1 00:00:08,216 --> 00:00:10,176 Hakkai! 2 00:00:12,637 --> 00:00:15,515 Hakkaa hänet kuoliaaksi. 3 00:00:20,478 --> 00:00:22,856 Etkö kuullut? 4 00:00:22,939 --> 00:00:24,441 Käskin - 5 00:00:24,524 --> 00:00:25,817 tappaa hänet! 6 00:01:58,201 --> 00:01:59,619 Käskin - 7 00:01:59,702 --> 00:02:00,912 tappaa hänet! 8 00:02:00,995 --> 00:02:02,247 OSA 27. SEISO YKSIN 9 00:02:02,330 --> 00:02:05,333 Tomanin jäsenenä sinun on otettava vastuu! 10 00:02:05,416 --> 00:02:10,922 Taiju, hän ei tiennyt, että tämä on BLACK DRAGONIN aluetta. 11 00:02:11,548 --> 00:02:12,382 Joten pyydän… 12 00:02:17,262 --> 00:02:20,723 Hakkai on peloissaan kuin olisi eri henkilö. 13 00:02:21,724 --> 00:02:23,893 En välitä siitä hittoakaan. 14 00:02:24,644 --> 00:02:26,938 Etkö kuullut käskyäni? 15 00:02:27,480 --> 00:02:30,900 Olet pikkuveljeni, mikä tulee ennen Tomanin jäsenyyttä. 16 00:02:31,484 --> 00:02:34,404 Toisin sanoen sinun on toteltava käskyjäni. 17 00:02:34,988 --> 00:02:39,242 Perhesiteet ovat tärkeämpiä kuin ystävyyssuhteet. 18 00:02:41,286 --> 00:02:42,120 Taiju! 19 00:02:44,497 --> 00:02:46,040 Älä uhkaile Hakkaita. 20 00:02:49,586 --> 00:02:50,879 Yuzuha, 21 00:02:51,546 --> 00:02:53,548 on sinun syytäsi, ettet kasvattanut häntä oikein. 22 00:02:54,424 --> 00:02:57,218 Teen sen sinulle hyvin selväksi seuraavaksi. 23 00:03:02,348 --> 00:03:05,643 Vaikka hän on perhettäsi, Yuzuha on silti nainen! 24 00:03:06,227 --> 00:03:09,606 Kuinka kehtaat lyödä naista, omaa siskoasi! 25 00:03:09,689 --> 00:03:11,608 Tämä on Shiban perheasia, 26 00:03:11,691 --> 00:03:14,777 joten häivy, senkin nilkki! 27 00:03:15,278 --> 00:03:17,655 Katso tarkkaan, Hakkai. 28 00:03:18,239 --> 00:03:21,201 Hoidan ongelmasi puolestasi. 29 00:03:21,701 --> 00:03:23,870 Tästä perheessä on kyse! 30 00:03:29,584 --> 00:03:31,502 MURHARYHMÄ 31 00:03:35,215 --> 00:03:36,132 Riittää jo! 32 00:03:37,634 --> 00:03:38,801 Tule pois sieltä, Hina! 33 00:03:38,885 --> 00:03:41,137 En voi vain istua ja katsoa tätä! 34 00:03:41,221 --> 00:03:42,931 Takemichi kuolee! 35 00:03:44,557 --> 00:03:46,476 Hina, mitä sinä… 36 00:03:48,478 --> 00:03:49,479 Hina! 37 00:03:49,896 --> 00:03:52,190 Takemichi! 38 00:03:52,774 --> 00:03:53,733 Taiju! 39 00:03:53,816 --> 00:03:54,651 Niin? 40 00:03:55,443 --> 00:03:56,319 Lopeta! 41 00:03:56,945 --> 00:03:57,779 Ole kiltti! 42 00:03:57,862 --> 00:03:59,489 Hakkai. 43 00:04:00,573 --> 00:04:02,492 Kun pyytää palvelusta, 44 00:04:03,701 --> 00:04:06,120 pitää antaa jotain vastineeksi. 45 00:04:07,664 --> 00:04:10,541 Anna minulle jotain, mikä korvaa vaivani. 46 00:04:11,251 --> 00:04:15,129 Jos et anna, tämä retku kuolee tähän paikkaan. 47 00:04:16,047 --> 00:04:16,881 Minä lopetan. 48 00:04:18,341 --> 00:04:20,969 Lopetan Tomanissa. 49 00:04:22,553 --> 00:04:25,765 Liityn BLACK DRAGONIIN, jotta voin auttaa sinua. 50 00:04:27,183 --> 00:04:28,643 Anna Takemitchyn mennä! 51 00:04:29,560 --> 00:04:30,478 Se on tarjoukseni! 52 00:04:55,628 --> 00:04:57,005 Takemichi. 53 00:04:57,088 --> 00:04:58,506 Hina. 54 00:04:58,589 --> 00:05:00,967 Oletko kunnossa, Takemitchy? 