1
00:00:08,216 --> 00:00:10,176
Hakkai.
2
00:00:12,637 --> 00:00:15,557
Mátalo a golpes.
3
00:00:20,478 --> 00:00:22,856
¿No me oíste?
4
00:00:22,939 --> 00:00:24,441
Te lo dije.
5
00:00:24,524 --> 00:00:25,817
¡Mátalo!
6
00:01:58,201 --> 00:01:59,619
Te lo dije.
7
00:01:59,702 --> 00:02:00,912
¡Mátalo!
8
00:02:00,995 --> 00:02:02,247
MANTENTE SOLO
9
00:02:02,330 --> 00:02:05,333
Como miembro de Toman,
¡debes hacerte responsable!
10
00:02:05,416 --> 00:02:10,922
Taiju, él no sabía
que era territorio de Black Dragon.
11
00:02:11,548 --> 00:02:12,382
Por favor.
12
00:02:17,262 --> 00:02:20,723
Hakkai está tan asustado
que parece otra persona.
13
00:02:21,724 --> 00:02:23,893
Eso me importa un bledo.
14
00:02:24,644 --> 00:02:26,938
¿No oíste que te di una orden?
15
00:02:27,480 --> 00:02:30,900
Eres mi hermano menor, es más importante
que ser miembro de Toman.
16
00:02:31,484 --> 00:02:34,404
En otras palabras,
debes obedecer mis órdenes.
17
00:02:34,988 --> 00:02:39,242
Los lazos familiares son
más importantes que los amistosos, ¿no?
18
00:02:41,286 --> 00:02:42,120
¡Taiju!
19
00:02:44,497 --> 00:02:46,040
Deja de amenazar a Hakkai.
20
00:02:49,502 --> 00:02:50,879
Yuzuha,
21
00:02:51,546 --> 00:02:53,548
es tu culpa por no criarlo bien.
22
00:02:54,424 --> 00:02:57,218
Te lo dejaré muy claro.
23
00:03:02,348 --> 00:03:05,643
Aunque sea de tu familia,
Yuzuha sigue siendo una mujer.
24
00:03:06,227 --> 00:03:09,606
¿Cómo te atreves a golpear a una mujer,
tu propia hermana?
25
00:03:09,689 --> 00:03:11,608
Este es un asunto de la familia Shiba,
26
00:03:11,691 --> 00:03:14,777
¡así que no te metas, idiota!
27
00:03:15,278 --> 00:03:17,655
Mira con atención, Hakkai.
28
00:03:18,239 --> 00:03:21,201
Yo me encargaré de tu problema.
29
00:03:21,701 --> 00:03:23,870
¡De esto se trata la familia!
30
00:03:29,584 --> 00:03:31,502
ESCUADRÓN DE LA MUERTE
31
00:03:34,756 --> 00:03:36,132
¡Ya basta!
32
00:03:37,634 --> 00:03:38,801
¡Sal de ahí, Hina!
33
00:03:38,885 --> 00:03:41,137
¡No puedo quedarme de brazos cruzados!
34
00:03:41,221 --> 00:03:42,931
¡Takemichi va a morir!
35
00:03:44,557 --> 00:03:46,476
Hina, ¿qué estás...?
36
00:03:48,144 --> 00:03:48,978
¡Hina!
37
00:03:49,896 --> 00:03:52,190
¡Takemichi!
38
00:03:52,774 --> 00:03:53,733
¡Taiju!
39
00:03:53,816 --> 00:03:54,651
¿Sí?
40
00:03:55,443 --> 00:03:56,319
¡Detente!
41
00:03:56,945 --> 00:03:57,779
¡Por favor!
42
00:03:57,862 --> 00:03:59,489
Hakkai.
43
00:04:00,573 --> 00:04:02,492
Cuando pides un favor,
44
00:04:03,618 --> 00:04:06,120
debes dar algo a cambio.
45
00:04:07,664 --> 00:04:10,541
Dame algo que valga la pena.
46
00:04:11,251 --> 00:04:15,129
Si no lo haces,
aquí es donde este imbécil muere.
47
00:04:16,047 --> 00:04:16,881
Renunciaré.
48
00:04:18,341 --> 00:04:20,969
Renunciaré a Toman.
49
00:04:22,553 --> 00:04:25,765
Me uniré a Black Dragon para ayudarte.
50
00:04:27,183 --> 00:04:28,643
¡Deja ir a Takemitchy!
51
00:04:29,560 --> 00:04:30,478
¡Esa es mi oferta!
