1 00:00:08,216 --> 00:00:10,176 Hakkai. 2 00:00:12,637 --> 00:00:15,557 Mátalo a golpes. 3 00:00:20,478 --> 00:00:22,856 ¿No me oíste? 4 00:00:22,939 --> 00:00:24,441 Te lo dije. 5 00:00:24,524 --> 00:00:25,817 ¡Mátalo! 6 00:01:58,201 --> 00:01:59,619 Te lo dije. 7 00:01:59,702 --> 00:02:00,912 ¡Mátalo! 8 00:02:00,995 --> 00:02:02,247 MANTENTE SOLO 9 00:02:02,330 --> 00:02:05,333 Como miembro de Toman, ¡debes hacerte responsable! 10 00:02:05,416 --> 00:02:10,922 Taiju, él no sabía que era territorio de Black Dragon. 11 00:02:11,548 --> 00:02:12,382 Por favor. 12 00:02:17,262 --> 00:02:20,723 Hakkai está tan asustado que parece otra persona. 13 00:02:21,724 --> 00:02:23,893 Eso me importa un bledo. 14 00:02:24,644 --> 00:02:26,938 ¿No oíste que te di una orden? 15 00:02:27,480 --> 00:02:30,900 Eres mi hermano menor, es más importante que ser miembro de Toman. 16 00:02:31,484 --> 00:02:34,404 En otras palabras, debes obedecer mis órdenes. 17 00:02:34,988 --> 00:02:39,242 Los lazos familiares son más importantes que los amistosos, ¿no? 18 00:02:41,286 --> 00:02:42,120 ¡Taiju! 19 00:02:44,497 --> 00:02:46,040 Deja de amenazar a Hakkai. 20 00:02:49,502 --> 00:02:50,879 Yuzuha, 21 00:02:51,546 --> 00:02:53,548 es tu culpa por no criarlo bien. 22 00:02:54,424 --> 00:02:57,218 Te lo dejaré muy claro. 23 00:03:02,348 --> 00:03:05,643 Aunque sea de tu familia, Yuzuha sigue siendo una mujer. 24 00:03:06,227 --> 00:03:09,606 ¿Cómo te atreves a golpear a una mujer, tu propia hermana? 25 00:03:09,689 --> 00:03:11,608 Este es un asunto de la familia Shiba, 26 00:03:11,691 --> 00:03:14,777 ¡así que no te metas, idiota! 27 00:03:15,278 --> 00:03:17,655 Mira con atención, Hakkai. 28 00:03:18,239 --> 00:03:21,201 Yo me encargaré de tu problema. 29 00:03:21,701 --> 00:03:23,870 ¡De esto se trata la familia! 30 00:03:29,584 --> 00:03:31,502 ESCUADRÓN DE LA MUERTE 31 00:03:34,756 --> 00:03:36,132 ¡Ya basta! 32 00:03:37,634 --> 00:03:38,801 ¡Sal de ahí, Hina! 33 00:03:38,885 --> 00:03:41,137 ¡No puedo quedarme de brazos cruzados! 34 00:03:41,221 --> 00:03:42,931 ¡Takemichi va a morir! 35 00:03:44,557 --> 00:03:46,476 Hina, ¿qué estás...? 36 00:03:48,144 --> 00:03:48,978 ¡Hina! 37 00:03:49,896 --> 00:03:52,190 ¡Takemichi! 38 00:03:52,774 --> 00:03:53,733 ¡Taiju! 39 00:03:53,816 --> 00:03:54,651 ¿Sí? 40 00:03:55,443 --> 00:03:56,319 ¡Detente! 41 00:03:56,945 --> 00:03:57,779 ¡Por favor! 42 00:03:57,862 --> 00:03:59,489 Hakkai. 43 00:04:00,573 --> 00:04:02,492 Cuando pides un favor, 44 00:04:03,618 --> 00:04:06,120 debes dar algo a cambio. 45 00:04:07,664 --> 00:04:10,541 Dame algo que valga la pena. 46 00:04:11,251 --> 00:04:15,129 Si no lo haces, aquí es donde este imbécil muere. 47 00:04:16,047 --> 00:04:16,881 Renunciaré. 48 00:04:18,341 --> 00:04:20,969 Renunciaré a Toman. 49 00:04:22,553 --> 00:04:25,765 Me uniré a Black Dragon para ayudarte. 50 00:04:27,183 --> 00:04:28,643 ¡Deja ir a Takemitchy! 51 00:04:29,560 --> 00:04:30,478 ¡Esa es mi oferta! 52 00:04:55,628 --> 00:04:57,005 ¡Takemichi! 53 00:04:57,088 --> 00:04:58,506 Hina. 54 00:04:58,589 --> 00:05:00,967 ¿Estás bien, Takemitchy? 