55 00:05:02,635 --> 00:05:03,678 Luojan kiitos! 56 00:05:04,804 --> 00:05:06,973 Luojan kiitos, Takemichi! 57 00:05:08,099 --> 00:05:09,434 Edessäpäin on sairaala. 58 00:05:11,436 --> 00:05:14,814 Aivan. Minut hakattiin. 59 00:05:15,481 --> 00:05:16,607 Eroan Tomanista. 60 00:05:17,734 --> 00:05:19,193 Anna Takemitchyn mennä! 61 00:05:21,070 --> 00:05:24,282 Hakkai, olen pahoillani, että jouduit jättämään Tomanin takiani. 62 00:05:24,741 --> 00:05:26,159 Se ei ole sinun syytäsi. 63 00:05:26,868 --> 00:05:28,036 Olin jo päättänyt. 64 00:05:28,828 --> 00:05:31,748 Itse asiassa haluan kiittää sinua siitä, että puolustit Yuzuhaa. 65 00:05:32,373 --> 00:05:36,294 Olet varmasti yllättynyt, että veljeni on BLACK DRAGONIN pomo. 66 00:05:36,878 --> 00:05:37,712 Niin. 67 00:05:38,588 --> 00:05:39,422 Mitä? 68 00:05:39,505 --> 00:05:43,843 Hakkai Shiba on BLACK DRAGONIN 11. johtaja. 69 00:05:43,926 --> 00:05:47,597 Huhun mukaan se paskiainen tappoi edellisen johtajan rahasta - 70 00:05:48,056 --> 00:05:50,099 ja valtasi BLACK DRAGONIN. 71 00:05:50,600 --> 00:05:52,268 Tappoiko hän edellisen johtajan? 72 00:05:52,935 --> 00:05:54,228 Sitten hän aikoo… 73 00:05:54,812 --> 00:05:58,524 On jotain, mikä minun on tehtävä BLACK DRAGONISSA. 74 00:05:59,525 --> 00:06:00,360 Eikä! 75 00:06:01,110 --> 00:06:03,654 Tarkoittaako tämä, että Hakkai tappaa veljensä? 76 00:06:10,828 --> 00:06:13,956 Tomanin mulkku alueellamme? 77 00:06:14,582 --> 00:06:16,501 En välitä, vaikka olet tyttö. 78 00:06:17,085 --> 00:06:18,419 Tapan teistä jokaisen! 79 00:06:27,387 --> 00:06:29,013 Se käy pikkuhiljaa selvemmäksi. 80 00:06:29,847 --> 00:06:32,308 Jos Kazutora puhui totta tulevaisuudessa… 81 00:06:32,850 --> 00:06:35,186 Hakkai Shiba tappoi edellisen johtajan rahasta - 82 00:06:35,686 --> 00:06:37,522 ja valtasi BLACK DRAGONIN. 83 00:06:37,605 --> 00:06:41,067 Liityn BLACK DRAGONIIN, koska minun on tehtävä jotain. 84 00:06:41,567 --> 00:06:45,655 Hakkai aikoo tappaa oman veljensä, Taijun, 85 00:06:45,738 --> 00:06:46,948 BLACK DRAGONIN johtajan. 86 00:06:47,573 --> 00:06:51,661 Jos Hakkai valtaa BLACK DRAGONIN ja liittyy Tomaniin, 87 00:06:52,703 --> 00:06:54,455 se johtaa näkemääni tulevaisuuteen! 88 00:06:56,874 --> 00:07:00,336 Pitäisikö minun sitten estää Hakkaita tappamasta veljeään? 89 00:07:00,920 --> 00:07:02,755 Se ei tunnu oikealta. 90 00:07:03,423 --> 00:07:06,342 BLACK DRAGON on yhtä vaarallinen, 91 00:07:06,426 --> 00:07:08,886 olipa Taiju tai Hakkai heidän pomonsa. 92 00:07:09,887 --> 00:07:11,848 Taistelenko BLACK DRAGONIA vastaan? 93 00:07:13,599 --> 00:07:15,017 Ei onnistu! 94 00:07:15,101 --> 00:07:16,519 Se ei ole mahdollista! 95 00:07:18,062 --> 00:07:19,522 Kisaki ja BLACK DRAGON… 96 00:07:20,148 --> 00:07:21,607 Ongelmat vain kasaantuvat! 97 00:07:22,275 --> 00:07:25,153 Mutta minun on ratkaistava ne! 98 00:07:26,112 --> 00:07:27,405 En voi luottaa kehenkään. 99 00:07:28,364 --> 00:07:29,407 Minun on tehtävä se yksin. 100 00:07:30,491 --> 00:07:31,617 Minun on onnistuttava! 101 00:07:34,412 --> 00:07:37,123 -Mitä? -Mitä sinä mumiset? 102 00:07:37,206 --> 00:07:38,207 Outo-michi. 