52
00:04:55,628 --> 00:04:57,005
¡Takemichi!
53
00:04:57,088 --> 00:04:58,506
Hina.
54
00:04:58,589 --> 00:05:00,967
¿Estás bien, Takemitchy?
55
00:05:02,635 --> 00:05:03,678
¡Qué bueno!
56
00:05:04,804 --> 00:05:06,973
¡Qué bueno, Takemichi!
57
00:05:08,099 --> 00:05:09,434
Vamos al hospital.
58
00:05:11,436 --> 00:05:14,814
Es cierto. Me golpearon.
59
00:05:15,481 --> 00:05:16,607
Renunciaré a Toman.
60
00:05:17,734 --> 00:05:19,193
¡Deja ir a Takemitchy!
61
00:05:21,070 --> 00:05:24,282
Hakkai, lamento que hayas tenido
que renunciar a Toman por mí.
62
00:05:24,741 --> 00:05:26,159
No es tu culpa.
63
00:05:26,868 --> 00:05:28,036
Ya me había decidido.
64
00:05:28,828 --> 00:05:31,748
De hecho, quiero agradecerte
por defender a Yuzuha.
65
00:05:32,373 --> 00:05:36,294
Debe sorprenderte que mi hermano
sea el jefe de Black Dragon.
66
00:05:36,878 --> 00:05:37,712
Sí.
67
00:05:38,588 --> 00:05:39,422
¿Qué?
68
00:05:39,505 --> 00:05:43,843
Hakkai Shiba es
el undécimo líder de Black Dragon.
69
00:05:43,926 --> 00:05:47,597
Dicen que el bastardo mató
al último líder por dinero
70
00:05:48,056 --> 00:05:50,099
y se apoderó de Black Dragon.
71
00:05:50,600 --> 00:05:52,268
¿Mató al último líder?
72
00:05:52,935 --> 00:05:54,228
Eso significa que...
73
00:05:54,812 --> 00:05:58,524
Hay algo que debo hacer en Black Dragon.
74
00:05:59,525 --> 00:06:00,360
¡No puede ser!
75
00:06:01,110 --> 00:06:03,654
¿Significa que Hakkai matará a su hermano?
76
00:06:10,828 --> 00:06:13,956
¿Un maldito Toman en nuestro territorio?
77
00:06:14,582 --> 00:06:16,501
No me importa si eres una chica.
78
00:06:17,085 --> 00:06:18,419
¡Los mataré a todos!
79
00:06:27,387 --> 00:06:29,013
Poco a poco, se va aclarando.
80
00:06:29,847 --> 00:06:32,308
Si lo que Kazutora dijo
en el futuro es cierto...
81
00:06:32,850 --> 00:06:35,186
Hakkai Shiba mató
al último líder por dinero
82
00:06:35,686 --> 00:06:37,522
y se apoderó de Black Dragon.
83
00:06:37,605 --> 00:06:41,067
Me uniré a Black Dragon
porque hay algo que debo hacer.
84
00:06:41,567 --> 00:06:45,655
Hakkai matará a su propio hermano, Taiju,
85
00:06:45,738 --> 00:06:46,906
líder de Black Dragon.
86
00:06:47,573 --> 00:06:51,661
Así que, si Hakkai se apodera
de Black Dragon y se une a Toman,
87
00:06:52,662 --> 00:06:54,455
¡nos llevará al futuro que vi!
88
00:06:56,874 --> 00:07:00,336
Entonces, ¿se supone que debo evitar
que Hakkai mate a su hermano?
89
00:07:00,920 --> 00:07:02,755
Eso no parece correcto.
90
00:07:03,423 --> 00:07:06,342
Creo que Black Dragon
será igual de peligroso
91
00:07:06,426 --> 00:07:08,886
tanto si Taiju es su jefe
como si Hakkai lo es.
92
00:07:09,887 --> 00:07:11,848
¿Debo luchar contra Black Dragon?
93
00:07:13,599 --> 00:07:15,017
¡No puede ser!
94
00:07:15,101 --> 00:07:16,519
¡No puede ser posible!
95
00:07:18,062 --> 00:07:19,522
Kisaki y Black Dragon...
96
00:07:20,148 --> 00:07:21,607
¡Los problemas se acumulan!
97
00:07:22,275 --> 00:07:25,153
Pero ¡tengo que resolverlos!
98
00:07:26,112 --> 00:07:27,405
No dependeré de nadie.
99
00:07:28,364 --> 00:07:29,407
Debo hacerlo solo.
100
00:07:30,491 --> 00:07:31,617
¡Debo lograrlo!
