim? 255 00:15:31,639 --> 00:15:35,809 Ai luptat singur, chiar dacă nu ți-a mulțumit nimeni. 256 00:15:37,061 --> 00:15:38,771 Fruntea sus, Takemichi! 257 00:15:40,064 --> 00:15:41,523 Nu rezultatul e important. 258 00:15:43,108 --> 00:15:45,402 Ai rămas și ai luptat, deși n-a știut nimeni. 259 00:15:46,278 --> 00:15:48,238 Te respect pentru asta. 260 00:15:48,280 --> 00:15:49,782 Mă crezi? 261 00:15:50,532 --> 00:15:53,744 Chiar dacă… totul pare inventat? 262 00:15:53,786 --> 00:15:55,496 Da! Nu vorbi prostii! 263 00:15:57,122 --> 00:15:58,123 Doar suntem parteneri. 264 00:15:59,708 --> 00:16:01,877 Ce mă bucur că i-am spus! 265 00:16:02,795 --> 00:16:05,172 Fir-ar să fie! Mă faci să plâng! 266 00:16:06,340 --> 00:16:08,050 Ești un mare plângăcios. 267 00:16:08,133 --> 00:16:09,301 Nu mă pot abține! 268 00:16:09,385 --> 00:16:10,678 Vorbele tale m-au făcut să plâng. 269 00:16:10,761 --> 00:16:12,346 Mi-e cam foame. 270 00:16:12,388 --> 00:16:13,263 Nu mă ignora! 271 00:16:16,392 --> 00:16:19,186 Nu pot să cred că o să fiu omorât de Kisaki. 272 00:16:20,104 --> 00:16:21,355 - Vrei? - Da. 273 00:16:21,855 --> 00:16:24,233 Chiar dacă se va întâmpla în viitor, mă calcă pe nervi! 274 00:16:24,608 --> 00:16:27,361 Deci Kisaki chiar era dușmanul lui Baji? 275 00:16:27,444 --> 00:16:28,862 Da, fără îndoială. 276 00:16:29,530 --> 00:16:31,865 Kisaki mi-a spus cu gura lui, în viitor. 277 00:16:32,533 --> 00:16:34,201 O să-l omor pe nemernicul ăla! 278 00:16:34,785 --> 00:16:35,869 Dar nu acum. 279 00:16:36,704 --> 00:16:39,748 Kisaki controlează Divizia a III-a, în care sunt 100 de oameni. 280 00:16:40,749 --> 00:16:44,336 Mai e și Divizia a VI-a, formată din foștii membri Valhalla. 281 00:16:44,878 --> 00:16:47,798 În comparație cu ei, noi suntem începători. 282 00:16:48,507 --> 00:16:50,759 Suntem prea la început, ca să fim lideri eficienți. 283 00:16:51,385 --> 00:16:52,803 E o diferență enormă. 284 00:16:52,886 --> 00:16:55,556 Da. E palpitant, nu-i așa? 285 00:16:55,639 --> 00:16:56,724 Ce? 286 00:16:57,558 --> 00:17:01,395 Vei clădi o Primă Divizie mai bună decât toate celelalte, 287 00:17:01,854 --> 00:17:02,730 Takemichi. 288 00:17:03,397 --> 00:17:06,525 Începem de la zero, dar știu că poți s-o faci. 289 00:17:07,109 --> 00:17:10,320 Ce contează dacă luptăm cu Kisaki sau cu Dragonul Negru? Zdrobește-i! 290 00:17:10,779 --> 00:17:12,531 Te voi susține până la final. 291 00:17:13,115 --> 00:17:16,368 Fiindcă mi-ai spus adevărul despre tine, 292 00:17:16,452 --> 00:17:17,494 acesta e răspunsul meu. 293 00:17:18,495 --> 00:17:19,455 Chifuyu… 294 00:17:21,331 --> 00:17:22,708 Să facem asta! 295 00:17:23,834 --> 00:17:26,336 Bine! S-o facem! 296 00:17:26,920 --> 00:17:29,423 Mulțumesc, Chifuyu! 297 00:17:30,466 --> 00:17:31,341 Partenere! 298 00:17:31,842 --> 00:17:35,471 Takemichi, mi-ai mâncat toată mâncarea? 299 00:17:35,554 --> 00:17:37,181 Da. Tu mi-ai dat-o. 300 00:17:37,264 --> 00:17:39,558 Idiotule! Trebuia doar să guști! 