103 00:07:39,876 --> 00:07:42,044 Mitä te teette kotonani? 104 00:07:42,128 --> 00:07:44,088 Tulimme katsomaan sinua. 105 00:07:44,589 --> 00:07:48,217 Olethan päällikkömme. Etkö tajua sitä? 106 00:07:48,301 --> 00:07:50,052 Jos sekoat liikaa, 107 00:07:50,136 --> 00:07:52,472 et pysty pitämään ensimmäistä divisioonaamme kasassa. 108 00:07:52,555 --> 00:07:55,433 Mitä? Miten niin "divisioonaamme"? 109 00:07:56,601 --> 00:07:58,561 Oletteko Tomanissa? 110 00:07:58,644 --> 00:08:00,730 -Mitä? Totta kai! -Mitä? Totta kai! 111 00:08:00,813 --> 00:08:02,148 Päästit heidät sisään. 112 00:08:02,773 --> 00:08:03,816 Chifuyu. 113 00:08:04,775 --> 00:08:07,778 Mitä? Miksi olet noin hiljaa? 114 00:08:08,905 --> 00:08:11,616 Ai. Ei mitään. 115 00:08:12,783 --> 00:08:16,162 Ajatella, että juuri BLACK DRAGON rikkoi rauhan. 116 00:08:17,497 --> 00:08:19,040 Tästä seuraa ongelmia. 117 00:08:19,665 --> 00:08:22,043 Päällystö ei ilahdu. 118 00:08:22,585 --> 00:08:26,422 Takemichin hakkaaminen on hyvä syy aloittaa jotain. 119 00:08:26,506 --> 00:08:27,590 Mitä? 120 00:08:27,673 --> 00:08:28,966 Älä esitä yllättynyttä. 121 00:08:29,592 --> 00:08:32,512 Olet nyt yksi Tomanin päälliköistä. 122 00:08:32,970 --> 00:08:33,804 Niin. 123 00:08:33,888 --> 00:08:38,643 Jos syttyy sota BLACK DRAGONIA vastaan, Toman saattaa kärsiä pahasti. 124 00:08:39,227 --> 00:08:42,396 Huhujen mukaan he ovat vahvempia kuin aiemmat kilpailijamme. 125 00:08:42,480 --> 00:08:45,274 Ovatko he kovempia kuin Moebius tai Valhalla? 126 00:08:45,358 --> 00:08:46,734 Murharyhmä. 127 00:08:48,986 --> 00:08:50,821 Se erottaa heidät muista. 128 00:08:51,697 --> 00:08:53,241 He ovat hurja soturiryhmä. 129 00:08:53,741 --> 00:08:56,452 BLACK DRAGON on jo pitkään ollut - 130 00:08:56,536 --> 00:09:00,331 Kanton alueen johtava huligaanijengi. 131 00:09:00,873 --> 00:09:05,878 Kymmenennen sukupolven BLACK DRAGON jengi on historian julmin ja hulluin. 132 00:09:06,462 --> 00:09:08,464 Hullulla tarkoitan, että he ovat psykoja. 133 00:09:08,548 --> 00:09:09,924 He ovat mielipuolia! 134 00:09:10,424 --> 00:09:12,093 Siihen on vain yksi syy. 135 00:09:12,843 --> 00:09:15,555 Heidän rautakourainen johtajansa, Taiju Shiba. 136 00:09:17,515 --> 00:09:21,060 Tomanin ja BLACK DRAGONIN välillä on aina ollut vahva yhteys. 137 00:09:21,852 --> 00:09:26,649 Toman perustettiin BLACK DRAGONIN takia. 138 00:09:26,732 --> 00:09:29,944 He olivat vihollisemme legendaarisessa ensimmäisessä taistelussamme. 139 00:09:30,027 --> 00:09:35,157 Kazutora asui heidän reviirillään ja joutui vaikeuksiin heidän kanssaan. 140 00:09:35,658 --> 00:09:40,079 Hänen ystävänsä muodostivat jengin pelastaakseen Kazutoran. 141 00:09:40,663 --> 00:09:42,290 Se oli Tokion Manji-jengi. 142 00:09:43,624 --> 00:09:46,002 He kohtasivat BLACK DRAGONIN - 143 00:09:46,085 --> 00:09:50,089 ja Tomanin murskattua heidät heistä tuli kuuluisia. 144 00:09:50,172 --> 00:09:51,799 Toman on mahtava! 145 00:09:51,882 --> 00:09:55,177 Emmekö siis voi muuta kuin taistella heitä vastaan? 146 00:09:55,261 --> 00:09:58,806 Jos murskasimme heidät kerran, eikö sen pitäisi olla helppoa nytkin? 