101
00:07:34,412 --> 00:07:37,123
- ¿Qué?
- ¿Qué estás murmurando?
102
00:07:37,206 --> 00:07:38,207
Espeluznante.
103
00:07:39,876 --> 00:07:42,044
¿Qué hacen en mi casa?
104
00:07:42,128 --> 00:07:44,088
Vemos cómo estás, obviamente.
105
00:07:44,589 --> 00:07:48,217
Después de todo, eres nuestro capitán.
¿No te das cuenta?
106
00:07:48,301 --> 00:07:50,052
Si terminas muy golpeado,
107
00:07:50,136 --> 00:07:52,472
no podrás mantener unida
a la primera división.
108
00:07:52,555 --> 00:07:55,433
¿Qué? ¿A qué te refieres?
109
00:07:56,601 --> 00:07:58,561
¿Están en Toman?
110
00:07:58,644 --> 00:08:00,730
¿Qué? ¡Claro que sí!
111
00:08:00,813 --> 00:08:02,148
Tú los dejaste entrar.
112
00:08:02,773 --> 00:08:03,816
Chifuyu...
113
00:08:04,775 --> 00:08:07,778
¿Qué? ¿Por qué tanto silencio?
114
00:08:08,905 --> 00:08:11,616
No es nada.
115
00:08:12,783 --> 00:08:16,162
Aun así, pensar que fue Black Dragon
quien rompió la paz…
116
00:08:17,497 --> 00:08:19,040
Significa que habrá problemas.
117
00:08:19,665 --> 00:08:22,043
Los superiores no estarán contentos.
118
00:08:22,585 --> 00:08:26,422
Que golpearan a Takemichi
es una buena razón para empezar algo.
119
00:08:26,506 --> 00:08:27,590
¿Qué?
120
00:08:27,673 --> 00:08:28,966
No finjas sorpresa.
121
00:08:29,592 --> 00:08:32,512
Ahora eres uno de los capitanes
de Toman, ¿sabes?
122
00:08:32,970 --> 00:08:33,804
Sí.
123
00:08:33,888 --> 00:08:38,643
Si hay una guerra con Black Dragon,
Toman podría salir muy mal.
124
00:08:39,227 --> 00:08:42,396
Dicen que son más fuertes
que nuestros rivales del pasado.
125
00:08:42,480 --> 00:08:45,274
¿Son más duros que Moebius o Valhalla?
126
00:08:45,358 --> 00:08:46,734
El Escuadrón de la Muerte.
127
00:08:48,986 --> 00:08:50,821
Eso es lo que los distingue.
128
00:08:51,697 --> 00:08:53,241
Son unos guerreros feroces.
129
00:08:53,741 --> 00:08:56,452
Por mucho tiempo, Black Dragon ha reinado
130
00:08:56,536 --> 00:09:00,331
como la pandilla gobernante
de la región de Kanto.
131
00:09:00,873 --> 00:09:05,878
La décima generación de Black Dragon
es la más brutal y demente de la historia.
132
00:09:06,462 --> 00:09:08,464
Me refiero a que son unos psicópatas.
133
00:09:08,548 --> 00:09:09,924
¡Están locos!
134
00:09:10,424 --> 00:09:12,093
Y solo hay una razón para ello:
135
00:09:12,843 --> 00:09:15,555
su líder con mano de hierro, Taiju Shiba.
136
00:09:17,515 --> 00:09:21,060
Siempre ha habido una conexión fuerte
entre Toman y Black Dragon.
137
00:09:21,852 --> 00:09:26,649
Verán, la razón por la que Toman
se formó fue Black Dragon.
138
00:09:26,732 --> 00:09:29,944
Son los enemigos
de nuestra legendaria primera batalla.
139
00:09:30,027 --> 00:09:35,157
Kazutora vivía en su territorio
y se metió en problemas con ellos.
140
00:09:35,658 --> 00:09:40,079
Sus amigos se unieron y formaron
una pandilla para salvar a Kazutora,
141
00:09:40,663 --> 00:09:42,290
la pandilla Tokyo Manji.
142
00:09:43,624 --> 00:09:46,002
Enfrentaron a Black Dragon
143
00:09:46,085 --> 00:09:50,089
y, como Toman los aplastó,
se volvieron famosos de inmediato.
144
00:09:50,172 --> 00:09:51,799
¡Toman es increíble!
145
00:09:51,882 --> 00:09:55,177
¿Eso significa que tenemos
que volver a luchar contra ellos?
