1
00:00:08,216 --> 00:00:10,176
Hakkai!
2
00:00:12,637 --> 00:00:15,515
Hakkaa hänet kuoliaaksi.
3
00:00:20,478 --> 00:00:22,856
Etkö kuullut?
4
00:00:22,939 --> 00:00:24,441
Käskin -
5
00:00:24,524 --> 00:00:25,817
tappaa hänet!
6
00:01:58,201 --> 00:01:59,619
Käskin -
7
00:01:59,702 --> 00:02:00,912
tappaa hänet!
8
00:02:00,995 --> 00:02:02,247
OSA 27. SEISO YKSIN
9
00:02:02,330 --> 00:02:05,333
Tomanin jäsenenä sinun on otettava vastuu!
10
00:02:05,416 --> 00:02:10,922
Taiju, hän ei tiennyt, että tämä on
BLACK DRAGONIN aluetta.
11
00:02:11,548 --> 00:02:12,382
Joten pyydän…
12
00:02:17,262 --> 00:02:20,723
Hakkai on peloissaan
kuin olisi eri henkilö.
13
00:02:21,724 --> 00:02:23,893
En välitä siitä hittoakaan.
14
00:02:24,644 --> 00:02:26,938
Etkö kuullut käskyäni?
15
00:02:27,480 --> 00:02:30,900
Olet pikkuveljeni,
mikä tulee ennen Tomanin jäsenyyttä.
16
00:02:31,484 --> 00:02:34,404
Toisin sanoen
sinun on toteltava käskyjäni.
17
00:02:34,988 --> 00:02:39,242
Perhesiteet ovat tärkeämpiä
kuin ystävyyssuhteet.
18
00:02:41,286 --> 00:02:42,120
Taiju!
19
00:02:44,497 --> 00:02:46,040
Älä uhkaile Hakkaita.
20
00:02:49,586 --> 00:02:50,879
Yuzuha,
21
00:02:51,546 --> 00:02:53,548
on sinun syytäsi,
ettet kasvattanut häntä oikein.
22
00:02:54,424 --> 00:02:57,218
Teen sen sinulle hyvin
selväksi seuraavaksi.
23
00:03:02,348 --> 00:03:05,643
Vaikka hän on perhettäsi,
Yuzuha on silti nainen!
24
00:03:06,227 --> 00:03:09,606
Kuinka kehtaat lyödä naista,
omaa siskoasi!
25
00:03:09,689 --> 00:03:11,608
Tämä on Shiban perheasia,
26
00:03:11,691 --> 00:03:14,777
joten häivy, senkin nilkki!
27
00:03:15,278 --> 00:03:17,655
Katso tarkkaan, Hakkai.
28
00:03:18,239 --> 00:03:21,201
Hoidan ongelmasi puolestasi.
29
00:03:21,701 --> 00:03:23,870
Tästä perheessä on kyse!
30
00:03:29,584 --> 00:03:31,502
MURHARYHMÄ
31
00:03:35,215 --> 00:03:36,132
Riittää jo!
32
00:03:37,634 --> 00:03:38,801
Tule pois sieltä, Hina!
33
00:03:38,885 --> 00:03:41,137
En voi vain istua ja katsoa tätä!
34
00:03:41,221 --> 00:03:42,931
Takemichi kuolee!
35
00:03:44,557 --> 00:03:46,476
Hina, mitä sinä…
36
00:03:48,478 --> 00:03:49,479
Hina!
37
00:03:49,896 --> 00:03:52,190
Takemichi!
38
00:03:52,774 --> 00:03:53,733
Taiju!
39
00:03:53,816 --> 00:03:54,651
Niin?
40
00:03:55,443 --> 00:03:56,319
Lopeta!
41
00:03:56,945 --> 00:03:57,779
Ole kiltti!
42
00:03:57,862 --> 00:03:59,489
Hakkai.
43
00:04:00,573 --> 00:04:02,492
Kun pyytää palvelusta,
44
00:04:03,701 --> 00:04:06,120
pitää antaa jotain vastineeksi.
45
00:04:07,664 --> 00:04:10,541
Anna minulle jotain, mikä korvaa vaivani.
46
00:04:11,251 --> 00:04:15,129
Jos et anna,
tämä retku kuolee tähän paikkaan.
47
00:04:16,047 --> 00:04:16,881
Minä lopetan.
48
00:04:18,341 --> 00:04:20,969
Lopetan Tomanissa.
49
00:04:22,553 --> 00:04:25,765
Liityn BLACK DRAGONIIN,
jotta voin auttaa sinua.
50
00:04:27,183 --> 00:04:28,643
Anna Takemitchyn mennä!
51
00:04:29,560 --> 00:04:30,478
Se on tarjoukseni!
52
00:04:55,628 --> 00:04:57,005
Takemichi.
