1
00:00:08,675 --> 00:00:10,593
Deze keer ben ik het.
2
00:00:12,053 --> 00:00:12,887
Ik ben degene...
3
00:00:14,264 --> 00:00:15,098
...die...
4
00:00:16,558 --> 00:00:17,767
...Hina heeft vermoord.
5
00:00:18,560 --> 00:00:21,855
En Akkun en Chifuyu
en al die jongens zijn ook dood.
6
00:00:21,938 --> 00:00:23,940
Schreeuwen en huilen helpt niet.
7
00:00:25,567 --> 00:00:27,485
Je hebt me gered.
8
00:00:29,612 --> 00:00:31,865
Verander deze helse wereld...
9
00:00:31,948 --> 00:00:32,949
...Takemichi.
10
00:00:35,160 --> 00:00:36,953
Om Hina te redden...
11
00:00:37,787 --> 00:00:39,164
...en iedereen te redden.
12
00:00:42,208 --> 00:00:43,251
Wat?
13
00:00:44,127 --> 00:00:46,212
We hebben allebei strikes.
14
00:00:51,342 --> 00:00:53,219
We waren perfect synchroon.
15
00:00:54,137 --> 00:00:55,263
Hilarisch.
16
00:00:55,847 --> 00:00:57,057
Hij is enorm.
17
00:00:58,475 --> 00:01:00,018
Wacht. Wat?
18
00:01:00,101 --> 00:01:01,394
Ken ik hem?
19
00:01:01,978 --> 00:01:05,273
Wacht. Ik dacht al
dat ik je eerder had gezien.
20
00:01:05,356 --> 00:01:07,067
Jij bent Takemichi Hanagaki.
21
00:01:07,150 --> 00:01:07,984
Wat?
22
00:01:08,068 --> 00:01:09,319
Kom op, zeg.
23
00:01:09,986 --> 00:01:12,238
Is het aanvoerderschap
naar je hoofd gestegen?
24
00:01:13,656 --> 00:01:15,366
Onderaanvoerder Tweede Divisie.
25
00:01:15,450 --> 00:01:16,534
HAKKAI SHIBA
ONDERAANVOERDER, TWEEDE DIVISIE
26
00:01:16,618 --> 00:01:17,702
Hakkai Shiba.
27
00:01:18,536 --> 00:01:22,207
Wat? De Tweede Divisie van Toman?
28
00:01:22,791 --> 00:01:24,417
Laten we gaan.
29
00:01:24,501 --> 00:01:25,543
Wegwezen.
30
00:01:25,627 --> 00:01:27,754
Deze bowlingbaan roept me.
31
00:01:28,213 --> 00:01:30,173
Roept ze je nog steeds?
32
00:01:30,840 --> 00:01:34,427
Tenzij ik tien games bowl,
voelt het niet alsof ik gebowld heb.
33
00:01:34,511 --> 00:01:36,888
Kun je die energie niet anders gebruiken?
34
00:01:36,971 --> 00:01:40,100
Nu we hier zijn,
moet ik er het beste van maken.
35
00:01:42,644 --> 00:01:43,686
Die vent is...
36
00:01:44,437 --> 00:01:47,023
Jullie zeuren te veel...
37
00:01:47,857 --> 00:01:49,609
...vervelende ouwelui.
38
00:01:50,735 --> 00:01:52,821
Hij is van BLACK DRAGON.
39
00:01:52,904 --> 00:01:53,863
Wat is er?
40
00:01:53,947 --> 00:01:56,116
O, niets...
41
00:01:57,784 --> 00:02:00,245
M'n aanvoerder heeft me
veel over je verteld.
42
00:02:00,829 --> 00:02:04,999
Waarom is een BLACK DRAGON-lid
onderaanvoerder in Toman?
43
00:02:06,417 --> 00:02:07,627
Wat is er aan de hand?