55 00:05:02,635 --> 00:05:03,678 ¡Qué bueno! 56 00:05:04,804 --> 00:05:06,973 ¡Qué bueno, Takemichi! 57 00:05:08,099 --> 00:05:09,434 Vamos al hospital. 58 00:05:11,436 --> 00:05:14,814 Es cierto. Me golpearon. 59 00:05:15,481 --> 00:05:16,607 Renunciaré a Toman. 60 00:05:17,734 --> 00:05:19,193 ¡Deja ir a Takemitchy! 61 00:05:21,070 --> 00:05:24,282 Hakkai, lamento que hayas tenido que renunciar a Toman por mí. 62 00:05:24,741 --> 00:05:26,159 No es tu culpa. 63 00:05:26,868 --> 00:05:28,036 Ya me había decidido. 64 00:05:28,828 --> 00:05:31,748 De hecho, quiero agradecerte por defender a Yuzuha. 65 00:05:32,373 --> 00:05:36,294 Debe sorprenderte que mi hermano sea el jefe de Black Dragon. 66 00:05:36,878 --> 00:05:37,712 Sí. 67 00:05:38,588 --> 00:05:39,422 ¿Qué? 68 00:05:39,505 --> 00:05:43,843 Hakkai Shiba es el undécimo líder de Black Dragon. 69 00:05:43,926 --> 00:05:47,597 Dicen que el bastardo mató al último líder por dinero 70 00:05:48,056 --> 00:05:50,099 y se apoderó de Black Dragon. 71 00:05:50,600 --> 00:05:52,268 ¿Mató al último líder? 72 00:05:52,935 --> 00:05:54,228 Eso significa que... 73 00:05:54,812 --> 00:05:58,524 Hay algo que debo hacer en Black Dragon. 74 00:05:59,525 --> 00:06:00,360 ¡No puede ser! 75 00:06:01,110 --> 00:06:03,654 ¿Significa que Hakkai matará a su hermano? 76 00:06:10,828 --> 00:06:13,956 ¿Un maldito Toman en nuestro territorio? 77 00:06:14,582 --> 00:06:16,501 No me importa si eres una chica. 78 00:06:17,085 --> 00:06:18,419 ¡Los mataré a todos! 79 00:06:27,387 --> 00:06:29,013 Poco a poco, se va aclarando. 80 00:06:29,847 --> 00:06:32,308 Si lo que Kazutora dijo en el futuro es cierto... 81 00:06:32,850 --> 00:06:35,186 Hakkai Shiba mató al último líder por dinero 82 00:06:35,686 --> 00:06:37,522 y se apoderó de Black Dragon. 83 00:06:37,605 --> 00:06:41,067 Me uniré a Black Dragon porque hay algo que debo hacer. 84 00:06:41,567 --> 00:06:45,655 Hakkai matará a su propio hermano, Taiju, 85 00:06:45,738 --> 00:06:46,906 líder de Black Dragon. 86 00:06:47,573 --> 00:06:51,661 Así que, si Hakkai se apodera de Black Dragon y se une a Toman, 87 00:06:52,662 --> 00:06:54,455 ¡nos llevará al futuro que vi! 88 00:06:56,874 --> 00:07:00,336 Entonces, ¿se supone que debo evitar que Hakkai mate a su hermano? 89 00:07:00,920 --> 00:07:02,755 Eso no parece correcto. 90 00:07:03,423 --> 00:07:06,342 Creo que Black Dragon será igual de peligroso 91 00:07:06,426 --> 00:07:08,886 tanto si Taiju es su jefe como si Hakkai lo es. 92 00:07:09,887 --> 00:07:11,848 ¿Debo luchar contra Black Dragon? 93 00:07:13,599 --> 00:07:15,017 ¡No puede ser! 94 00:07:15,101 --> 00:07:16,519 ¡No puede ser posible! 95 00:07:18,062 --> 00:07:19,522 Kisaki y Black Dragon... 96 00:07:20,148 --> 00:07:21,607 ¡Los problemas se acumulan! 97 00:07:22,275 --> 00:07:25,153 Pero ¡tengo que resolverlos! 98 00:07:26,112 --> 00:07:27,405 No dependeré de nadie. 99 00:07:28,364 --> 00:07:29,407 Debo hacerlo solo. 100 00:07:30,491 --> 00:07:31,617 ¡Debo lograrlo! 101 00:07:34,412 --> 00:07:37,123 - ¿Qué? - ¿Qué estás murmurando? 102 00:07:37,206 --> 00:07:38,207 Espeluznante. 