53
00:04:57,088 --> 00:04:58,506
Hina.
54
00:04:58,589 --> 00:05:00,967
Oletko kunnossa, Takemitchy?
55
00:05:02,635 --> 00:05:03,678
Luojan kiitos!
56
00:05:04,804 --> 00:05:06,973
Luojan kiitos, Takemichi!
57
00:05:08,099 --> 00:05:09,434
Edessäpäin on sairaala.
58
00:05:11,436 --> 00:05:14,814
Aivan. Minut hakattiin.
59
00:05:15,481 --> 00:05:16,607
Eroan Tomanista.
60
00:05:17,734 --> 00:05:19,193
Anna Takemitchyn mennä!
61
00:05:21,070 --> 00:05:24,282
Hakkai, olen pahoillani,
että jouduit jättämään Tomanin takiani.
62
00:05:24,741 --> 00:05:26,159
Se ei ole sinun syytäsi.
63
00:05:26,868 --> 00:05:28,036
Olin jo päättänyt.
64
00:05:28,828 --> 00:05:31,748
Itse asiassa haluan kiittää sinua siitä,
että puolustit Yuzuhaa.
65
00:05:32,373 --> 00:05:36,294
Olet varmasti yllättynyt,
että veljeni on BLACK DRAGONIN pomo.
66
00:05:36,878 --> 00:05:37,712
Niin.
67
00:05:38,588 --> 00:05:39,422
Mitä?
68
00:05:39,505 --> 00:05:43,843
Hakkai Shiba on
BLACK DRAGONIN 11. johtaja.
69
00:05:43,926 --> 00:05:47,597
Huhun mukaan se paskiainen
tappoi edellisen johtajan rahasta -
70
00:05:48,056 --> 00:05:50,099
ja valtasi BLACK DRAGONIN.
71
00:05:50,600 --> 00:05:52,268
Tappoiko hän edellisen johtajan?
72
00:05:52,935 --> 00:05:54,228
Sitten hän aikoo…
73
00:05:54,812 --> 00:05:58,524
On jotain, mikä minun on tehtävä
BLACK DRAGONISSA.
74
00:05:59,525 --> 00:06:00,360
Eikä!
75
00:06:01,110 --> 00:06:03,654
Tarkoittaako tämä,
että Hakkai tappaa veljensä?
76
00:06:10,828 --> 00:06:13,956
Tomanin mulkku alueellamme?
77
00:06:14,582 --> 00:06:16,501
En välitä, vaikka olet tyttö.
78
00:06:17,085 --> 00:06:18,419
Tapan teistä jokaisen!
79
00:06:27,387 --> 00:06:29,013
Se käy pikkuhiljaa selvemmäksi.
80
00:06:29,847 --> 00:06:32,308
Jos Kazutora puhui totta tulevaisuudessa…
81
00:06:32,850 --> 00:06:35,186
Hakkai Shiba tappoi
edellisen johtajan rahasta -
82
00:06:35,686 --> 00:06:37,522
ja valtasi BLACK DRAGONIN.
83
00:06:37,605 --> 00:06:41,067
Liityn BLACK DRAGONIIN,
koska minun on tehtävä jotain.
84
00:06:41,567 --> 00:06:45,655
Hakkai aikoo tappaa oman veljensä, Taijun,
85
00:06:45,738 --> 00:06:46,948
BLACK DRAGONIN johtajan.
86
00:06:47,573 --> 00:06:51,661
Jos Hakkai valtaa BLACK DRAGONIN
ja liittyy Tomaniin,
87
00:06:52,703 --> 00:06:54,455
se johtaa näkemääni tulevaisuuteen!
88
00:06:56,874 --> 00:07:00,336
Pitäisikö minun sitten estää
Hakkaita tappamasta veljeään?
89
00:07:00,920 --> 00:07:02,755
Se ei tunnu oikealta.
90
00:07:03,423 --> 00:07:06,342
BLACK DRAGON on yhtä vaarallinen,
91
00:07:06,426 --> 00:07:08,886
olipa Taiju tai Hakkai heidän pomonsa.
92
00:07:09,887 --> 00:07:11,848
Taistelenko BLACK DRAGONIA vastaan?
93
00:07:13,599 --> 00:07:15,017
Ei onnistu!
94
00:07:15,101 --> 00:07:16,519
Se ei ole mahdollista!
95
00:07:18,062 --> 00:07:19,522
Kisaki ja BLACK DRAGON…
96
00:07:20,148 --> 00:07:21,607
Ongelmat vain kasaantuvat!
97
00:07:22,275 --> 00:07:25,153
Mutta minun on ratkaistava ne!
98
00:07:26,112 --> 00:07:27,405
En voi luottaa kehenkään.
99
00:07:28,364 --> 00:07:29,407
Minun on tehtävä se yksin.