146
00:09:55,261 --> 00:09:58,806
Si los aplastamos una vez,
esta vez debería ser fácil, ¿no?
147
00:09:58,889 --> 00:10:00,391
No, no será fácil.
148
00:10:01,183 --> 00:10:04,478
Toman aplastó a Black Dragon
de la novena generación.
149
00:10:05,229 --> 00:10:07,315
Sus miembros son diferentes ahora.
150
00:10:08,399 --> 00:10:10,276
Tras la eliminación de Black Dragon,
151
00:10:10,359 --> 00:10:14,739
deberían haber desaparecido,
pero Taiju Shiba los revivió.
152
00:10:15,573 --> 00:10:17,450
Taiju tomó el nombre de la pandilla,
153
00:10:17,533 --> 00:10:20,786
pero los transformó en algo totalmente
diferente a lo que eran.
154
00:10:21,871 --> 00:10:25,791
Les cambió el uniforme por completo
y los entrenó como una fuerza militar.
155
00:10:25,875 --> 00:10:27,835
Los convirtió en algo impresionante.
156
00:10:28,336 --> 00:10:30,004
Eso suena rudo.
157
00:10:30,087 --> 00:10:31,672
Si les cambió los uniformes,
158
00:10:31,756 --> 00:10:35,551
¡debe haber costado una fortuna
darles uno a cada uno!
159
00:10:36,052 --> 00:10:38,512
Eso es seguro.
¿De dónde sacó todo ese dinero?
160
00:10:38,596 --> 00:10:41,390
Tiene la misma edad que nosotros, ¿no?
161
00:10:41,474 --> 00:10:43,225
Es dos años mayor.
162
00:10:45,519 --> 00:10:49,273
Lo que diferencia a Taiju
de otros rufianes es que vende violencia.
163
00:10:50,483 --> 00:10:52,276
Taiju no es el típico luchador.
164
00:10:53,069 --> 00:10:57,281
Tiene lazos con los ricos
y vende su fuerza por dinero.
165
00:10:57,823 --> 00:10:59,617
¿Es como en un negocio?
166
00:11:00,201 --> 00:11:02,578
¿Pelea por dinero?
167
00:11:02,662 --> 00:11:05,039
¡Qué miedo! ¡Qué tipo tan trastornado!
168
00:11:05,122 --> 00:11:06,957
¡Debe ser de otro planeta!
169
00:11:07,583 --> 00:11:08,709
Por dinero...
170
00:11:09,710 --> 00:11:11,629
Como Black Dragon en el futuro.
171
00:11:12,463 --> 00:11:14,507
¡Debo luchar contra Black Dragon!
172
00:11:15,007 --> 00:11:19,136
Como sea, Black Dragon no se parece
en nada a su novena generación.
173
00:11:19,220 --> 00:11:21,013
Si Toman pelea con ellos ahora...
174
00:11:22,515 --> 00:11:23,808
Será un problema, ¿no?
175
00:11:24,308 --> 00:11:26,352
No hay necesidad de pelear.
176
00:11:26,435 --> 00:11:27,269
- ¿Qué?
- ¿Qué?
177
00:11:28,396 --> 00:11:30,606
Este es un problema
entre Black Dragon y yo.
178
00:11:31,273 --> 00:11:32,733
No tiene que ver con Toman.
179
00:11:33,401 --> 00:11:35,736
¡Arreglaré esto yo solo!
180
00:11:36,237 --> 00:11:37,113
- ¿Qué?
- ¿Qué?
181
00:11:37,196 --> 00:11:38,489
¡Takemichi!
182
00:11:38,572 --> 00:11:39,949
¿Estás loco?
183
00:11:40,032 --> 00:11:41,283
¿Solo?
184
00:11:42,201 --> 00:11:43,494
Lo siento, chicos.
185
00:11:45,329 --> 00:11:46,288
Takemitchy.
186
00:11:48,082 --> 00:11:49,291
Hablemos.
187
00:11:49,375 --> 00:11:50,209
¿Qué?
188
00:12:10,938 --> 00:12:11,981
Linda moto, ¿no?
189
00:12:13,566 --> 00:12:15,067
Baji me la dejó.
190
00:12:15,568 --> 00:12:18,571
Chifuyu, sé lo que quieres decirme.
191
00:12:19,655 --> 00:12:21,782
No quieres que me encargue de esto solo.
192
00:12:22,450 --> 00:12:25,661
¡Pero el futuro que vi
es demasiado horrible!
193
00:12:26,412 --> 00:12:29,123
Sé que dirás que tengo amigos
que me ayudarán.