103 00:07:39,876 --> 00:07:42,044 ¿Qué hacen en mi casa? 104 00:07:42,128 --> 00:07:44,088 Vemos cómo estás, obviamente. 105 00:07:44,589 --> 00:07:48,217 Después de todo, eres nuestro capitán. ¿No te das cuenta? 106 00:07:48,301 --> 00:07:50,052 Si terminas muy golpeado, 107 00:07:50,136 --> 00:07:52,472 no podrás mantener unida a la primera división. 108 00:07:52,555 --> 00:07:55,433 ¿Qué? ¿A qué te refieres? 109 00:07:56,601 --> 00:07:58,561 ¿Están en Toman? 110 00:07:58,644 --> 00:08:00,730 ¿Qué? ¡Claro que sí! 111 00:08:00,813 --> 00:08:02,148 Tú los dejaste entrar. 112 00:08:02,773 --> 00:08:03,816 Chifuyu... 113 00:08:04,775 --> 00:08:07,778 ¿Qué? ¿Por qué tanto silencio? 114 00:08:08,905 --> 00:08:11,616 No es nada. 115 00:08:12,783 --> 00:08:16,162 Aun así, pensar que fue Black Dragon quien rompió la paz… 116 00:08:17,497 --> 00:08:19,040 Significa que habrá problemas. 117 00:08:19,665 --> 00:08:22,043 Los superiores no estarán contentos. 118 00:08:22,585 --> 00:08:26,422 Que golpearan a Takemichi es una buena razón para empezar algo. 119 00:08:26,506 --> 00:08:27,590 ¿Qué? 120 00:08:27,673 --> 00:08:28,966 No finjas sorpresa. 121 00:08:29,592 --> 00:08:32,512 Ahora eres uno de los capitanes de Toman, ¿sabes? 122 00:08:32,970 --> 00:08:33,804 Sí. 123 00:08:33,888 --> 00:08:38,643 Si hay una guerra con Black Dragon, Toman podría salir muy mal. 124 00:08:39,227 --> 00:08:42,396 Dicen que son más fuertes que nuestros rivales del pasado. 125 00:08:42,480 --> 00:08:45,274 ¿Son más duros que Moebius o Valhalla? 126 00:08:45,358 --> 00:08:46,734 El Escuadrón de la Muerte. 127 00:08:48,986 --> 00:08:50,821 Eso es lo que los distingue. 128 00:08:51,697 --> 00:08:53,241 Son unos guerreros feroces. 129 00:08:53,741 --> 00:08:56,452 Por mucho tiempo, Black Dragon ha reinado 130 00:08:56,536 --> 00:09:00,331 como la pandilla gobernante de la región de Kanto. 131 00:09:00,873 --> 00:09:05,878 La décima generación de Black Dragon es la más brutal y demente de la historia. 132 00:09:06,462 --> 00:09:08,464 Me refiero a que son unos psicópatas. 133 00:09:08,548 --> 00:09:09,924 ¡Están locos! 134 00:09:10,424 --> 00:09:12,093 Y solo hay una razón para ello: 135 00:09:12,843 --> 00:09:15,555 su líder con mano de hierro, Taiju Shiba. 136 00:09:17,515 --> 00:09:21,060 Siempre ha habido una conexión fuerte entre Toman y Black Dragon. 137 00:09:21,852 --> 00:09:26,649 Verán, la razón por la que Toman se formó fue Black Dragon. 138 00:09:26,732 --> 00:09:29,944 Son los enemigos de nuestra legendaria primera batalla. 139 00:09:30,027 --> 00:09:35,157 Kazutora vivía en su territorio y se metió en problemas con ellos. 140 00:09:35,658 --> 00:09:40,079 Sus amigos se unieron y formaron una pandilla para salvar a Kazutora, 141 00:09:40,663 --> 00:09:42,290 la pandilla Tokyo Manji. 142 00:09:43,624 --> 00:09:46,002 Enfrentaron a Black Dragon 143 00:09:46,085 --> 00:09:50,089 y, como Toman los aplastó, se volvieron famosos de inmediato. 144 00:09:50,172 --> 00:09:51,799 ¡Toman es increíble! 145 00:09:51,882 --> 00:09:55,177 ¿Eso significa que tenemos que volver a luchar contra ellos? 