147 00:09:58,889 --> 00:10:00,391 Ei, siitä ei tule helppoa. 148 00:10:01,183 --> 00:10:04,478 Toman murskasi yhdeksännen sukupolven BLACK DRAGONIN. 149 00:10:05,229 --> 00:10:07,315 Jäsenet ovat nyt täysin erilaisia. 150 00:10:08,399 --> 00:10:10,276 Tuhottuamme BLACK DRAGONIN, 151 00:10:10,359 --> 00:10:14,739 heidän olisi pitänyt kadota, mutta Taiju Shiba herätti heidät henkiin. 152 00:10:15,573 --> 00:10:17,450 Taiju otti jenginimen haltuunsa, 153 00:10:17,533 --> 00:10:20,786 mutta hän on muuttanut heidät täysin erilaisiksi kuin ennen. 154 00:10:21,871 --> 00:10:25,791 Hän muutti heidän univormunsa ja koulutti heidät kuin sotilasvoimat. 155 00:10:25,875 --> 00:10:27,835 Hän teki heistä vaikuttavan näköisen jengin. 156 00:10:28,336 --> 00:10:30,004 Kuulostaa hurjalta. 157 00:10:30,087 --> 00:10:31,672 Jos hän vaihtoi heidän univormunsa, 158 00:10:31,756 --> 00:10:35,551 uusien hankkiminen maksoi varmasti maltaita! 159 00:10:36,052 --> 00:10:38,512 Se on varmaa. Mistä hän sai rahat? 160 00:10:38,596 --> 00:10:41,390 Hän on samanikäinen kuin me. 161 00:10:41,474 --> 00:10:43,225 Niin. Hän on kaksi vuotta vanhempi. 162 00:10:45,519 --> 00:10:49,273 Taiju eroaa muista huligaaneista, koska hän myy väkivaltaa. 163 00:10:50,483 --> 00:10:52,276 Taiju ei ole tavallinen taistelija. 164 00:10:53,069 --> 00:10:57,281 Hänellä on yhteyksiä rikkaisiin, ja hän myy muskeleitaan rahasta. 165 00:10:57,823 --> 00:10:59,617 Onko se bisnestä? 166 00:11:00,159 --> 00:11:02,578 Taisteleeko hän rahasta? 167 00:11:02,662 --> 00:11:05,039 Pelottavaa! Mikä sekopää! 168 00:11:05,122 --> 00:11:06,957 Hän on varmaan toiselta planeetalta! 169 00:11:07,583 --> 00:11:08,709 Rahasta. 170 00:11:09,710 --> 00:11:11,629 Aivan kuin tulevaisuuden BLACK DRAGON. 171 00:11:12,463 --> 00:11:14,507 Minun on taisteltava BLACK DRAGONIA vastaan! 172 00:11:15,007 --> 00:11:19,136 Lyhyesti, nykyinen BLACK DRAGON ei ole yhtään yhdeksännen sukupolven kaltainen. 173 00:11:19,220 --> 00:11:21,013 Jos Toman taistelee heitä vastaan nyt… 174 00:11:22,515 --> 00:11:23,808 Siitä tulee ongelmia. 175 00:11:24,308 --> 00:11:26,352 Ei tarvitse taistella. 176 00:11:26,435 --> 00:11:27,269 -Mitä? -Mitä? 177 00:11:28,396 --> 00:11:30,606 Tämä on minun ja BLACK DRAGONIN välinen asia. 178 00:11:31,273 --> 00:11:32,733 Se ei liity Tomaniin. 179 00:11:33,401 --> 00:11:35,736 Selvitän tämän kaiken itse! 180 00:11:36,237 --> 00:11:37,113 -Mitä? -Mitä? 181 00:11:37,196 --> 00:11:38,489 Takemichi! 182 00:11:38,572 --> 00:11:39,949 Oletko järjiltäsi? 183 00:11:40,032 --> 00:11:41,283 Ihan yksin? 184 00:11:42,201 --> 00:11:43,494 Olen pahoillani. 185 00:11:45,329 --> 00:11:46,288 Takemitchy! 186 00:11:48,082 --> 00:11:49,291 Jutellaan. 187 00:11:49,375 --> 00:11:50,209 Mitä? 188 00:12:10,938 --> 00:12:11,981 Kiva pyörä, vai mitä? 189 00:12:13,566 --> 00:12:15,067 Baji jätti sen minulle. 190 00:12:15,568 --> 00:12:18,571 Chifuyu, tiedän, mitä haluat kertoa. 191 00:12:19,655 --> 00:12:21,782 Et halua, että hoidan tämän yksin. 192 00:12:22,450 --> 00:12:25,661 Näkemäni tulevaisuus on liian kamala. 