44
00:03:42,472 --> 00:03:47,852
AFLEVERING 26
45
00:03:56,027 --> 00:04:00,406
Hakkai Shiba is de 11e leider
van BLACK DRAGON.
46
00:04:00,490 --> 00:04:04,160
Het gerucht gaat dat hij de vorige leider
voor geld vermoordde...
47
00:04:04,661 --> 00:04:06,704
...en BLACK DRAGON overnam.
48
00:04:07,956 --> 00:04:09,666
Vermoordde hij iemand voor geld?
49
00:04:13,169 --> 00:04:15,713
Dat zei Kazutora tegen me...
50
00:04:22,637 --> 00:04:24,806
Hij is echt lang en slank.
51
00:04:25,723 --> 00:04:26,557
Hina.
52
00:04:26,641 --> 00:04:27,475
Wat?
53
00:05:02,885 --> 00:05:03,720
O, wauw.
54
00:05:13,479 --> 00:05:14,605
Wat?
55
00:05:18,109 --> 00:05:18,985
Zo.
56
00:05:29,495 --> 00:05:30,330
Bedankt.
57
00:05:34,959 --> 00:05:35,918
Hier.
58
00:05:36,002 --> 00:05:36,961
Dank je.
59
00:05:39,964 --> 00:05:41,132
Echt niet.
60
00:05:45,345 --> 00:05:49,515
Shiba stoot die kegels
veel harder om dan Takemichi.
61
00:05:49,599 --> 00:05:53,269
Ja. Hij gebruikt
de zwaarste bal die er is.
62
00:05:53,353 --> 00:05:54,354
Wat?
63
00:05:58,983 --> 00:06:01,069
Acht kilo?
64
00:06:01,569 --> 00:06:02,737
Dat is profniveau.
65
00:06:13,706 --> 00:06:14,999
Wat?
66
00:06:27,095 --> 00:06:27,929
Vechten.
67
00:06:28,012 --> 00:06:30,264
Daar gaan we.
68
00:06:33,434 --> 00:06:34,852
50 PUNTEN
GEMIDDELD
69
00:06:44,570 --> 00:06:45,988
100 PUNTEN
KAMPIOEN
70
00:06:46,572 --> 00:06:47,657
O, wauw.
71
00:06:47,740 --> 00:06:50,535
Wat... Wat een ongelooflijke kracht.
72
00:06:51,536 --> 00:06:53,454
Pak aan. Hier. Nog eens.
73
00:06:53,538 --> 00:06:54,914
Pak aan.
74
00:06:54,997 --> 00:06:55,832
Jij...
75
00:06:55,915 --> 00:06:57,583
Pak aan.
76
00:06:58,084 --> 00:06:59,168
MOLLENBEUKER
77
00:06:59,252 --> 00:07:01,712
Allemachtig. Hij is zo snel.
78
00:07:20,523 --> 00:07:23,609
Wat... Wat een geweldige techniek.
79
00:07:24,360 --> 00:07:26,946
Zullen we nu een potje tafeltennissen?
80
00:07:27,029 --> 00:07:28,406
Doen we.
81
00:07:28,489 --> 00:07:30,533
Er is hier geen tafeltennis.
82
00:07:30,616 --> 00:07:31,576
Kom op. We gaan.
83
00:07:32,952 --> 00:07:36,122
Het spijt me,
maar ik kijk graag naar z'n reactie.
84
00:07:36,747 --> 00:07:40,251
Dus vanaf vandaag zijn we bro's.
85
00:07:40,334 --> 00:07:42,837
Takemichi, kom mee naar mijn huis.
86
00:07:43,796 --> 00:07:44,797
Oké...
87
00:07:45,798 --> 00:07:47,175
Maar dit is Hakkai Shiba.
88
00:07:47,800 --> 00:07:50,178
Deze maniak wil mijn vriend zijn.
89
00:07:50,761 --> 00:07:53,139
Als jullie nu bro's zijn...