146 00:09:55,261 --> 00:09:58,806 Si los aplastamos una vez, esta vez debería ser fácil, ¿no? 147 00:09:58,889 --> 00:10:00,391 No, no será fácil. 148 00:10:01,183 --> 00:10:04,478 Toman aplastó a Black Dragon de la novena generación. 149 00:10:05,229 --> 00:10:07,315 Sus miembros son diferentes ahora. 150 00:10:08,399 --> 00:10:10,276 Tras la eliminación de Black Dragon, 151 00:10:10,359 --> 00:10:14,739 deberían haber desaparecido, pero Taiju Shiba los revivió. 152 00:10:15,573 --> 00:10:17,450 Taiju tomó el nombre de la pandilla, 153 00:10:17,533 --> 00:10:20,786 pero los transformó en algo totalmente diferente a lo que eran. 154 00:10:21,871 --> 00:10:25,791 Les cambió el uniforme por completo y los entrenó como una fuerza militar. 155 00:10:25,875 --> 00:10:27,835 Los convirtió en algo impresionante. 156 00:10:28,336 --> 00:10:30,004 Eso suena rudo. 157 00:10:30,087 --> 00:10:31,672 Si les cambió los uniformes, 158 00:10:31,756 --> 00:10:35,551 ¡debe haber costado una fortuna darles uno a cada uno! 159 00:10:36,052 --> 00:10:38,512 Eso es seguro. ¿De dónde sacó todo ese dinero? 160 00:10:38,596 --> 00:10:41,390 Tiene la misma edad que nosotros, ¿no? 161 00:10:41,474 --> 00:10:43,225 Es dos años mayor. 162 00:10:45,519 --> 00:10:49,273 Lo que diferencia a Taiju de otros rufianes es que vende violencia. 163 00:10:50,483 --> 00:10:52,276 Taiju no es el típico luchador. 164 00:10:53,069 --> 00:10:57,281 Tiene lazos con los ricos y vende su fuerza por dinero. 165 00:10:57,823 --> 00:10:59,617 ¿Es como en un negocio? 166 00:11:00,201 --> 00:11:02,578 ¿Pelea por dinero? 167 00:11:02,662 --> 00:11:05,039 ¡Qué miedo! ¡Qué tipo tan trastornado! 168 00:11:05,122 --> 00:11:06,957 ¡Debe ser de otro planeta! 169 00:11:07,583 --> 00:11:08,709 Por dinero... 170 00:11:09,710 --> 00:11:11,629 Como Black Dragon en el futuro. 171 00:11:12,463 --> 00:11:14,507 ¡Debo luchar contra Black Dragon! 172 00:11:15,007 --> 00:11:19,136 Como sea, Black Dragon no se parece en nada a su novena generación. 173 00:11:19,220 --> 00:11:21,013 Si Toman pelea con ellos ahora... 174 00:11:22,515 --> 00:11:23,808 Será un problema, ¿no? 175 00:11:24,308 --> 00:11:26,352 No hay necesidad de pelear. 176 00:11:26,435 --> 00:11:27,269 - ¿Qué? - ¿Qué? 177 00:11:28,396 --> 00:11:30,606 Este es un problema entre Black Dragon y yo. 178 00:11:31,273 --> 00:11:32,733 No tiene que ver con Toman. 179 00:11:33,401 --> 00:11:35,736 ¡Arreglaré esto yo solo! 180 00:11:36,237 --> 00:11:37,113 - ¿Qué? - ¿Qué? 181 00:11:37,196 --> 00:11:38,489 ¡Takemichi! 182 00:11:38,572 --> 00:11:39,949 ¿Estás loco? 183 00:11:40,032 --> 00:11:41,283 ¿Solo? 184 00:11:42,201 --> 00:11:43,494 Lo siento, chicos. 185 00:11:45,329 --> 00:11:46,288 Takemitchy. 186 00:11:48,082 --> 00:11:49,291 Hablemos. 187 00:11:49,375 --> 00:11:50,209 ¿Qué? 188 00:12:10,938 --> 00:12:11,981 Linda moto, ¿no? 189 00:12:13,566 --> 00:12:15,067 Baji me la dejó. 190 00:12:15,568 --> 00:12:18,571 Chifuyu, sé lo que quieres decirme. 191 00:12:19,655 --> 00:12:21,782 No quieres que me encargue de esto solo. 192 00:12:22,450 --> 00:12:25,661 ¡Pero el futuro que vi es demasiado horrible! 