194
00:12:29,665 --> 00:12:30,624
Pero...
195
00:12:30,708 --> 00:12:33,294
¡Tú y Akkun van a morir!
196
00:12:34,044 --> 00:12:35,838
¡Por eso tengo que hacer esto!
197
00:12:37,882 --> 00:12:39,884
Eso no es lo que quería decirte.
198
00:12:39,967 --> 00:12:40,801
¿Qué?
199
00:12:41,719 --> 00:12:44,555
¡Solo quiero que disfrutemos de todo esto!
200
00:12:46,390 --> 00:12:47,224
Chifuyu...
201
00:12:48,601 --> 00:12:53,814
Baji no te pidió que te encargaras
de Toman para estresarte.
202
00:12:55,065 --> 00:12:56,609
Baji se enojaría contigo.
203
00:12:57,193 --> 00:12:59,820
Diría: "Anímate, idiota".
204
00:13:02,656 --> 00:13:03,908
¡No estoy solo!
205
00:13:05,826 --> 00:13:07,495
¡Chifuyu!
206
00:13:07,578 --> 00:13:09,872
Yo...
207
00:13:09,955 --> 00:13:11,207
¡Vengo del futuro!
208
00:13:14,418 --> 00:13:15,252
¿Qué?
209
00:13:16,003 --> 00:13:17,296
¿De qué hablas?
210
00:13:18,964 --> 00:13:20,090
¿Vienes del futuro?
211
00:13:20,674 --> 00:13:23,052
Bueno, verás...
212
00:13:24,762 --> 00:13:27,139
¡Maldición! ¡No puedo detenerme!
213
00:13:27,223 --> 00:13:28,641
¡Estoy revelando todo!
214
00:13:30,226 --> 00:13:31,644
El día que morí.
215
00:13:32,228 --> 00:13:33,354
El viaje al pasado.
216
00:13:34,772 --> 00:13:36,106
Cuando me uní a Toman
217
00:13:37,024 --> 00:13:38,859
para salvar a Hina.
218
00:13:38,943 --> 00:13:41,487
Solo puedo viajar
exactamente 12 años al pasado.
219
00:13:42,071 --> 00:13:43,239
Las cosas sobre Mikey,
220
00:13:43,823 --> 00:13:45,241
Draken
221
00:13:45,324 --> 00:13:46,325
y Kisaki.
222
00:13:47,243 --> 00:13:49,829
Y el futuro de Chifuyu.
223
00:13:53,791 --> 00:13:55,960
Juré que nunca le diría a nadie
224
00:13:56,752 --> 00:13:58,045
sobre viajar en el tiempo
225
00:13:58,546 --> 00:14:01,590
porque quién sabe
cómo podría influir en el presente.
226
00:14:01,674 --> 00:14:03,217
Pero, con Chifuyu,
227
00:14:03,801 --> 00:14:06,303
el tipo que sacrificó su vida
en el futuro por mí,
228
00:14:08,222 --> 00:14:09,431
mi corazón se abrió.
229
00:14:12,685 --> 00:14:16,146
Y eso es todo lo que he hecho.
230
00:14:20,067 --> 00:14:22,236
¿Me va a matar Kisaki?
231
00:14:23,571 --> 00:14:24,655
Lo dije.
232
00:14:25,364 --> 00:14:26,949
¡Le conté todo!
233
00:14:27,867 --> 00:14:30,703
Esto es malo, ¿no? ¿Qué voy a hacer?
234
00:14:32,037 --> 00:14:34,957
Entonces... voy a morir.
235
00:14:36,000 --> 00:14:37,042
¡Solo bromeaba!
236
00:14:37,793 --> 00:14:39,295
¡Todo fue una broma!
237
00:14:43,382 --> 00:14:45,050
Me lo imaginé.
238
00:14:45,134 --> 00:14:46,260
¿Qué?
239
00:14:46,343 --> 00:14:50,264
Bueno, nunca pensé
que vinieras del futuro,
240
00:14:51,140 --> 00:14:54,184
pero, en retrospectiva,
hay muchas cosas raras sobre ti.
241
00:14:54,685 --> 00:14:57,271
A veces pareces una persona diferente.
242
00:14:57,354 --> 00:14:59,231
Bueno, eso era...
243
00:14:59,940 --> 00:15:03,944
Antes de la pelea con Valhalla,
le dijiste esto a Baji.
244
00:15:04,528 --> 00:15:06,572
Por favor, no te mueras.