90
00:07:53,723 --> 00:07:56,309
...ben ik een grote zus van allebei.
91
00:07:56,392 --> 00:07:58,102
Wat? Zijn jullie broer en zus?
92
00:07:58,603 --> 00:07:59,604
Koop wat te drinken.
93
00:08:00,104 --> 00:08:01,147
Wat?
94
00:08:01,647 --> 00:08:04,525
Nu je het zegt,
jullie ogen lijken op elkaar.
95
00:08:06,319 --> 00:08:10,281
Je lijkt me een zwakke vechter.
Hoe ben je Toman-aanvoerder geworden?
96
00:08:12,408 --> 00:08:14,243
Dat is m'n zwakke plek.
97
00:08:14,744 --> 00:08:18,331
Hakkai heeft meer talent
om jou in rang te overtreffen.
98
00:08:18,915 --> 00:08:20,875
Maar daar heeft hij geen interesse in.
99
00:08:20,958 --> 00:08:21,918
Dat is zeker.
100
00:08:22,585 --> 00:08:23,711
Shiba ziet er sterk uit.
101
00:08:23,794 --> 00:08:24,837
Hina.
102
00:08:32,303 --> 00:08:33,429
Waarom die stilte?
103
00:08:34,222 --> 00:08:36,307
Je bent echt hopeloos.
104
00:08:37,808 --> 00:08:40,394
De gedachte aan leiderschap
geeft me al hoofdpijn.
105
00:08:41,270 --> 00:08:42,855
Te veel beperkingen.
106
00:08:43,564 --> 00:08:45,525
Ik ben graag vrij.
107
00:08:45,608 --> 00:08:47,109
Wat?
108
00:08:47,193 --> 00:08:48,736
Hij is eigenlijk...
109
00:08:49,320 --> 00:08:51,113
Wat cool, Shiba.
110
00:08:51,197 --> 00:08:52,073
Hina.
111
00:08:54,283 --> 00:08:55,409
-Wat?
-Wat?
112
00:08:59,664 --> 00:09:01,666
Trek het je niet aan, Hina.
113
00:09:02,166 --> 00:09:04,335
M'n broer is heel vreemd.
114
00:09:05,503 --> 00:09:07,880
Als een meisje met hem praat...
115
00:09:08,422 --> 00:09:09,840
...verstijft hij.
116
00:09:10,925 --> 00:09:11,759
Wat?
117
00:09:11,842 --> 00:09:12,927
Trek het je niet aan.
118
00:09:13,010 --> 00:09:14,929
Oké...
119
00:09:16,305 --> 00:09:17,473
Wat een sukkel.
120
00:09:23,604 --> 00:09:26,315
Is hij echt Hakkai Shiba?
121
00:09:26,399 --> 00:09:29,277
Het schijnt dat hij de vorige leider
voor geld doodde...
122
00:09:29,986 --> 00:09:32,154
...en BLACK DRAGON overnam.
123
00:09:33,698 --> 00:09:37,702
Is hij echt de toekomstige leider
van BLACK DRAGON zoals Kazutora zei?
124
00:09:42,623 --> 00:09:45,042
Maar hij lijkt geen slechterik.
125
00:09:46,002 --> 00:09:49,589
Hij is nu onderaanvoerder
van Tomans Tweede Divisie.
126
00:09:50,756 --> 00:09:52,925
Wat gebeurt er de komende 12 jaar?
127
00:09:55,511 --> 00:09:56,345
Nou...
128
00:09:57,680 --> 00:10:00,933
Hakkai, kunt u het als onderaanvoerder
van de Tweede Divisie...
129
00:10:01,475 --> 00:10:03,769
...vinden met Mitsuya, de aanvoerder?
130
00:10:04,520 --> 00:10:05,855
Ik moet wel.
131
00:10:06,522 --> 00:10:07,356
En...