193 00:12:26,412 --> 00:12:29,123 Sé que dirás que tengo amigos que me ayudarán. 194 00:12:29,665 --> 00:12:30,624 Pero... 195 00:12:30,708 --> 00:12:33,294 ¡Tú y Akkun van a morir! 196 00:12:34,044 --> 00:12:35,838 ¡Por eso tengo que hacer esto! 197 00:12:37,882 --> 00:12:39,884 Eso no es lo que quería decirte. 198 00:12:39,967 --> 00:12:40,801 ¿Qué? 199 00:12:41,719 --> 00:12:44,555 ¡Solo quiero que disfrutemos de todo esto! 200 00:12:46,390 --> 00:12:47,224 Chifuyu... 201 00:12:48,601 --> 00:12:53,814 Baji no te pidió que te encargaras de Toman para estresarte. 202 00:12:55,065 --> 00:12:56,609 Baji se enojaría contigo. 203 00:12:57,193 --> 00:12:59,820 Diría: "Anímate, idiota". 204 00:13:02,656 --> 00:13:03,908 ¡No estoy solo! 205 00:13:05,826 --> 00:13:07,495 ¡Chifuyu! 206 00:13:07,578 --> 00:13:09,872 Yo... 207 00:13:09,955 --> 00:13:11,207 ¡Vengo del futuro! 208 00:13:14,418 --> 00:13:15,252 ¿Qué? 209 00:13:16,003 --> 00:13:17,296 ¿De qué hablas? 210 00:13:18,964 --> 00:13:20,090 ¿Vienes del futuro? 211 00:13:20,674 --> 00:13:23,052 Bueno, verás... 212 00:13:24,762 --> 00:13:27,139 ¡Maldición! ¡No puedo detenerme! 213 00:13:27,223 --> 00:13:28,641 ¡Estoy revelando todo! 214 00:13:30,226 --> 00:13:31,644 El día que morí. 215 00:13:32,228 --> 00:13:33,354 El viaje al pasado. 216 00:13:34,772 --> 00:13:36,106 Cuando me uní a Toman 217 00:13:37,024 --> 00:13:38,859 para salvar a Hina. 218 00:13:38,943 --> 00:13:41,487 Solo puedo viajar exactamente 12 años al pasado. 219 00:13:42,071 --> 00:13:43,239 Las cosas sobre Mikey, 220 00:13:43,823 --> 00:13:45,241 Draken 221 00:13:45,324 --> 00:13:46,325 y Kisaki. 222 00:13:47,243 --> 00:13:49,829 Y el futuro de Chifuyu. 223 00:13:53,791 --> 00:13:55,960 Juré que nunca le diría a nadie 224 00:13:56,752 --> 00:13:58,045 sobre viajar en el tiempo 225 00:13:58,546 --> 00:14:01,590 porque quién sabe cómo podría influir en el presente. 226 00:14:01,674 --> 00:14:03,217 Pero, con Chifuyu, 227 00:14:03,801 --> 00:14:06,303 el tipo que sacrificó su vida en el futuro por mí, 228 00:14:08,222 --> 00:14:09,431 mi corazón se abrió. 229 00:14:12,685 --> 00:14:16,146 Y eso es todo lo que he hecho. 230 00:14:20,067 --> 00:14:22,236 ¿Me va a matar Kisaki? 231 00:14:23,571 --> 00:14:24,655 Lo dije. 232 00:14:25,364 --> 00:14:26,949 ¡Le conté todo! 233 00:14:27,867 --> 00:14:30,703 Esto es malo, ¿no? ¿Qué voy a hacer? 234 00:14:32,037 --> 00:14:34,957 Entonces... voy a morir. 235 00:14:36,000 --> 00:14:37,042 ¡Solo bromeaba! 236 00:14:37,793 --> 00:14:39,295 ¡Todo fue una broma! 237 00:14:43,382 --> 00:14:45,050 Me lo imaginé. 238 00:14:45,134 --> 00:14:46,260 ¿Qué? 239 00:14:46,343 --> 00:14:50,264 Bueno, nunca pensé que vinieras del futuro, 240 00:14:51,140 --> 00:14:54,184 pero, en retrospectiva, hay muchas cosas raras sobre ti. 241 00:14:54,685 --> 00:14:57,271 A veces pareces una persona diferente. 242 00:14:57,354 --> 00:14:59,231 Bueno, eso era... 243 00:14:59,940 --> 00:15:03,944 Antes de la pelea con Valhalla, le dijiste esto a Baji. 244 00:15:04,528 --> 00:15:06,572 Por favor, no te mueras. 