245
00:15:07,740 --> 00:15:09,116
Yo no estaba tan cerca,
246
00:15:09,199 --> 00:15:11,535
así que no sabía de qué hablabas.
247
00:15:12,703 --> 00:15:14,371
Pero dijiste eso.
248
00:15:14,872 --> 00:15:18,083
Sabías que Baji moriría, ¿no?
249
00:15:18,918 --> 00:15:20,669
Con razón estabas tan desesperado.
250
00:15:21,754 --> 00:15:25,215
Sí. Lo sabía, pero no pude evitarlo.
251
00:15:25,841 --> 00:15:27,635
Podría haber salvado a Baji.
252
00:15:29,428 --> 00:15:30,679
Eres increíble.
253
00:15:30,763 --> 00:15:31,597
¿Qué?
254
00:15:31,680 --> 00:15:35,893
Has estado luchando solo,
aunque nadie te lo ha agradecido.
255
00:15:36,936 --> 00:15:38,854
Mantén la frente en alto, Takemitchy.
256
00:15:39,980 --> 00:15:41,523
El resultado no importa.
257
00:15:42,942 --> 00:15:45,319
Peleaste sin huir aunque nadie lo sabía.
258
00:15:46,153 --> 00:15:48,113
Te respeto por eso.
259
00:15:48,197 --> 00:15:49,782
¿Me crees?
260
00:15:50,491 --> 00:15:53,744
¿Aunque parezcan invenciones?
261
00:15:53,827 --> 00:15:55,454
¡Claro que sí! No seas tonto.
262
00:15:56,997 --> 00:15:57,998
Somos compañeros.
263
00:15:59,708 --> 00:16:01,919
¡Qué bueno que se lo dije!
264
00:16:02,795 --> 00:16:05,130
¡Maldición! ¡Me haces llorar!
265
00:16:06,340 --> 00:16:07,967
Eres un llorón.
266
00:16:08,050 --> 00:16:09,301
¡No puedo evitarlo!
267
00:16:09,385 --> 00:16:10,678
¡Lloro por lo que dices!
268
00:16:10,761 --> 00:16:12,262
Tengo hambre.
269
00:16:12,346 --> 00:16:13,180
¡No me ignores!
270
00:16:16,350 --> 00:16:19,061
No puedo creer que Kisaki me vaya a matar.
271
00:16:19,979 --> 00:16:21,271
- ¿Quieres?
- Sí.
272
00:16:21,897 --> 00:16:23,983
Aunque sea en el futuro, ¡me enfurece!
273
00:16:24,608 --> 00:16:27,319
Entonces,
¿Kisaki siempre fue el enemigo de Baji?
274
00:16:27,403 --> 00:16:28,904
Sí, no hay duda.
275
00:16:29,530 --> 00:16:31,907
Kisaki me lo dijo en el futuro.
276
00:16:32,491 --> 00:16:34,118
Mataré a ese bastardo.
277
00:16:34,827 --> 00:16:35,911
Pero no ahora.
278
00:16:36,745 --> 00:16:39,790
Kisaki controla la tercera división
y tienen cien hombres.
279
00:16:40,791 --> 00:16:44,253
Y está la nueva sexta división,
formada por exmiembros de Valhalla.
280
00:16:44,962 --> 00:16:47,840
Comparados con ellos, somos
nuevos líderes de la primera división.
281
00:16:48,465 --> 00:16:50,801
Demasiado nuevos
para ser líderes efectivos.
282
00:16:51,343 --> 00:16:52,845
Es una gran diferencia.
283
00:16:52,928 --> 00:16:55,556
Sí. Es emocionante, ¿no?
284
00:16:55,639 --> 00:16:56,765
¿Qué?
285
00:16:57,516 --> 00:17:01,311
Vas a armar una primera división
mejor que cualquiera de las otras,
286
00:17:01,895 --> 00:17:02,730
Takemitchy.
287
00:17:03,355 --> 00:17:06,567
Empezamos de cero,
pero sé que puedes hacerlo.
288
00:17:07,067 --> 00:17:10,279
No importa si es contra Kisaki
o Black Dragon, los aplastaremos.
289
00:17:10,821 --> 00:17:12,531
Te apoyaré hasta el final.
290
00:17:13,032 --> 00:17:16,326
Ya que me dijiste toda la verdad sobre ti,
291
00:17:16,410 --> 00:17:17,494
esa es mi respuesta.
292
00:17:18,495 --> 00:17:19,455
Chifuyu.
293
00:17:21,290 --> 00:17:22,750
¡Hagámoslo realidad!
294
00:17:23,917 --> 00:17:26,295
¡Muy bien! ¡Hagámoslo!