132
00:10:07,940 --> 00:10:10,192
...we zijn even oud,
dus doe niet zo beleefd.
133
00:10:10,276 --> 00:10:13,237
Zijn we even oud? Zo zie je er niet uit.
134
00:10:14,405 --> 00:10:15,573
Dat is gemeen, man.
135
00:10:16,198 --> 00:10:19,160
Mitsuya is als een oudere broer
voor Hakkai.
136
00:10:20,077 --> 00:10:23,247
Taka is een lastpak.
137
00:10:24,498 --> 00:10:27,627
Hij leerde me wat een gangster
cool en niet cool maakt.
138
00:10:29,211 --> 00:10:30,046
'Taka'?
139
00:10:30,963 --> 00:10:31,964
O, ja.
140
00:10:32,048 --> 00:10:34,675
Volgens mij is Mitsuya's voornaam Takashi.
141
00:10:35,176 --> 00:10:37,678
Irritant, hè? Die jongen...
142
00:10:41,432 --> 00:10:42,266
Hij is...
143
00:10:43,225 --> 00:10:44,518
...echt een oudere broer.
144
00:10:45,603 --> 00:10:46,687
Wat?
145
00:10:47,563 --> 00:10:49,940
Zijn liefde voor Mitsuya is overdreven.
146
00:10:50,024 --> 00:10:50,858
-Wat?
-Wat?
147
00:10:50,941 --> 00:10:52,652
Kijk naar zijn telefoon.
148
00:10:55,237 --> 00:10:56,906
Yuzuha. Wanneer pakte je die?
149
00:10:56,989 --> 00:10:58,991
Zijn vergrendelscherm is Mitsuya.
150
00:10:59,075 --> 00:11:00,493
Dat is gestoord.
151
00:11:01,202 --> 00:11:03,496
En de mijne is Hakkai.
152
00:11:03,579 --> 00:11:05,122
Dat is nog gestoorder.
153
00:11:06,666 --> 00:11:07,583
Maar...
154
00:11:08,668 --> 00:11:10,711
...ze passen goed bij elkaar.
155
00:11:12,588 --> 00:11:14,006
Maar in de toekomst...
156
00:11:14,965 --> 00:11:17,551
...zullen de BLACK DRAGON-bende van Hakkai
157
00:11:18,552 --> 00:11:21,806
...en Kisaki de Toman-leden zuiveren.
158
00:11:21,889 --> 00:11:22,932
Dat zou gênant zijn.
159
00:11:23,516 --> 00:11:24,558
Geef terug.
160
00:11:24,642 --> 00:11:25,476
Prima.
161
00:11:30,690 --> 00:11:33,693
Mitsuya wordt vermist in de toekomst.
162
00:11:34,860 --> 00:11:36,153
Zou hij zoiets doen?
163
00:11:36,862 --> 00:11:39,156
Hij heeft Mitsuya's foto
als vergrendelscherm.
164
00:11:40,157 --> 00:11:41,367
Hakkai Shiba...
165
00:11:42,243 --> 00:11:44,036
Ik ken hem nog maar net...
166
00:11:44,662 --> 00:11:46,372
...maar de toekomstige Hakkai...
167
00:11:46,956 --> 00:11:48,749
...gedraagt zich heel anders.
168
00:11:50,501 --> 00:11:52,670
Iets moet hem veranderd hebben.
169
00:11:54,338 --> 00:11:57,049
Wat kan er gebeurd zijn?
170
00:11:58,175 --> 00:12:00,302
Ik weet niet wat er gaat gebeuren...
171
00:12:01,053 --> 00:12:02,221
...maar als ik 't stop...
172
00:12:02,805 --> 00:12:05,891
...wordt Black Dragon vernietigd
en corrumperen ze Toman niet.
173
00:12:07,226 --> 00:12:10,187
Takemichi, ik woon verderop.
174
00:12:10,271 --> 00:12:11,105
Wat?