245 00:15:07,740 --> 00:15:09,116 Yo no estaba tan cerca, 246 00:15:09,199 --> 00:15:11,535 así que no sabía de qué hablabas. 247 00:15:12,703 --> 00:15:14,371 Pero dijiste eso. 248 00:15:14,872 --> 00:15:18,083 Sabías que Baji moriría, ¿no? 249 00:15:18,918 --> 00:15:20,669 Con razón estabas tan desesperado. 250 00:15:21,754 --> 00:15:25,215 Sí. Lo sabía, pero no pude evitarlo. 251 00:15:25,841 --> 00:15:27,635 Podría haber salvado a Baji. 252 00:15:29,428 --> 00:15:30,679 Eres increíble. 253 00:15:30,763 --> 00:15:31,597 ¿Qué? 254 00:15:31,680 --> 00:15:35,893 Has estado luchando solo, aunque nadie te lo ha agradecido. 255 00:15:36,936 --> 00:15:38,854 Mantén la frente en alto, Takemitchy. 256 00:15:39,980 --> 00:15:41,523 El resultado no importa. 257 00:15:42,942 --> 00:15:45,319 Peleaste sin huir aunque nadie lo sabía. 258 00:15:46,153 --> 00:15:48,113 Te respeto por eso. 259 00:15:48,197 --> 00:15:49,782 ¿Me crees? 260 00:15:50,491 --> 00:15:53,744 ¿Aunque parezcan invenciones? 261 00:15:53,827 --> 00:15:55,454 ¡Claro que sí! No seas tonto. 262 00:15:56,997 --> 00:15:57,998 Somos compañeros. 263 00:15:59,708 --> 00:16:01,919 ¡Qué bueno que se lo dije! 264 00:16:02,795 --> 00:16:05,130 ¡Maldición! ¡Me haces llorar! 265 00:16:06,340 --> 00:16:07,967 Eres un llorón. 266 00:16:08,050 --> 00:16:09,301 ¡No puedo evitarlo! 267 00:16:09,385 --> 00:16:10,678 ¡Lloro por lo que dices! 268 00:16:10,761 --> 00:16:12,262 Tengo hambre. 269 00:16:12,346 --> 00:16:13,180 ¡No me ignores! 270 00:16:16,350 --> 00:16:19,061 No puedo creer que Kisaki me vaya a matar. 271 00:16:19,979 --> 00:16:21,271 - ¿Quieres? - Sí. 272 00:16:21,897 --> 00:16:23,983 Aunque sea en el futuro, ¡me enfurece! 273 00:16:24,608 --> 00:16:27,319 Entonces, ¿Kisaki siempre fue el enemigo de Baji? 274 00:16:27,403 --> 00:16:28,904 Sí, no hay duda. 275 00:16:29,530 --> 00:16:31,907 Kisaki me lo dijo en el futuro. 276 00:16:32,491 --> 00:16:34,118 Mataré a ese bastardo. 277 00:16:34,827 --> 00:16:35,911 Pero no ahora. 278 00:16:36,745 --> 00:16:39,790 Kisaki controla la tercera división y tienen cien hombres. 279 00:16:40,791 --> 00:16:44,253 Y está la nueva sexta división, formada por exmiembros de Valhalla. 280 00:16:44,962 --> 00:16:47,840 Comparados con ellos, somos nuevos líderes de la primera división. 281 00:16:48,465 --> 00:16:50,801 Demasiado nuevos para ser líderes efectivos. 282 00:16:51,343 --> 00:16:52,845 Es una gran diferencia. 283 00:16:52,928 --> 00:16:55,556 Sí. Es emocionante, ¿no? 284 00:16:55,639 --> 00:16:56,765 ¿Qué? 285 00:16:57,516 --> 00:17:01,311 Vas a armar una primera división mejor que cualquiera de las otras, 286 00:17:01,895 --> 00:17:02,730 Takemitchy. 287 00:17:03,355 --> 00:17:06,567 Empezamos de cero, pero sé que puedes hacerlo. 288 00:17:07,067 --> 00:17:10,279 No importa si es contra Kisaki o Black Dragon, los aplastaremos. 289 00:17:10,821 --> 00:17:12,531 Te apoyaré hasta el final. 290 00:17:13,032 --> 00:17:16,326 Ya que me dijiste toda la verdad sobre ti, 291 00:17:16,410 --> 00:17:17,494 esa es mi respuesta. 292 00:17:18,495 --> 00:17:19,455 Chifuyu. 