100
00:07:30,491 --> 00:07:31,617
Minun on onnistuttava!
101
00:07:34,412 --> 00:07:37,123
-Mitä?
-Mitä sinä mumiset?
102
00:07:37,206 --> 00:07:38,207
Outo-michi.
103
00:07:39,876 --> 00:07:42,044
Mitä te teette kotonani?
104
00:07:42,128 --> 00:07:44,088
Tulimme katsomaan sinua.
105
00:07:44,589 --> 00:07:48,217
Olethan päällikkömme. Etkö tajua sitä?
106
00:07:48,301 --> 00:07:50,052
Jos sekoat liikaa,
107
00:07:50,136 --> 00:07:52,472
et pysty pitämään
ensimmäistä divisioonaamme kasassa.
108
00:07:52,555 --> 00:07:55,433
Mitä? Miten niin "divisioonaamme"?
109
00:07:56,601 --> 00:07:58,561
Oletteko Tomanissa?
110
00:07:58,644 --> 00:08:00,730
-Mitä? Totta kai!
-Mitä? Totta kai!
111
00:08:00,813 --> 00:08:02,148
Päästit heidät sisään.
112
00:08:02,773 --> 00:08:03,816
Chifuyu.
113
00:08:04,775 --> 00:08:07,778
Mitä? Miksi olet noin hiljaa?
114
00:08:08,905 --> 00:08:11,616
Ai. Ei mitään.
115
00:08:12,783 --> 00:08:16,162
Ajatella, että juuri
BLACK DRAGON rikkoi rauhan.
116
00:08:17,497 --> 00:08:19,040
Tästä seuraa ongelmia.
117
00:08:19,665 --> 00:08:22,043
Päällystö ei ilahdu.
118
00:08:22,585 --> 00:08:26,422
Takemichin hakkaaminen
on hyvä syy aloittaa jotain.
119
00:08:26,506 --> 00:08:27,590
Mitä?
120
00:08:27,673 --> 00:08:28,966
Älä esitä yllättynyttä.
121
00:08:29,592 --> 00:08:32,512
Olet nyt yksi Tomanin päälliköistä.
122
00:08:32,970 --> 00:08:33,804
Niin.
123
00:08:33,888 --> 00:08:38,643
Jos syttyy sota BLACK DRAGONIA
vastaan, Toman saattaa kärsiä pahasti.
124
00:08:39,227 --> 00:08:42,396
Huhujen mukaan he ovat vahvempia
kuin aiemmat kilpailijamme.
125
00:08:42,480 --> 00:08:45,274
Ovatko he kovempia
kuin Moebius tai Valhalla?
126
00:08:45,358 --> 00:08:46,734
Murharyhmä.
127
00:08:48,986 --> 00:08:50,821
Se erottaa heidät muista.
128
00:08:51,697 --> 00:08:53,241
He ovat hurja soturiryhmä.
129
00:08:53,741 --> 00:08:56,452
BLACK DRAGON on jo pitkään ollut -
130
00:08:56,536 --> 00:09:00,331
Kanton alueen johtava huligaanijengi.
131
00:09:00,873 --> 00:09:05,878
Kymmenennen sukupolven BLACK DRAGON
jengi on historian julmin ja hulluin.
132
00:09:06,462 --> 00:09:08,464
Hullulla tarkoitan, että he ovat psykoja.
133
00:09:08,548 --> 00:09:09,924
He ovat mielipuolia!
134
00:09:10,424 --> 00:09:12,093
Siihen on vain yksi syy.
135
00:09:12,843 --> 00:09:15,555
Heidän rautakourainen johtajansa,
Taiju Shiba.
136
00:09:17,515 --> 00:09:21,060
Tomanin ja BLACK DRAGONIN
välillä on aina ollut vahva yhteys.
137
00:09:21,852 --> 00:09:26,649
Toman perustettiin BLACK DRAGONIN takia.
138
00:09:26,732 --> 00:09:29,944
He olivat vihollisemme legendaarisessa
ensimmäisessä taistelussamme.
139
00:09:30,027 --> 00:09:35,157
Kazutora asui heidän reviirillään
ja joutui vaikeuksiin heidän kanssaan.
140
00:09:35,658 --> 00:09:40,079
Hänen ystävänsä muodostivat
jengin pelastaakseen Kazutoran.
141
00:09:40,663 --> 00:09:42,290
Se oli Tokion Manji-jengi.
142
00:09:43,624 --> 00:09:46,002
He kohtasivat BLACK DRAGONIN -
143
00:09:46,085 --> 00:09:50,089
ja Tomanin murskattua heidät
heistä tuli kuuluisia.
144
00:09:50,172 --> 00:09:51,799
Toman on mahtava!
145
00:09:51,882 --> 00:09:55,177
Emmekö siis voi muuta
kuin taistella heitä vastaan?