175
00:12:11,731 --> 00:12:12,773
O, oké.
176
00:12:21,157 --> 00:12:23,200
Hakkai, dit is niet goed.
177
00:12:25,119 --> 00:12:29,039
MOORDBRIGADE
178
00:12:31,625 --> 00:12:32,460
Onze broer...
179
00:12:33,878 --> 00:12:35,004
...komt terug.
180
00:12:39,425 --> 00:12:40,301
Wat...
181
00:12:49,518 --> 00:12:51,771
MOORDBRIGADE
182
00:12:56,942 --> 00:12:58,360
Die gasten deugen niet.
183
00:12:59,862 --> 00:13:00,738
'B...
184
00:13:01,781 --> 00:13:02,615
...D'?
185
00:13:04,116 --> 00:13:04,950
Wat is dat?
186
00:13:05,868 --> 00:13:06,786
Hanagaki.
187
00:13:08,245 --> 00:13:10,998
Sorry, maar je moet gaan.
188
00:13:11,081 --> 00:13:11,916
Wat?
189
00:13:12,833 --> 00:13:15,377
Kijk eens aan.
190
00:13:16,962 --> 00:13:18,589
Als dat het broertje niet is.
191
00:13:19,632 --> 00:13:20,549
Koko...
192
00:13:21,759 --> 00:13:22,676
Deze vent?
193
00:13:25,262 --> 00:13:27,640
In de toekomst is hij
een ex-BLACK DRAGON-lid.
194
00:13:32,561 --> 00:13:33,437
Dat betekent...
195
00:13:33,521 --> 00:13:34,855
...dat deze jongens...
196
00:13:34,939 --> 00:13:36,816
...BLACK DRAGONS zijn.
197
00:13:44,406 --> 00:13:45,574
Wie zijn jullie?
198
00:13:46,075 --> 00:13:47,993
Ik heb hem eerder gezien.
199
00:13:48,619 --> 00:13:51,705
Hanagaki, de aanvoerder
van Tomans Eerste Divisie.
200
00:13:52,665 --> 00:13:55,251
Een Toman op ons terrein?
201
00:13:56,335 --> 00:13:57,962
Hou je ons voor de gek?
202
00:14:03,092 --> 00:14:04,009
Toman?
203
00:14:04,468 --> 00:14:05,469
Een aanvoerder?
204
00:14:05,553 --> 00:14:06,887
Wat krijgen we nou?
205
00:14:08,472 --> 00:14:11,141
Ik ben de klos.
206
00:14:11,725 --> 00:14:14,478
Je komt nooit levend van ons terrein af.
207
00:14:15,020 --> 00:14:16,605
Hopelijk hebben jullie gebeden.
208
00:14:18,607 --> 00:14:20,818
Dus jij bent de beroemde Hanagaki?
209
00:14:21,902 --> 00:14:24,822
Aanvoerder van de Eerste Divisie
van de Tokyo Manji-bende.
210
00:14:24,905 --> 00:14:28,284
Het gouden groentje dat beroemd werd.
211
00:14:28,868 --> 00:14:32,746
Dit hele gebied is BLACK DRAGON-terrein.
212
00:14:32,830 --> 00:14:36,083
Onze baas heeft ons bevolen
alle andere bendeleden te doden...
213
00:14:36,166 --> 00:14:38,502
...die in ons gebied willen komen.
214
00:14:39,545 --> 00:14:43,215
Je weet wat dat betekent, hè?
215
00:14:43,299 --> 00:14:45,342
Hanagaki?
216
00:14:50,472 --> 00:14:52,349
Dat betekent dat je dood bent.
217
00:14:53,601 --> 00:14:56,061
HAJIME KOKONOI,
10E AANVOERDER BLACK DRAGON-ELITEWACHT
218
00:14:57,354 --> 00:14:59,940
Jongens. Pak ze.