193 00:12:26,412 --> 00:12:29,123 Tiedän, että haluat sanoa, että minulla on ystäviä, jotka auttavat. 194 00:12:29,665 --> 00:12:30,624 Mutta… 195 00:12:30,708 --> 00:12:33,294 Sekä sinä että Akkun kuolette! 196 00:12:34,044 --> 00:12:35,838 Siksi minun on tehtävä tämä! 197 00:12:37,882 --> 00:12:39,884 En halunnut sanoa sitä. 198 00:12:39,967 --> 00:12:40,801 Mitä? 199 00:12:41,719 --> 00:12:44,555 Haluan vain, että nautimme tästä. 200 00:12:46,390 --> 00:12:47,224 Chifuyu. 201 00:12:48,601 --> 00:12:53,814 Baji ei pyytänyt sinua huolehtimaan Tomanista stressatakseen sinua. 202 00:12:55,065 --> 00:12:56,609 Baji olisi vihainen sinulle. 203 00:12:57,276 --> 00:12:59,820 Hän sanoisi: "Piristy, paska-michi?" 204 00:13:02,656 --> 00:13:03,908 En ole yksin! 205 00:13:05,826 --> 00:13:07,495 Chifuyu! 206 00:13:07,578 --> 00:13:09,872 Minä - 207 00:13:09,955 --> 00:13:11,207 tulin tulevaisuudesta! 208 00:13:14,418 --> 00:13:15,252 Mitä? 209 00:13:16,003 --> 00:13:17,296 Mitä tarkoitat? 210 00:13:18,964 --> 00:13:20,174 Tulitko tulevaisuudesta? 211 00:13:20,674 --> 00:13:23,052 No, katsos. 212 00:13:24,762 --> 00:13:27,139 Hitto! En voi estää itseäni! 213 00:13:27,223 --> 00:13:28,641 Kaikki ryöpsähtää ulos! 214 00:13:30,226 --> 00:13:31,560 Päivä, jona kuolin. 215 00:13:32,228 --> 00:13:33,354 Aikamatka menneisyyteen. 216 00:13:34,772 --> 00:13:36,106 Tomaniin liittyminen - 217 00:13:37,024 --> 00:13:38,859 pelastaakseni Hinan. 218 00:13:38,943 --> 00:13:41,487 Mahdollisuus matkustaa vain tasan 12 vuotta menneisyyteen. 219 00:13:42,154 --> 00:13:43,239 Asiat Mikeystä - 220 00:13:43,906 --> 00:13:45,241 ja Drakenista - 221 00:13:45,324 --> 00:13:46,325 ja Kisakista. 222 00:13:47,493 --> 00:13:49,829 Ja Chifuyun tulevaisuus. 223 00:13:53,791 --> 00:13:56,001 Vannoin, etten koskaan kertoisi kenellekään - 224 00:13:56,752 --> 00:13:58,045 ajan halki matkustamisesta, 225 00:13:58,546 --> 00:14:01,590 koska kuka tietää, miten se vaikuttaa nykyhetkeen. 226 00:14:01,674 --> 00:14:03,217 Mutta Chifuyulle, 227 00:14:03,801 --> 00:14:06,303 miehelle, joka uhraa henkensä puolestani tulevaisuudessa, 228 00:14:08,222 --> 00:14:09,431 sydämeni avautui hänelle. 229 00:14:12,685 --> 00:14:16,146 Ja se on kaikki, mitä olen tehnyt. 230 00:14:20,067 --> 00:14:22,236 Tappaako Kisaki minut? 231 00:14:23,571 --> 00:14:24,655 Päästin sen ulos. 232 00:14:25,364 --> 00:14:26,949 Kerroin hänelle kaiken! 233 00:14:27,867 --> 00:14:30,703 Tämä on huono juttu, vai mitä? Mitä minä teen? 234 00:14:32,037 --> 00:14:34,957 No niin. Minä kuolen. 235 00:14:36,000 --> 00:14:37,042 Se oli vitsi! 236 00:14:37,793 --> 00:14:39,295 Se oli vitsi! 237 00:14:43,382 --> 00:14:45,050 Niin arvelinkin. 238 00:14:45,134 --> 00:14:46,260 Mitä? 239 00:14:46,343 --> 00:14:50,264 En uskonut, että tulit tulevaisuudesta. 240 00:14:51,140 --> 00:14:54,184 Mutta sinussa on paljon outoa. 241 00:14:54,685 --> 00:14:57,271 Joskus vaikutat aivan eri ihmiseltä. 242 00:14:57,354 --> 00:14:59,231 Se oli… 243 00:14:59,940 --> 00:15:03,944 Ennen taistelua Valhallan kanssa sanoit näin Bajille. 244 00:15:04,528 --> 00:15:06,572 Älä kuole. 