146
00:09:55,261 --> 00:09:58,806
Jos murskasimme heidät kerran,
eikö sen pitäisi olla helppoa nytkin?
147
00:09:58,889 --> 00:10:00,391
Ei, siitä ei tule helppoa.
148
00:10:01,183 --> 00:10:04,478
Toman murskasi yhdeksännen
sukupolven BLACK DRAGONIN.
149
00:10:05,229 --> 00:10:07,315
Jäsenet ovat nyt täysin erilaisia.
150
00:10:08,399 --> 00:10:10,276
Tuhottuamme BLACK DRAGONIN,
151
00:10:10,359 --> 00:10:14,739
heidän olisi pitänyt kadota,
mutta Taiju Shiba herätti heidät henkiin.
152
00:10:15,573 --> 00:10:17,450
Taiju otti jenginimen haltuunsa,
153
00:10:17,533 --> 00:10:20,786
mutta hän on muuttanut heidät
täysin erilaisiksi kuin ennen.
154
00:10:21,871 --> 00:10:25,791
Hän muutti heidän univormunsa
ja koulutti heidät kuin sotilasvoimat.
155
00:10:25,875 --> 00:10:27,835
Hän teki heistä
vaikuttavan näköisen jengin.
156
00:10:28,336 --> 00:10:30,004
Kuulostaa hurjalta.
157
00:10:30,087 --> 00:10:31,672
Jos hän vaihtoi heidän univormunsa,
158
00:10:31,756 --> 00:10:35,551
uusien hankkiminen
maksoi varmasti maltaita!
159
00:10:36,052 --> 00:10:38,512
Se on varmaa. Mistä hän sai rahat?
160
00:10:38,596 --> 00:10:41,390
Hän on samanikäinen kuin me.
161
00:10:41,474 --> 00:10:43,225
Niin. Hän on kaksi vuotta vanhempi.
162
00:10:45,519 --> 00:10:49,273
Taiju eroaa muista huligaaneista,
koska hän myy väkivaltaa.
163
00:10:50,483 --> 00:10:52,276
Taiju ei ole tavallinen taistelija.
164
00:10:53,069 --> 00:10:57,281
Hänellä on yhteyksiä rikkaisiin,
ja hän myy muskeleitaan rahasta.
165
00:10:57,823 --> 00:10:59,617
Onko se bisnestä?
166
00:11:00,159 --> 00:11:02,578
Taisteleeko hän rahasta?
167
00:11:02,662 --> 00:11:05,039
Pelottavaa! Mikä sekopää!
168
00:11:05,122 --> 00:11:06,957
Hän on varmaan toiselta planeetalta!
169
00:11:07,583 --> 00:11:08,709
Rahasta.
170
00:11:09,710 --> 00:11:11,629
Aivan kuin tulevaisuuden BLACK DRAGON.
171
00:11:12,463 --> 00:11:14,507
Minun on taisteltava
BLACK DRAGONIA vastaan!
172
00:11:15,007 --> 00:11:19,136
Lyhyesti, nykyinen BLACK DRAGON ei ole
yhtään yhdeksännen sukupolven kaltainen.
173
00:11:19,220 --> 00:11:21,013
Jos Toman taistelee heitä vastaan nyt…
174
00:11:22,515 --> 00:11:23,808
Siitä tulee ongelmia.
175
00:11:24,308 --> 00:11:26,352
Ei tarvitse taistella.
176
00:11:26,435 --> 00:11:27,269
-Mitä?
-Mitä?
177
00:11:28,396 --> 00:11:30,606
Tämä on minun
ja BLACK DRAGONIN välinen asia.
178
00:11:31,273 --> 00:11:32,733
Se ei liity Tomaniin.
179
00:11:33,401 --> 00:11:35,736
Selvitän tämän kaiken itse!
180
00:11:36,237 --> 00:11:37,113
-Mitä?
-Mitä?
181
00:11:37,196 --> 00:11:38,489
Takemichi!
182
00:11:38,572 --> 00:11:39,949
Oletko järjiltäsi?
183
00:11:40,032 --> 00:11:41,283
Ihan yksin?
184
00:11:42,201 --> 00:11:43,494
Olen pahoillani.
185
00:11:45,329 --> 00:11:46,288
Takemitchy!
186
00:11:48,082 --> 00:11:49,291
Jutellaan.
187
00:11:49,375 --> 00:11:50,209
Mitä?
188
00:12:10,938 --> 00:12:11,981
Kiva pyörä, vai mitä?
189
00:12:13,566 --> 00:12:15,067
Baji jätti sen minulle.
190
00:12:15,568 --> 00:12:18,571
Chifuyu, tiedän, mitä haluat kertoa.
191
00:12:19,655 --> 00:12:21,782
Et halua, että hoidan tämän yksin.