219
00:15:00,441 --> 00:15:01,358
SEISHU INUI,
10E AANVOERDER BLACK DRAGON-COMMANDO'S
220
00:15:01,442 --> 00:15:02,276
Ja, meneer.
221
00:15:03,319 --> 00:15:04,945
Hina, wegwezen.
222
00:15:06,280 --> 00:15:09,658
Zelfs meisjes pakken ze hard aan.
223
00:15:10,242 --> 00:15:11,118
Hou op.
224
00:15:11,660 --> 00:15:13,412
Takemichi is m'n vriend.
225
00:15:14,079 --> 00:15:15,456
Hakkai...
226
00:15:15,539 --> 00:15:19,335
...ook al zijn ze je vrienden,
ze moeten een lesje leren.
227
00:15:19,418 --> 00:15:22,379
Onze bende luistert niet naar je.
228
00:15:22,463 --> 00:15:25,257
Is dit die Hanagaki-gast?
229
00:15:25,341 --> 00:15:27,968
Hij past niet bij alle geruchten.
230
00:15:28,052 --> 00:15:29,887
Hij is vast gelogen geen aanvoerder.
231
00:15:29,970 --> 00:15:32,264
Ik vermorzel hem voor de eer.
232
00:15:32,348 --> 00:15:34,391
Hij ziet eruit als een watje.
233
00:15:34,475 --> 00:15:36,393
Zoveel mannen hebben we niet nodig.
234
00:15:36,477 --> 00:15:38,646
Shit. Wat moet ik doen?
235
00:15:39,188 --> 00:15:40,356
Hina is hier ook.
236
00:15:40,898 --> 00:15:44,026
Ik zei dat je m'n vrienden
met rust moest laten.
237
00:15:44,610 --> 00:15:45,611
Ik vraag het netjes.
238
00:15:45,694 --> 00:15:48,989
Kent hij BLACK DRAGON echt?
239
00:15:50,157 --> 00:15:52,993
Hakkai, luister je wel?
240
00:15:53,077 --> 00:15:55,955
We nemen geen bevelen van jou aan.
241
00:15:57,164 --> 00:15:58,582
We pakken die meiden ook.
242
00:16:06,382 --> 00:16:08,592
Rot op, schoften.
243
00:16:11,178 --> 00:16:12,930
Wat een bikkel.
244
00:16:20,771 --> 00:16:23,399
Sorry dat ik je
hierbij betrokken heb, Takemichi.
245
00:16:23,482 --> 00:16:24,316
Wat?
246
00:16:25,275 --> 00:16:29,029
De baas van BLACK DRAGON is Taiju Shiba.
247
00:16:29,113 --> 00:16:29,947
Wat?
248
00:16:30,698 --> 00:16:32,157
'Shiba'? Bedoel je...
249
00:16:32,741 --> 00:16:33,784
Dat klopt.
250
00:16:33,867 --> 00:16:35,911
Taiju is onze oudere broer.
251
00:16:37,413 --> 00:16:39,957
Wij drieën zijn broer en zus.
252
00:16:42,084 --> 00:16:45,546
Is Hakkai's broer
de baas van BLACK DRAGON?
253
00:16:46,130 --> 00:16:47,965
Wacht. Dat betekent...
254
00:16:48,674 --> 00:16:49,758
Waar is m'n broer?
255
00:16:50,509 --> 00:16:51,427
In de buurtwinkel.
256
00:16:54,388 --> 00:16:58,142
Hij komt bijna nooit thuis,
dus waarom juist nu?
257
00:17:00,811 --> 00:17:01,812
Wat een lastpak.
258
00:17:01,895 --> 00:17:02,813
Hé.
259
00:17:05,607 --> 00:17:09,236
Let op je woorden, klootzak.
260
00:17:10,154 --> 00:17:12,698
Als je de baas beledigt, vermoord ik je.
261
00:17:13,824 --> 00:17:15,242
Je verliest je kalmte.