295
00:17:27,004 --> 00:17:29,381
¡Gracias, Chifuyu!
296
00:17:30,466 --> 00:17:31,300
¡Compañero!
297
00:17:31,925 --> 00:17:35,471
¡Oye, Takemitchy!
¿Te comiste todo mi ramen?
298
00:17:35,554 --> 00:17:37,097
Sí. Tú me lo diste.
299
00:17:37,181 --> 00:17:39,516
¡Idiota! ¡Solo debías probarlo!
300
00:17:39,600 --> 00:17:42,019
Me lo diste, ¡creí que habías terminado!
301
00:17:44,271 --> 00:17:46,356
PANDILLA TOKYO MANJI
PRIMERA GENERACIÓN
302
00:17:46,440 --> 00:17:51,195
¿Quién habría pensado que Hakkai
es hermano del jefe de Black Dragon?
303
00:17:51,278 --> 00:17:53,322
Apuesto a que lo sabías, ¿no, Mitsuya?
304
00:17:55,365 --> 00:17:57,826
Black Dragon será un verdadero problema.
305
00:17:58,410 --> 00:17:59,953
Pero no tenemos opción.
306
00:18:00,579 --> 00:18:02,498
Todos los oficiales están aquí.
307
00:18:03,499 --> 00:18:04,374
¡Pasen!
308
00:18:10,339 --> 00:18:12,174
Como todos saben,
309
00:18:12,716 --> 00:18:16,220
el líder de Black Dragon
golpeó a Takemitchy el otro día.
310
00:18:16,804 --> 00:18:20,641
Lo hizo aunque sabía que Takemitchy
era capitán de nuestra primera división.
311
00:18:21,308 --> 00:18:22,684
Lo que significa
312
00:18:23,268 --> 00:18:25,395
que Black Dragon declaró la guerra.
313
00:18:27,356 --> 00:18:30,442
¡Malditos engreídos!
¡Pateémosles el trasero!
314
00:18:30,526 --> 00:18:33,612
Ya los hemos aplastado,
no será un problema hacerlo de nuevo.
315
00:18:34,113 --> 00:18:35,989
Aplastamos a su novena generación.
316
00:18:36,490 --> 00:18:38,492
Su décima generación está en otro nivel.
317
00:18:38,575 --> 00:18:39,993
¿Sabes?
318
00:18:40,077 --> 00:18:43,956
Entiendo que quizá Takemitchy no sabía
que era territorio de Black Dragon,
319
00:18:44,498 --> 00:18:47,501
pero ¿por qué diablos lo llevaste ahí?
320
00:18:47,584 --> 00:18:51,672
De hecho, nunca los había visto hablar.
321
00:18:51,755 --> 00:18:57,386
Hakkai, apuesto
a que eres un espía de Black Dragon.
322
00:18:57,469 --> 00:18:59,721
Después de todo, es el hermano de su jefe.
323
00:18:59,805 --> 00:19:01,974
Y también ocultaste eso.
324
00:19:02,057 --> 00:19:04,268
¡Oigan! ¡Esperen!
325
00:19:04,351 --> 00:19:05,561
Hakkai no quiso...
326
00:19:05,644 --> 00:19:07,146
¡Cierra la boca!
327
00:19:09,481 --> 00:19:11,024
Escucha, Takemitchy.
328
00:19:11,608 --> 00:19:15,112
En la próxima reunión de oficiales,
Hakkai renunciará a Toman.
329
00:19:15,696 --> 00:19:18,073
Eso llevará al futuro del que me hablaste.
330
00:19:18,157 --> 00:19:19,741
Para cambiar el futuro,
331
00:19:19,825 --> 00:19:22,578
tienes que evitar
que Hakkai renuncie a Toman.
332
00:19:23,203 --> 00:19:26,290
¡Chifuyu y yo tenemos un plan para esto!
333
00:19:28,834 --> 00:19:30,169
No voy a poner excusas.
334
00:19:30,961 --> 00:19:32,880
Estoy listo para cualquier castigo.
335
00:19:34,089 --> 00:19:36,842
Como su hermano, siempre me preparo
para las consecuencias.
336
00:19:38,135 --> 00:19:39,219
Comandante,
337
00:19:39,928 --> 00:19:42,431
yo, teniente de la segunda división
Hakkai Shiba,
338
00:19:43,265 --> 00:19:46,810
¡solicito permiso para dejar la pandilla
Tokyo Manji a partir de hoy!
339
00:19:51,273 --> 00:19:52,482
¿Alguna objeción?