293 00:17:21,290 --> 00:17:22,750 ¡Hagámoslo realidad! 294 00:17:23,917 --> 00:17:26,295 ¡Muy bien! ¡Hagámoslo! 295 00:17:27,004 --> 00:17:29,381 ¡Gracias, Chifuyu! 296 00:17:30,466 --> 00:17:31,300 ¡Compañero! 297 00:17:31,925 --> 00:17:35,471 ¡Oye, Takemitchy! ¿Te comiste todo mi ramen? 298 00:17:35,554 --> 00:17:37,097 Sí. Tú me lo diste. 299 00:17:37,181 --> 00:17:39,516 ¡Idiota! ¡Solo debías probarlo! 300 00:17:39,600 --> 00:17:42,019 Me lo diste, ¡creí que habías terminado! 301 00:17:44,271 --> 00:17:46,356 PANDILLA TOKYO MANJI PRIMERA GENERACIÓN 302 00:17:46,440 --> 00:17:51,195 ¿Quién habría pensado que Hakkai es hermano del jefe de Black Dragon? 303 00:17:51,278 --> 00:17:53,322 Apuesto a que lo sabías, ¿no, Mitsuya? 304 00:17:55,365 --> 00:17:57,826 Black Dragon será un verdadero problema. 305 00:17:58,410 --> 00:17:59,953 Pero no tenemos opción. 306 00:18:00,579 --> 00:18:02,498 Todos los oficiales están aquí. 307 00:18:03,499 --> 00:18:04,374 ¡Pasen! 308 00:18:10,339 --> 00:18:12,174 Como todos saben, 309 00:18:12,716 --> 00:18:16,220 el líder de Black Dragon golpeó a Takemitchy el otro día. 310 00:18:16,804 --> 00:18:20,641 Lo hizo aunque sabía que Takemitchy era capitán de nuestra primera división. 311 00:18:21,308 --> 00:18:22,684 Lo que significa 312 00:18:23,268 --> 00:18:25,395 que Black Dragon declaró la guerra. 313 00:18:27,356 --> 00:18:30,442 ¡Malditos engreídos! ¡Pateémosles el trasero! 314 00:18:30,526 --> 00:18:33,612 Ya los hemos aplastado, no será un problema hacerlo de nuevo. 315 00:18:34,113 --> 00:18:35,989 Aplastamos a su novena generación. 316 00:18:36,490 --> 00:18:38,492 Su décima generación está en otro nivel. 317 00:18:38,575 --> 00:18:39,993 ¿Sabes? 318 00:18:40,077 --> 00:18:43,956 Entiendo que quizá Takemitchy no sabía que era territorio de Black Dragon, 319 00:18:44,498 --> 00:18:47,501 pero ¿por qué diablos lo llevaste ahí? 320 00:18:47,584 --> 00:18:51,672 De hecho, nunca los había visto hablar. 321 00:18:51,755 --> 00:18:57,386 Hakkai, apuesto a que eres un espía de Black Dragon. 322 00:18:57,469 --> 00:18:59,721 Después de todo, es el hermano de su jefe. 323 00:18:59,805 --> 00:19:01,974 Y también ocultaste eso. 324 00:19:02,057 --> 00:19:04,268 ¡Oigan! ¡Esperen! 325 00:19:04,351 --> 00:19:05,561 Hakkai no quiso... 326 00:19:05,644 --> 00:19:07,146 ¡Cierra la boca! 327 00:19:09,481 --> 00:19:11,024 Escucha, Takemitchy. 328 00:19:11,608 --> 00:19:15,112 En la próxima reunión de oficiales, Hakkai renunciará a Toman. 329 00:19:15,696 --> 00:19:18,073 Eso llevará al futuro del que me hablaste. 330 00:19:18,157 --> 00:19:19,741 Para cambiar el futuro, 331 00:19:19,825 --> 00:19:22,578 tienes que evitar que Hakkai renuncie a Toman. 332 00:19:23,203 --> 00:19:26,290 ¡Chifuyu y yo tenemos un plan para esto! 333 00:19:28,834 --> 00:19:30,169 No voy a poner excusas. 334 00:19:30,961 --> 00:19:32,880 Estoy listo para cualquier castigo. 335 00:19:34,089 --> 00:19:36,842 Como su hermano, siempre me preparo para las consecuencias. 