245 00:15:07,740 --> 00:15:09,116 En seissyt kovin lähellä, 246 00:15:09,199 --> 00:15:11,535 joten en ollut varma, mistä oikein puhuit. 247 00:15:12,703 --> 00:15:14,371 Olen varma, että sanoit niin. 248 00:15:14,872 --> 00:15:18,083 Tiesit, että Baji kuolisi. 249 00:15:18,918 --> 00:15:20,669 Ei ihme, että olit epätoivoinen. 250 00:15:21,754 --> 00:15:25,215 Niin. Tiesin, mutten voinut estää sitä. 251 00:15:25,841 --> 00:15:27,635 Olisin voinut pelastaa Bajin. 252 00:15:29,428 --> 00:15:30,679 Olet uskomaton. 253 00:15:30,763 --> 00:15:31,597 Mitä? 254 00:15:31,680 --> 00:15:35,893 Olet taistellut yksin, vaikka kukaan ei ole kiittänyt sinua siitä. 255 00:15:36,936 --> 00:15:38,854 Pää pystyyn, Takemitchy. 256 00:15:39,980 --> 00:15:41,523 Lopputulos ei ole tärkeä. 257 00:15:42,942 --> 00:15:45,569 Taistelit pakenematta, vaikka kukaan ei tiennyt sitä. 258 00:15:46,153 --> 00:15:48,113 Kunnioitan sinua siitä. 259 00:15:48,197 --> 00:15:49,782 Uskotko minua? 260 00:15:50,491 --> 00:15:53,744 Vaikka kuulostaa kuin olisin keksinyt kaiken? 261 00:15:53,827 --> 00:15:55,454 Totta hitossa! Älä ole typerä. 262 00:15:56,997 --> 00:15:57,998 Olemmehan kumppaneita. 263 00:15:59,708 --> 00:16:01,919 Onneksi kerroin hänelle! 264 00:16:02,795 --> 00:16:05,130 Hitto! Saat minut itkemään! 265 00:16:06,340 --> 00:16:07,967 Olet oikea itkupilli. 266 00:16:08,050 --> 00:16:09,301 En voi sille mitään! 267 00:16:09,385 --> 00:16:12,262 -Sanomasi sai minut itkemään! -Minulla on nälkä. 268 00:16:12,346 --> 00:16:13,180 Älä sivuuta minua! 269 00:16:16,350 --> 00:16:19,061 En voi uskoa, että Kisaki tappaa minut. 270 00:16:19,979 --> 00:16:21,271 -Haluatko? -Joo. 271 00:16:21,897 --> 00:16:24,274 Vaikka se tapahtuu tulevaisuudessa, se potuttaa! 272 00:16:24,608 --> 00:16:27,319 Oliko Kisaki todella Bajin vihollinen koko ajan? 273 00:16:27,403 --> 00:16:29,113 Kyllä, siitä ei ole epäilystäkään. 274 00:16:29,530 --> 00:16:31,907 Kisaki kertoi minulle itse tulevaisuudessa. 275 00:16:32,491 --> 00:16:34,118 Tapan sen paskiaisen. 276 00:16:34,827 --> 00:16:35,911 Mutta en nyt. 277 00:16:36,745 --> 00:16:39,790 Kisaki johtaa kolmatta divisioonaa, ja heillä on 100 miestä. 278 00:16:40,791 --> 00:16:44,253 Uusi kuudes divisioona koostuu entisistä Valhallan jäsenistä. 279 00:16:44,962 --> 00:16:47,840 Lisäksi, me olemme ensimmäisen divisioonan uusia johtajia. 280 00:16:48,465 --> 00:16:50,801 Olemme liian uusia tehokkaiksi johtajiksi. 281 00:16:51,343 --> 00:16:52,845 Se on valtava ero. 282 00:16:52,928 --> 00:16:55,556 Niin. Eikö olekin jännittävää? 283 00:16:55,639 --> 00:16:56,765 Mikä? 284 00:16:57,516 --> 00:17:01,311 Rakennat ykkösdivisioonan, joka on parempi kuin muut, 285 00:17:01,895 --> 00:17:02,730 Takemitchy. 286 00:17:03,355 --> 00:17:06,567 Aloitamme tyhjästä, mutta tiedän, että pystyt siihen. 287 00:17:07,067 --> 00:17:10,487 Mitä väliä, onko vastassamme Kisaki vai BLACK DRAGON? Murskaa heidät! 288 00:17:10,821 --> 00:17:12,531 Tuen sinua loppuun asti. 289 00:17:13,032 --> 00:17:16,326 Koska kerroit koko totuuden itsestäsi, 290 00:17:16,410 --> 00:17:17,494 se on vastaukseni sinulle. 