340
00:19:56,445 --> 00:19:57,863
¡Esperen!
341
00:19:59,406 --> 00:20:00,699
¡Yo me opongo!
342
00:20:01,366 --> 00:20:02,367
¡Takemitchy!
343
00:20:03,619 --> 00:20:07,581
Pero ¿cómo podemos evitar
que Hakkai deje Toman?
344
00:20:07,664 --> 00:20:09,249
Tengo un plan.
345
00:20:09,833 --> 00:20:11,293
Primero, el plan A.
346
00:20:12,294 --> 00:20:13,170
¡Chifuyu!
347
00:20:15,214 --> 00:20:16,840
La clave es Mikey.
348
00:20:17,424 --> 00:20:20,802
Si el propio Mikey no permite
que Hakkai se vaya,
349
00:20:20,886 --> 00:20:22,512
eso arreglará las cosas.
350
00:20:22,596 --> 00:20:23,722
Ya veo.
351
00:20:23,805 --> 00:20:27,726
¡Y conozco la debilidad de Mikey!
352
00:20:27,809 --> 00:20:28,977
¡Mikey!
353
00:20:29,061 --> 00:20:29,895
¿Qué?
354
00:20:29,978 --> 00:20:32,189
Calmémonos y pensemos esto tranquilos.
355
00:20:32,272 --> 00:20:33,899
Y come esto.
356
00:20:33,982 --> 00:20:35,984
El plan A es...
357
00:20:36,068 --> 00:20:37,277
¡Dorayaki!
358
00:20:37,778 --> 00:20:38,904
¡Aquí tienes!
359
00:20:40,489 --> 00:20:41,615
No lo quiero.
360
00:20:41,698 --> 00:20:42,699
¡No interrumpas!
361
00:20:42,783 --> 00:20:43,909
¿Qué?
362
00:20:43,992 --> 00:20:45,869
¿Crees que esto es una broma, idiota?
363
00:20:45,953 --> 00:20:48,288
¿Qué? ¡No, no lo creo!
364
00:20:48,872 --> 00:20:50,624
¡Chifuyu!
365
00:20:50,707 --> 00:20:53,210
No te preocupes, Takemitchy.
366
00:20:53,293 --> 00:20:56,838
Si por casualidad no funciona,
tenemos un plan B.
367
00:20:56,922 --> 00:20:59,549
Si necesitas ayuda, ¡lee estas notas!
368
00:20:59,633 --> 00:21:03,136
¡Es cierto! ¡Chifuyu me dio notas
para esta situación!
369
00:21:03,220 --> 00:21:04,054
¡Plan B!
370
00:21:04,930 --> 00:21:06,556
¿"Agallas"?
371
00:21:06,640 --> 00:21:08,183
¡Debe ser una broma, Chifuyu!
372
00:21:10,269 --> 00:21:11,645
Lo olvidé.
373
00:21:12,187 --> 00:21:13,981
Es un completo idiota.
374
00:21:14,606 --> 00:21:17,859
¡Ahora nunca podré detener a Hakkai!
375
00:21:17,943 --> 00:21:20,487
Si nada cambia,
¡podríamos terminar en guerra!
376
00:21:21,071 --> 00:21:22,197
¿Qué voy a hacer?
377
00:21:22,281 --> 00:21:24,783
¿Qué decides, Mikey?
378
00:21:24,866 --> 00:21:28,370
Esto involucra a la segunda división,
dejaré que Mitsuya decida.
379
00:21:37,921 --> 00:21:38,839
Taka, lo siento,
380
00:21:39,339 --> 00:21:41,008
pero ya tomé una decisión.
381
00:21:41,800 --> 00:21:44,219
No estés tan triste, Hakkai.
382
00:21:45,804 --> 00:21:47,014
Entiendo.
383
00:21:50,767 --> 00:21:51,643
¡Taka!
384
00:21:52,686 --> 00:21:54,187
¡Disfruté estar bajo tu mando!
385
00:21:57,607 --> 00:21:58,942
¿Qué voy a hacer?
386
00:21:59,609 --> 00:22:02,321
¡Otra vez no he cambiado nada!
387
00:22:04,865 --> 00:22:05,699
¿Qué?
388
00:22:06,658 --> 00:22:07,909
¿De qué hablas?
389
00:22:09,286 --> 00:22:10,996
No lo permitiré.
390
00:22:11,079 --> 00:22:11,913
¿Qué?
391
00:23:41,378 --> 00:23:43,380
Subtítulos: Sofía Téllez