336 00:19:38,135 --> 00:19:39,219 Comandante, 337 00:19:39,928 --> 00:19:42,431 yo, teniente de la segunda división Hakkai Shiba, 338 00:19:43,265 --> 00:19:46,810 ¡solicito permiso para dejar la pandilla Tokyo Manji a partir de hoy! 339 00:19:51,273 --> 00:19:52,482 ¿Alguna objeción? 340 00:19:56,445 --> 00:19:57,863 ¡Esperen! 341 00:19:59,406 --> 00:20:00,699 ¡Yo me opongo! 342 00:20:01,366 --> 00:20:02,367 ¡Takemitchy! 343 00:20:03,619 --> 00:20:07,581 Pero ¿cómo podemos evitar que Hakkai deje Toman? 344 00:20:07,664 --> 00:20:09,249 Tengo un plan. 345 00:20:09,833 --> 00:20:11,293 Primero, el plan A. 346 00:20:12,294 --> 00:20:13,170 ¡Chifuyu! 347 00:20:15,214 --> 00:20:16,840 La clave es Mikey. 348 00:20:17,424 --> 00:20:20,802 Si el propio Mikey no permite que Hakkai se vaya, 349 00:20:20,886 --> 00:20:22,512 eso arreglará las cosas. 350 00:20:22,596 --> 00:20:23,722 Ya veo. 351 00:20:23,805 --> 00:20:27,726 ¡Y conozco la debilidad de Mikey! 352 00:20:27,809 --> 00:20:28,977 ¡Mikey! 353 00:20:29,061 --> 00:20:29,895 ¿Qué? 354 00:20:29,978 --> 00:20:32,189 Calmémonos y pensemos esto tranquilos. 355 00:20:32,272 --> 00:20:33,899 Y come esto. 356 00:20:33,982 --> 00:20:35,984 El plan A es... 357 00:20:36,068 --> 00:20:37,277 ¡Dorayaki! 358 00:20:37,778 --> 00:20:38,904 ¡Aquí tienes! 359 00:20:40,489 --> 00:20:41,615 No lo quiero. 360 00:20:41,698 --> 00:20:42,699 ¡No interrumpas! 361 00:20:42,783 --> 00:20:43,909 ¿Qué? 362 00:20:43,992 --> 00:20:45,869 ¿Crees que esto es una broma, idiota? 363 00:20:45,953 --> 00:20:48,288 ¿Qué? ¡No, no lo creo! 364 00:20:48,872 --> 00:20:50,624 ¡Chifuyu! 365 00:20:50,707 --> 00:20:53,210 No te preocupes, Takemitchy. 366 00:20:53,293 --> 00:20:56,838 Si por casualidad no funciona, tenemos un plan B. 367 00:20:56,922 --> 00:20:59,549 Si necesitas ayuda, ¡lee estas notas! 368 00:20:59,633 --> 00:21:03,136 ¡Es cierto! ¡Chifuyu me dio notas para esta situación! 369 00:21:03,220 --> 00:21:04,054 ¡Plan B! 370 00:21:04,930 --> 00:21:06,556 ¿"Agallas"? 371 00:21:06,640 --> 00:21:08,183 ¡Debe ser una broma, Chifuyu! 372 00:21:10,269 --> 00:21:11,645 Lo olvidé. 373 00:21:12,187 --> 00:21:13,981 Es un completo idiota. 374 00:21:14,606 --> 00:21:17,859 ¡Ahora nunca podré detener a Hakkai! 375 00:21:17,943 --> 00:21:20,487 Si nada cambia, ¡podríamos terminar en guerra! 376 00:21:21,071 --> 00:21:22,197 ¿Qué voy a hacer? 377 00:21:22,281 --> 00:21:24,783 ¿Qué decides, Mikey? 378 00:21:24,866 --> 00:21:28,370 Esto involucra a la segunda división, dejaré que Mitsuya decida. 379 00:21:37,921 --> 00:21:38,839 Taka, lo siento, 380 00:21:39,339 --> 00:21:41,008 pero ya tomé una decisión. 381 00:21:41,800 --> 00:21:44,219 No estés tan triste, Hakkai. 382 00:21:45,804 --> 00:21:47,014 Entiendo. 383 00:21:50,767 --> 00:21:51,643 ¡Taka! 384 00:21:52,686 --> 00:21:54,187 ¡Disfruté estar bajo tu mando! 385 00:21:57,607 --> 00:21:58,942 ¿Qué voy a hacer? 386 00:21:59,609 --> 00:22:02,321 ¡Otra vez no he cambiado nada! 387 00:22:04,865 --> 00:22:05,699 ¿Qué? 388 00:22:06,658 --> 00:22:07,909 ¿De qué hablas? 389 00:22:09,286 --> 00:22:10,996 No lo permitiré. 390 00:22:11,079 --> 00:22:11,913 ¿Qué? 391 00:23:41,378 --> 00:23:43,380 Subtítulos: Sofía Téllez