301 00:17:39,641 --> 00:17:41,977 Tu mi-ai dat-o! Credeam că nu mai mănânci. 302 00:17:44,354 --> 00:17:46,440 PRIMA GENERAȚIE A BANDEI TOKIO MANJI 303 00:17:46,523 --> 00:17:51,320 Cine ar fi crezut că Hakkai era fratele șefului bandei Dragonul Negru? 304 00:17:51,361 --> 00:17:53,405 Pariez că tu știai. Nu-i așa, Mitsuya? 305 00:17:55,449 --> 00:17:57,826 Dragonul Negru va fi o mare bătaie de cap. 306 00:17:58,494 --> 00:17:59,912 Dar nu avem de ales. 307 00:18:00,621 --> 00:18:02,539 Se pare că toți ofițerii sunt aici. 308 00:18:03,540 --> 00:18:04,374 Veniți încoace! 309 00:18:10,422 --> 00:18:12,257 Așa cum știți toți, 310 00:18:12,716 --> 00:18:16,303 Takemichi a fost bătut zilele trecute de liderul Dragonul Negru. 311 00:18:16,762 --> 00:18:20,641 Deși știa că Takemichi este căpitan în organizația noastră. 312 00:18:21,391 --> 00:18:22,684 Ceea ce înseamnă… 313 00:18:23,352 --> 00:18:25,437 că e o declarație de război a bandei Dragonul Negru. 314 00:18:27,439 --> 00:18:30,484 Nemernici aroganți! Să le rupem picioarele! 315 00:18:30,567 --> 00:18:33,612 I-am mai zdrobit o dată. Nu va fi o problemă s-o facem din nou. 316 00:18:34,238 --> 00:18:35,989 I-am zdrobit pe cei din a noua generație. 317 00:18:36,573 --> 00:18:38,575 A zecea generație e la alt nivel. 318 00:18:38,659 --> 00:18:39,993 Știți… 319 00:18:40,035 --> 00:18:43,956 înțeleg că poate Takemichi n-a știut că e pe teritoriul Dragonului Negru, 320 00:18:44,581 --> 00:18:47,584 dar tu de ce naiba l-ai dus acolo? 321 00:18:47,668 --> 00:18:51,713 De fapt, nu v-am mai văzut vorbind niciodată. 322 00:18:51,797 --> 00:18:57,469 Hakkai, pariez că ești spionul bandei Dragonul Negru, așa e? 323 00:18:57,511 --> 00:18:59,721 Doar e fratele șefului bandei. 324 00:18:59,805 --> 00:19:01,932 Ai ascuns și acest lucru. 325 00:19:01,974 --> 00:19:04,351 Stați puțin! 326 00:19:04,393 --> 00:19:05,561 Hakkai n-a făcut-o inten… 327 00:19:05,644 --> 00:19:07,229 Tu taci naibii! 328 00:19:09,523 --> 00:19:10,941 Ascultă, Takemichi! 329 00:19:11,608 --> 00:19:15,028 La următoarea întâlnire a ofițerilor, Hakkai se va retrage din Toman. 330 00:19:15,696 --> 00:19:17,990 Asta va duce la viitorul despre care mi-ai povestit. 331 00:19:18,240 --> 00:19:19,700 Pentru a schimba viitorul, 332 00:19:19,783 --> 00:19:22,578 trebuie să-l oprești pe Hakkai să se retragă din Toman. 333 00:19:23,287 --> 00:19:26,373 Am făcut un plan împreună cu Chifuyu exact pentru situația asta! 334 00:19:28,792 --> 00:19:30,252 N-o să-mi găsesc scuze. 335 00:19:30,878 --> 00:19:32,838 Sunt pregătit pentru orice pedeapsă. 336 00:19:34,047 --> 00:19:36,967 Fiind fratele lui, am fost întotdeauna pregătit pentru consecințe. 337 00:19:38,093 --> 00:19:39,344 Comandante, 338 00:19:39,928 --> 00:19:42,514 eu, Hakkai Shiba, căpitan adjunct al Diviziei a II-a, 339 00:19:43,390 --> 00:19:46,810 cer permisiunea să părăsesc banda Tokio Manji începând de azi! 340 00:19:51,398 --> 00:19:52,566 Obiectează cineva? 