192
00:12:22,450 --> 00:12:25,661
Näkemäni tulevaisuus on liian kamala.
193
00:12:26,412 --> 00:12:29,123
Tiedän, että haluat sanoa,
että minulla on ystäviä, jotka auttavat.
194
00:12:29,665 --> 00:12:30,624
Mutta…
195
00:12:30,708 --> 00:12:33,294
Sekä sinä että Akkun kuolette!
196
00:12:34,044 --> 00:12:35,838
Siksi minun on tehtävä tämä!
197
00:12:37,882 --> 00:12:39,884
En halunnut sanoa sitä.
198
00:12:39,967 --> 00:12:40,801
Mitä?
199
00:12:41,719 --> 00:12:44,555
Haluan vain, että nautimme tästä.
200
00:12:46,390 --> 00:12:47,224
Chifuyu.
201
00:12:48,601 --> 00:12:53,814
Baji ei pyytänyt sinua huolehtimaan
Tomanista stressatakseen sinua.
202
00:12:55,065 --> 00:12:56,609
Baji olisi vihainen sinulle.
203
00:12:57,276 --> 00:12:59,820
Hän sanoisi: "Piristy, paska-michi?"
204
00:13:02,656 --> 00:13:03,908
En ole yksin!
205
00:13:05,826 --> 00:13:07,495
Chifuyu!
206
00:13:07,578 --> 00:13:09,872
Minä -
207
00:13:09,955 --> 00:13:11,207
tulin tulevaisuudesta!
208
00:13:14,418 --> 00:13:15,252
Mitä?
209
00:13:16,003 --> 00:13:17,296
Mitä tarkoitat?
210
00:13:18,964 --> 00:13:20,174
Tulitko tulevaisuudesta?
211
00:13:20,674 --> 00:13:23,052
No, katsos.
212
00:13:24,762 --> 00:13:27,139
Hitto! En voi estää itseäni!
213
00:13:27,223 --> 00:13:28,641
Kaikki ryöpsähtää ulos!
214
00:13:30,226 --> 00:13:31,560
Päivä, jona kuolin.
215
00:13:32,228 --> 00:13:33,354
Aikamatka menneisyyteen.
216
00:13:34,772 --> 00:13:36,106
Tomaniin liittyminen -
217
00:13:37,024 --> 00:13:38,859
pelastaakseni Hinan.
218
00:13:38,943 --> 00:13:41,487
Mahdollisuus matkustaa vain
tasan 12 vuotta menneisyyteen.
219
00:13:42,154 --> 00:13:43,239
Asiat Mikeystä -
220
00:13:43,906 --> 00:13:45,241
ja Drakenista -
221
00:13:45,324 --> 00:13:46,325
ja Kisakista.
222
00:13:47,493 --> 00:13:49,829
Ja Chifuyun tulevaisuus.
223
00:13:53,791 --> 00:13:56,001
Vannoin,
etten koskaan kertoisi kenellekään -
224
00:13:56,752 --> 00:13:58,045
ajan halki matkustamisesta,
225
00:13:58,546 --> 00:14:01,590
koska kuka tietää,
miten se vaikuttaa nykyhetkeen.
226
00:14:01,674 --> 00:14:03,217
Mutta Chifuyulle,
227
00:14:03,801 --> 00:14:06,303
miehelle, joka uhraa henkensä
puolestani tulevaisuudessa,
228
00:14:08,222 --> 00:14:09,431
sydämeni avautui hänelle.
229
00:14:12,685 --> 00:14:16,146
Ja se on kaikki, mitä olen tehnyt.
230
00:14:20,067 --> 00:14:22,236
Tappaako Kisaki minut?
231
00:14:23,571 --> 00:14:24,655
Päästin sen ulos.
232
00:14:25,364 --> 00:14:26,949
Kerroin hänelle kaiken!
233
00:14:27,867 --> 00:14:30,703
Tämä on huono juttu,
vai mitä? Mitä minä teen?
234
00:14:32,037 --> 00:14:34,957
No niin. Minä kuolen.
235
00:14:36,000 --> 00:14:37,042
Se oli vitsi!
236
00:14:37,793 --> 00:14:39,295
Se oli vitsi!
237
00:14:43,382 --> 00:14:45,050
Niin arvelinkin.
238
00:14:45,134 --> 00:14:46,260
Mitä?
239
00:14:46,343 --> 00:14:50,264
En uskonut, että tulit tulevaisuudesta.
240
00:14:51,140 --> 00:14:54,184
Mutta sinussa on paljon outoa.
241
00:14:54,685 --> 00:14:57,271
Joskus vaikutat aivan eri ihmiseltä.
242
00:14:57,354 --> 00:14:59,231
Se oli…
243
00:14:59,940 --> 00:15:03,944
Ennen taistelua Valhallan
kanssa sanoit näin Bajille.