291 00:17:18,495 --> 00:17:19,455 Chifuyu. 292 00:17:21,290 --> 00:17:22,750 Hoidetaan homma! 293 00:17:23,917 --> 00:17:26,295 Selvä! Tehdään se! 294 00:17:27,004 --> 00:17:29,381 Kiitos, Chifuyu! 295 00:17:30,466 --> 00:17:31,300 Kumppani! 296 00:17:31,925 --> 00:17:35,471 Hei, Takemitchy! Söitkö kaiken ramenini? 297 00:17:35,554 --> 00:17:37,097 Söin. Annoit sen minulle. 298 00:17:37,181 --> 00:17:39,516 Typerys! Sinun piti vain haukata! 299 00:17:39,600 --> 00:17:42,019 Annoit sen minulle, joten luulin sinun lopettaneen! 300 00:17:44,271 --> 00:17:46,356 ENSIMMÄISEN SUKUPOLVEN TOKION MANJI-JENGI 301 00:17:46,440 --> 00:17:51,195 Kuka olisi uskonut, että Hakkai on BLACK DRAGONIN pomon veli? 302 00:17:51,278 --> 00:17:53,322 Taisit tietää, vai mitä, Mitsuya? 303 00:17:55,365 --> 00:17:57,826 BLACK DRAGON aiheuttaa ongelmia. 304 00:17:58,410 --> 00:17:59,953 Meillä ei ole vaihtoehtoja. 305 00:18:00,579 --> 00:18:02,498 Kaikki upseerit näyttävät olevan täällä. 306 00:18:03,457 --> 00:18:04,374 Tulkaa sisään! 307 00:18:10,339 --> 00:18:12,174 Kuten kaikki tietävät, 308 00:18:12,716 --> 00:18:16,220 BLACK DRAGONIN johtaja hakkasi Takemitchyn. 309 00:18:16,804 --> 00:18:20,641 Hän teki sen tietäen, että Takemitchy on ensimmäisen divisioonan päällikkö. 310 00:18:21,308 --> 00:18:22,684 Tämä on siis - 311 00:18:23,268 --> 00:18:25,395 BLACK DRAGONIN sodanjulistus. 312 00:18:27,356 --> 00:18:30,442 Ylimieliset paskiaiset! Rökitetään heidät! 313 00:18:30,526 --> 00:18:33,946 Olemme murskanneet heidät kerran, joten ei ole ongelma tehdä se taas. 314 00:18:34,113 --> 00:18:36,281 Murskasimme heidän yhdeksännen sukupolvensa. 315 00:18:36,490 --> 00:18:38,492 Heidän kymmenes sukupolvensa on eri tasolla. 316 00:18:38,575 --> 00:18:39,993 Tiedätkö, 317 00:18:40,077 --> 00:18:43,956 ehkä Takemitchy ei tiennyt, että se oli BLACK DRAGONIN aluetta, 318 00:18:44,498 --> 00:18:47,501 mutta miksi veit hänet sinne? 319 00:18:47,584 --> 00:18:51,672 En ole edes nähnyt teidän juttelevan! 320 00:18:51,755 --> 00:18:57,386 Hakkai, olet varmaan BLACK DRAGONIN vakooja, etkö olekin? 321 00:18:57,469 --> 00:18:59,721 Hänhän on heidän pomonsa veli. 322 00:18:59,805 --> 00:19:01,974 Ja sinä salasit senkin. 323 00:19:02,057 --> 00:19:04,268 Hei! Hetkinen! 324 00:19:04,351 --> 00:19:05,561 Hakkai ei tehnyt sitä… 325 00:19:05,644 --> 00:19:07,146 Turpa kiinni! 326 00:19:09,481 --> 00:19:11,024 Kuuntele, Takemitchy. 327 00:19:11,608 --> 00:19:15,112 Hakkai lähtee Tomanista seuraavassa upseerikokouksessa. 328 00:19:15,696 --> 00:19:18,073 Se johtaa tulevaisuuteen, josta kerroit. 329 00:19:18,157 --> 00:19:19,741 Muuttaaksesi tulevaisuuden, 330 00:19:19,825 --> 00:19:22,578 sinun on estettävä Hakkaita lähtemästä Tomanista. 331 00:19:23,203 --> 00:19:26,290 Chifuyu ja minä laadimme suunnitelman juuri tätä varten! 332 00:19:28,834 --> 00:19:30,169 En aio keksiä tekosyitä. 333 00:19:30,961 --> 00:19:32,880 Olen valmis mihin tahansa rangaistukseen. 334 00:19:34,089 --> 00:19:36,842 Hänen veljenään olen aina varautunut seurauksiin. 