341 00:19:56,528 --> 00:19:57,863 Stați! 342 00:19:59,489 --> 00:20:00,741 Eu obiectez! 343 00:20:01,450 --> 00:20:02,492 Takemichi! 344 00:20:03,702 --> 00:20:07,664 Dar cum putem să-l oprim pe Hakkai să plece din Toman? 345 00:20:07,748 --> 00:20:09,416 Am un plan. 346 00:20:09,875 --> 00:20:11,460 Mai întâi, planul A. 347 00:20:12,461 --> 00:20:13,170 Chifuyu! 348 00:20:15,380 --> 00:20:16,882 Soluția este Mikey. 349 00:20:17,549 --> 00:20:20,844 Dacă Mikey nu-i permite lui Hakkai să plece, 350 00:20:20,928 --> 00:20:22,638 lucrurile se rezolvă. 351 00:20:22,679 --> 00:20:23,805 Înțeleg. 352 00:20:23,847 --> 00:20:27,809 Și știu care e slăbiciunea lui Mikey! 353 00:20:27,851 --> 00:20:29,019 Mikey! 354 00:20:29,061 --> 00:20:29,937 Ce e? 355 00:20:30,020 --> 00:20:32,231 Să ne potolim și să gândim cu calm. 356 00:20:32,481 --> 00:20:33,982 Și mănâncă asta! 357 00:20:34,066 --> 00:20:36,068 Planul A este… 358 00:20:36,109 --> 00:20:37,486 Dorayaki! 359 00:20:37,903 --> 00:20:38,987 Poftim! 360 00:20:40,656 --> 00:20:41,740 N-o vreau. 361 00:20:41,823 --> 00:20:43,992 - Nu mai întrerupe discuția! - Poftim? 362 00:20:44,076 --> 00:20:45,953 Crezi că e o glumă, dobitocule? 363 00:20:46,036 --> 00:20:48,497 Poftim? Nu! 364 00:20:48,956 --> 00:20:50,749 Chifuyu! 365 00:20:50,832 --> 00:20:53,252 Nu-ți face griji, Takemichi! 366 00:20:53,502 --> 00:20:56,922 Dacă nu iese, trecem la planul B. 367 00:20:57,005 --> 00:20:59,758 Dacă ai nevoie de ajutor, citește notițele astea! 368 00:20:59,800 --> 00:21:03,220 Așa e! Chifuyu mi-a dat notițe exact pentru situația asta! 369 00:21:03,303 --> 00:21:04,137 Planul B! 370 00:21:04,930 --> 00:21:06,640 „Inventivitate”? 371 00:21:06,723 --> 00:21:08,141 Glumești, Chifuyu! 372 00:21:10,435 --> 00:21:11,728 Am uitat. 373 00:21:12,145 --> 00:21:13,981 E un mare idiot. 374 00:21:14,690 --> 00:21:17,901 Acum nu voi putea să-l opresc pe Hakkai! 375 00:21:17,943 --> 00:21:20,612 Dacă nu se schimbă nimic, ar putea începe războiul! 376 00:21:21,071 --> 00:21:22,155 Ce să fac? 377 00:21:22,447 --> 00:21:24,825 Ce hotărăști, Mikey? 378 00:21:24,908 --> 00:21:28,537 E vorba de Divizia a II-a, așa că îl las pe Mitsuya să decidă. 379 00:21:38,005 --> 00:21:38,922 Taka, îmi pare rău. 380 00:21:39,506 --> 00:21:41,049 Dar m-am hotărât. 381 00:21:41,883 --> 00:21:44,219 Nu fi trist, Hakkai! 382 00:21:45,887 --> 00:21:47,055 Înțeleg. 383 00:21:50,851 --> 00:21:51,768 Taka! 384 00:21:52,811 --> 00:21:54,563 Mi-a făcut plăcere să-ți fiu subaltern. 385 00:21:57,774 --> 00:21:59,067 Ce să fac? 386 00:21:59,776 --> 00:22:02,571 Încă n-am schimbat nimic! 387 00:22:04,906 --> 00:22:05,782 Ce? 388 00:22:06,742 --> 00:22:07,951 Despre ce vorbești? 389 00:22:09,244 --> 00:22:11,038 Nu voi îngădui. 390 00:22:11,079 --> 00:22:11,955 Poftim? 391 00:23:41,378 --> 00:23:43,380 Subtitrarea: Diana Kalamara