244
00:15:04,528 --> 00:15:06,572
Älä kuole.
245
00:15:07,740 --> 00:15:09,116
En seissyt kovin lähellä,
246
00:15:09,199 --> 00:15:11,535
joten en ollut varma, mistä oikein puhuit.
247
00:15:12,703 --> 00:15:14,371
Olen varma, että sanoit niin.
248
00:15:14,872 --> 00:15:18,083
Tiesit, että Baji kuolisi.
249
00:15:18,918 --> 00:15:20,669
Ei ihme, että olit epätoivoinen.
250
00:15:21,754 --> 00:15:25,215
Niin. Tiesin, mutten voinut estää sitä.
251
00:15:25,841 --> 00:15:27,635
Olisin voinut pelastaa Bajin.
252
00:15:29,428 --> 00:15:30,679
Olet uskomaton.
253
00:15:30,763 --> 00:15:31,597
Mitä?
254
00:15:31,680 --> 00:15:35,893
Olet taistellut yksin, vaikka kukaan
ei ole kiittänyt sinua siitä.
255
00:15:36,936 --> 00:15:38,854
Pää pystyyn, Takemitchy.
256
00:15:39,980 --> 00:15:41,523
Lopputulos ei ole tärkeä.
257
00:15:42,942 --> 00:15:45,569
Taistelit pakenematta,
vaikka kukaan ei tiennyt sitä.
258
00:15:46,153 --> 00:15:48,113
Kunnioitan sinua siitä.
259
00:15:48,197 --> 00:15:49,782
Uskotko minua?
260
00:15:50,491 --> 00:15:53,744
Vaikka kuulostaa
kuin olisin keksinyt kaiken?
261
00:15:53,827 --> 00:15:55,454
Totta hitossa! Älä ole typerä.
262
00:15:56,997 --> 00:15:57,998
Olemmehan kumppaneita.
263
00:15:59,708 --> 00:16:01,919
Onneksi kerroin hänelle!
264
00:16:02,795 --> 00:16:05,130
Hitto! Saat minut itkemään!
265
00:16:06,340 --> 00:16:07,967
Olet oikea itkupilli.
266
00:16:08,050 --> 00:16:09,301
En voi sille mitään!
267
00:16:09,385 --> 00:16:12,262
-Sanomasi sai minut itkemään!
-Minulla on nälkä.
268
00:16:12,346 --> 00:16:13,180
Älä sivuuta minua!
269
00:16:16,350 --> 00:16:19,061
En voi uskoa, että Kisaki tappaa minut.
270
00:16:19,979 --> 00:16:21,271
-Haluatko?
-Joo.
271
00:16:21,897 --> 00:16:24,274
Vaikka se tapahtuu tulevaisuudessa,
se potuttaa!
272
00:16:24,608 --> 00:16:27,319
Oliko Kisaki todella
Bajin vihollinen koko ajan?
273
00:16:27,403 --> 00:16:29,113
Kyllä, siitä ei ole epäilystäkään.
274
00:16:29,530 --> 00:16:31,907
Kisaki kertoi minulle
itse tulevaisuudessa.
275
00:16:32,491 --> 00:16:34,118
Tapan sen paskiaisen.
276
00:16:34,827 --> 00:16:35,911
Mutta en nyt.
277
00:16:36,745 --> 00:16:39,790
Kisaki johtaa kolmatta divisioonaa,
ja heillä on 100 miestä.
278
00:16:40,791 --> 00:16:44,253
Uusi kuudes divisioona koostuu
entisistä Valhallan jäsenistä.
279
00:16:44,962 --> 00:16:47,840
Lisäksi, me olemme
ensimmäisen divisioonan uusia johtajia.
280
00:16:48,465 --> 00:16:50,801
Olemme liian uusia tehokkaiksi johtajiksi.
281
00:16:51,343 --> 00:16:52,845
Se on valtava ero.
282
00:16:52,928 --> 00:16:55,556
Niin. Eikö olekin jännittävää?
283
00:16:55,639 --> 00:16:56,765
Mikä?
284
00:16:57,516 --> 00:17:01,311
Rakennat ykkösdivisioonan,
joka on parempi kuin muut,
285
00:17:01,895 --> 00:17:02,730
Takemitchy.
286
00:17:03,355 --> 00:17:06,567
Aloitamme tyhjästä,
mutta tiedän, että pystyt siihen.
287
00:17:07,067 --> 00:17:10,487
Mitä väliä, onko vastassamme Kisaki
vai BLACK DRAGON? Murskaa heidät!
288
00:17:10,821 --> 00:17:12,531
Tuen sinua loppuun asti.
289
00:17:13,032 --> 00:17:16,326
Koska kerroit koko totuuden itsestäsi,
290
00:17:16,410 --> 00:17:17,494
se on vastaukseni sinulle.