335 00:19:38,135 --> 00:19:39,219 Komentaja, 336 00:19:39,928 --> 00:19:42,556 minä, Hakkai Shiba, toisen divisioonan varapäällikkö, 337 00:19:43,265 --> 00:19:46,810 pyydän lupaa lähteä Tokion Manji-jengistä tänään! 338 00:19:51,273 --> 00:19:52,482 Onko vastalauseita? 339 00:19:56,445 --> 00:19:57,863 Hetkinen! 340 00:19:59,406 --> 00:20:00,699 Vastustan! 341 00:20:01,366 --> 00:20:02,367 Takemitchy. 342 00:20:03,619 --> 00:20:07,581 Miten estämme Hakkaita lähtemästä Tomanista? 343 00:20:07,664 --> 00:20:09,249 Minulla on suunnitelma. 344 00:20:09,833 --> 00:20:11,293 Ensin suunnitelma A. 345 00:20:12,294 --> 00:20:13,170 Chifuyu. 346 00:20:15,214 --> 00:20:16,840 Avain on Mikey. 347 00:20:17,424 --> 00:20:20,802 Jos Mikey ei anna Hakkain lähteä, 348 00:20:20,886 --> 00:20:22,512 se ratkaisee asian. 349 00:20:22,596 --> 00:20:23,722 Ymmärrän. 350 00:20:23,805 --> 00:20:27,726 Ja tiedän Mikeyn heikkouden. 351 00:20:27,809 --> 00:20:28,977 Mikey! 352 00:20:29,061 --> 00:20:29,895 Niin? 353 00:20:29,978 --> 00:20:32,189 Rauhoitutaan ja mietitään tätä rauhassa. 354 00:20:32,272 --> 00:20:33,899 Ja syödään tämä. 355 00:20:33,982 --> 00:20:35,984 Suunnitelma A on, 356 00:20:36,401 --> 00:20:37,694 Dorayaki! 357 00:20:37,778 --> 00:20:38,904 Ole hyvä! 358 00:20:40,489 --> 00:20:41,615 En halua sitä. 359 00:20:41,698 --> 00:20:42,699 Älä keskeytä! 360 00:20:42,783 --> 00:20:43,909 Mitä? 361 00:20:43,992 --> 00:20:45,869 Pidätkö tätä vitsinä, ääliö? 362 00:20:45,953 --> 00:20:48,288 Mitä? En pidä! 363 00:20:48,872 --> 00:20:50,624 Chifuyu! 364 00:20:50,707 --> 00:20:53,210 Älä huoli, Takemitchy. 365 00:20:53,293 --> 00:20:56,838 Jos se ei toimi, meillä on varasuunnitelma. 366 00:20:56,922 --> 00:20:59,549 Jos tarvitset apua, lue nämä muistiinpanot! 367 00:20:59,633 --> 00:21:03,136 Ai niin! Chifuyu antoi muistiinpanot juuri tätä varten! 368 00:21:03,470 --> 00:21:04,304 Varasuunnitelma! 369 00:21:04,930 --> 00:21:06,556 "Tarmokkuus"? 370 00:21:06,640 --> 00:21:08,183 Et voi olla tosissasi, Chifuyu! 371 00:21:10,269 --> 00:21:11,645 Unohdin. 372 00:21:12,187 --> 00:21:13,981 Hän on täysi idiootti. 373 00:21:14,606 --> 00:21:17,859 Nyt en voi pysäyttää Hakkaita! 374 00:21:17,943 --> 00:21:20,487 Jos mikään ei muutu, saatamme päätyä sotaan! 375 00:21:21,071 --> 00:21:22,197 Mitä teen? 376 00:21:22,281 --> 00:21:24,783 Mitä päätät, Mikey? 377 00:21:24,866 --> 00:21:28,370 Tämä koskee toista divisioonaa, joten annan Mitsuyan päättää. 378 00:21:37,921 --> 00:21:38,839 Taka, olen pahoillani. 379 00:21:39,339 --> 00:21:41,008 Mutta olen tehnyt päätökseni. 380 00:21:41,800 --> 00:21:44,219 Älä näytä noin surulliselta, Hakkai. 381 00:21:45,804 --> 00:21:47,014 Ymmärrän. 382 00:21:50,767 --> 00:21:51,643 Taka! 383 00:21:52,686 --> 00:21:54,187 Nautin palvelemisestasi! 384 00:21:57,607 --> 00:21:58,942 Mitä teen? 385 00:21:59,609 --> 00:22:02,321 En muuttanut taaskaan mitään! 386 00:22:04,865 --> 00:22:05,699 Mitä? 387 00:22:06,658 --> 00:22:07,909 Mitä tarkoitat? 388 00:22:09,286 --> 00:22:10,996 En aio sallia sitä. 389 00:22:11,079 --> 00:22:11,913 Mitä? 390 00:23:41,461 --> 00:23:43,463 Tekstitys: Mátyás Timkó