291
00:17:18,495 --> 00:17:19,455
Chifuyu.
292
00:17:21,290 --> 00:17:22,750
Hoidetaan homma!
293
00:17:23,917 --> 00:17:26,295
Selvä! Tehdään se!
294
00:17:27,004 --> 00:17:29,381
Kiitos, Chifuyu!
295
00:17:30,466 --> 00:17:31,300
Kumppani!
296
00:17:31,925 --> 00:17:35,471
Hei, Takemitchy! Söitkö kaiken ramenini?
297
00:17:35,554 --> 00:17:37,097
Söin. Annoit sen minulle.
298
00:17:37,181 --> 00:17:39,516
Typerys! Sinun piti vain haukata!
299
00:17:39,600 --> 00:17:42,019
Annoit sen minulle,
joten luulin sinun lopettaneen!
300
00:17:44,271 --> 00:17:46,356
ENSIMMÄISEN SUKUPOLVEN TOKION MANJI-JENGI
301
00:17:46,440 --> 00:17:51,195
Kuka olisi uskonut, että Hakkai
on BLACK DRAGONIN pomon veli?
302
00:17:51,278 --> 00:17:53,322
Taisit tietää, vai mitä, Mitsuya?
303
00:17:55,365 --> 00:17:57,826
BLACK DRAGON aiheuttaa ongelmia.
304
00:17:58,410 --> 00:17:59,953
Meillä ei ole vaihtoehtoja.
305
00:18:00,579 --> 00:18:02,498
Kaikki upseerit näyttävät olevan täällä.
306
00:18:03,457 --> 00:18:04,374
Tulkaa sisään!
307
00:18:10,339 --> 00:18:12,174
Kuten kaikki tietävät,
308
00:18:12,716 --> 00:18:16,220
BLACK DRAGONIN
johtaja hakkasi Takemitchyn.
309
00:18:16,804 --> 00:18:20,641
Hän teki sen tietäen, että Takemitchy
on ensimmäisen divisioonan päällikkö.
310
00:18:21,308 --> 00:18:22,684
Tämä on siis -
311
00:18:23,268 --> 00:18:25,395
BLACK DRAGONIN sodanjulistus.
312
00:18:27,356 --> 00:18:30,442
Ylimieliset paskiaiset! Rökitetään heidät!
313
00:18:30,526 --> 00:18:33,946
Olemme murskanneet heidät kerran,
joten ei ole ongelma tehdä se taas.
314
00:18:34,113 --> 00:18:36,281
Murskasimme heidän
yhdeksännen sukupolvensa.
315
00:18:36,490 --> 00:18:38,492
Heidän kymmenes
sukupolvensa on eri tasolla.
316
00:18:38,575 --> 00:18:39,993
Tiedätkö,
317
00:18:40,077 --> 00:18:43,956
ehkä Takemitchy ei tiennyt, että se
oli BLACK DRAGONIN aluetta,
318
00:18:44,498 --> 00:18:47,501
mutta miksi veit hänet sinne?
319
00:18:47,584 --> 00:18:51,672
En ole edes nähnyt teidän juttelevan!
320
00:18:51,755 --> 00:18:57,386
Hakkai, olet varmaan BLACK DRAGONIN
vakooja, etkö olekin?
321
00:18:57,469 --> 00:18:59,721
Hänhän on heidän pomonsa veli.
322
00:18:59,805 --> 00:19:01,974
Ja sinä salasit senkin.
323
00:19:02,057 --> 00:19:04,268
Hei! Hetkinen!
324
00:19:04,351 --> 00:19:05,561
Hakkai ei tehnyt sitä…
325
00:19:05,644 --> 00:19:07,146
Turpa kiinni!
326
00:19:09,481 --> 00:19:11,024
Kuuntele, Takemitchy.
327
00:19:11,608 --> 00:19:15,112
Hakkai lähtee Tomanista
seuraavassa upseerikokouksessa.
328
00:19:15,696 --> 00:19:18,073
Se johtaa tulevaisuuteen, josta kerroit.
329
00:19:18,157 --> 00:19:19,741
Muuttaaksesi tulevaisuuden,
330
00:19:19,825 --> 00:19:22,578
sinun on estettävä Hakkaita
lähtemästä Tomanista.
331
00:19:23,203 --> 00:19:26,290
Chifuyu ja minä laadimme
suunnitelman juuri tätä varten!
332
00:19:28,834 --> 00:19:30,169
En aio keksiä tekosyitä.
333
00:19:30,961 --> 00:19:32,880
Olen valmis mihin tahansa rangaistukseen.
334
00:19:34,089 --> 00:19:36,842
Hänen veljenään olen aina
varautunut seurauksiin.
335
00:19:38,135 --> 00:19:39,219
Komentaja,
336
00:19:39,928 --> 00:19:42,556
minä, Hakkai Shiba,
toisen divisioonan varapäällikkö,
337
00:19:43,265 --> 00:19:46,810
pyydän lupaa lähteä
Tokion Manji-jengistä tänään!
338
00:19:51,273 --> 00:19:52,482
Onko vastalauseita?
339
00:19:56,445 --> 00:19:57,863
Hetkinen!
340
00:19:59,406 --> 00:20:00,699
Vastustan!
341
00:20:01,366 --> 00:20:02,367
Takemitchy.
342
00:20:03,619 --> 00:20:07,581
Miten estämme Hakkaita
lähtemästä Tomanista?
343
00:20:07,664 --> 00:20:09,249
Minulla on suunnitelma.
344
00:20:09,833 --> 00:20:11,293
Ensin suunnitelma A.
345
00:20:12,294 --> 00:20:13,170
Chifuyu.
346
00:20:15,214 --> 00:20:16,840
Avain on Mikey.
347
00:20:17,424 --> 00:20:20,802
Jos Mikey ei anna Hakkain lähteä,
348
00:20:20,886 --> 00:20:22,512
se ratkaisee asian.
349
00:20:22,596 --> 00:20:23,722
Ymmärrän.
350
00:20:23,805 --> 00:20:27,726
Ja tiedän Mikeyn heikkouden.
351
00:20:27,809 --> 00:20:28,977
Mikey!
352
00:20:29,061 --> 00:20:29,895
Niin?
353
00:20:29,978 --> 00:20:32,189
Rauhoitutaan ja mietitään tätä rauhassa.
354
00:20:32,272 --> 00:20:33,899
Ja syödään tämä.
355
00:20:33,982 --> 00:20:35,984
Suunnitelma A on,
356
00:20:36,401 --> 00:20:37,694
Dorayaki!
357
00:20:37,778 --> 00:20:38,904
Ole hyvä!
358
00:20:40,489 --> 00:20:41,615
En halua sitä.
359
00:20:41,698 --> 00:20:42,699
Älä keskeytä!
360
00:20:42,783 --> 00:20:43,909
Mitä?
361
00:20:43,992 --> 00:20:45,869
Pidätkö tätä vitsinä, ääliö?
362
00:20:45,953 --> 00:20:48,288
Mitä? En pidä!
363
00:20:48,872 --> 00:20:50,624
Chifuyu!
364
00:20:50,707 --> 00:20:53,210
Älä huoli, Takemitchy.
365
00:20:53,293 --> 00:20:56,838
Jos se ei toimi,
meillä on varasuunnitelma.
366
00:20:56,922 --> 00:20:59,549
Jos tarvitset apua,
lue nämä muistiinpanot!
367
00:20:59,633 --> 00:21:03,136
Ai niin! Chifuyu antoi
muistiinpanot juuri tätä varten!
368
00:21:03,470 --> 00:21:04,304
Varasuunnitelma!
369
00:21:04,930 --> 00:21:06,556
"Tarmokkuus"?
370
00:21:06,640 --> 00:21:08,183
Et voi olla tosissasi, Chifuyu!
371
00:21:10,269 --> 00:21:11,645
Unohdin.
372
00:21:12,187 --> 00:21:13,981
Hän on täysi idiootti.
373
00:21:14,606 --> 00:21:17,859
Nyt en voi pysäyttää Hakkaita!
374
00:21:17,943 --> 00:21:20,487
Jos mikään ei muutu,
saatamme päätyä sotaan!
375
00:21:21,071 --> 00:21:22,197
Mitä teen?
376
00:21:22,281 --> 00:21:24,783
Mitä päätät, Mikey?
377
00:21:24,866 --> 00:21:28,370
Tämä koskee toista divisioonaa,
joten annan Mitsuyan päättää.
378
00:21:37,921 --> 00:21:38,839
Taka, olen pahoillani.
379
00:21:39,339 --> 00:21:41,008
Mutta olen tehnyt päätökseni.
380
00:21:41,800 --> 00:21:44,219
Älä näytä noin surulliselta, Hakkai.
381
00:21:45,804 --> 00:21:47,014
Ymmärrän.
382
00:21:50,767 --> 00:21:51,643
Taka!
383
00:21:52,686 --> 00:21:54,187
Nautin palvelemisestasi!
384
00:21:57,607 --> 00:21:58,942
Mitä teen?
385
00:21:59,609 --> 00:22:02,321
En muuttanut taaskaan mitään!
386
00:22:04,865 --> 00:22:05,699
Mitä?
387
00:22:06,658 --> 00:22:07,909
Mitä tarkoitat?
388
00:22:09,286 --> 00:22:10,996
En aio sallia sitä.
389
00:22:11,079 --> 00:22:11,913
Mitä?
390
00:23:41,461 --> 00:23:43,463
Tekstitys: Mátyás Timkó