262
00:17:16,577 --> 00:17:18,328
Denk je dat ik het niet doe?
263
00:17:29,840 --> 00:17:31,967
Laat m'n broertje met rust.
264
00:17:35,262 --> 00:17:36,638
Hou op, Inupi.
265
00:17:37,389 --> 00:17:38,640
Ze zijn familie van de baas.
266
00:17:39,141 --> 00:17:42,102
Ik heb aan de baas trouw gezworen.
267
00:17:42,686 --> 00:17:45,564
We hoeven niets van ze te pikken.
268
00:17:46,523 --> 00:17:48,358
Ik zal ze laten zien wie de baas is.
269
00:17:49,068 --> 00:17:50,819
Ook al ben je een meisje...
270
00:17:51,862 --> 00:17:54,239
...ik maak jullie allemaal af.
271
00:17:55,616 --> 00:17:57,201
Die gasten zijn gestoord.
272
00:17:57,868 --> 00:17:59,787
Ze lijken niet op Toman.
273
00:18:00,454 --> 00:18:02,581
Ze zijn knettergek.
274
00:18:05,501 --> 00:18:08,504
MOORDBRIGADE
275
00:18:15,719 --> 00:18:17,846
Sorry, Hanagaki.
276
00:18:17,930 --> 00:18:19,848
Dit is ons probleem.
277
00:18:20,808 --> 00:18:23,102
Laat het aan ons over en ga weg.
278
00:18:24,770 --> 00:18:26,063
Bescherm Hina.
279
00:18:26,688 --> 00:18:27,523
Wat zal ik doen?
280
00:18:29,566 --> 00:18:31,527
Die gasten zijn niet pluis...
281
00:18:31,610 --> 00:18:35,197
...maar zouden ze de broer en zus
van hun baas iets aandoen?
282
00:18:35,989 --> 00:18:37,032
Belangrijker nog...
283
00:18:37,950 --> 00:18:40,202
...ik kan Hina hier niet laten blijven.
284
00:18:52,840 --> 00:18:54,424
Hina, kom op.
285
00:18:56,844 --> 00:18:58,011
Takemichi.
286
00:19:20,284 --> 00:19:21,285
Taiju...
287
00:19:21,368 --> 00:19:23,871
'Do.'
288
00:19:24,454 --> 00:19:28,208
Het geluid dat je maakt
als ik je schedel insla.
289
00:19:28,292 --> 00:19:29,835
TAIJU SHIBA,
TIENDE BLACK DRAGON-LEIDER
290
00:19:33,881 --> 00:19:35,757
Takemichi. Gaat het?
291
00:19:35,841 --> 00:19:36,675
Hina.
292
00:19:37,801 --> 00:19:39,261
Ren nu weg.
293
00:19:40,429 --> 00:19:42,723
Niet eerlijk, jongens.
294
00:19:46,643 --> 00:19:48,937
Jullie hebben lol zonder mij.
295
00:19:49,563 --> 00:19:51,064
Laat me meedoen.
296
00:20:02,075 --> 00:20:02,910
Takemichi.
297
00:20:02,993 --> 00:20:04,077
Achteruit.
298
00:20:07,623 --> 00:20:09,833
Is dat de broer van Hakkai?
299
00:20:10,876 --> 00:20:14,630
Hij is de tiende BLACK DRAGON-baas.
300
00:20:24,681 --> 00:20:26,600
Die gasten waren zo wild...
301
00:20:27,100 --> 00:20:28,393
...maar nu zijn ze stil.
302
00:20:30,395 --> 00:20:32,272
Wie is dit stuk tuig?
303
00:20:35,859 --> 00:20:37,819
Sloeg je hem zonder het te weten?
304
00:20:37,903 --> 00:20:39,154
Echt iets voor jou, baas.
305
00:20:40,155 --> 00:20:42,908
Dat is de aanvoerder
van Tomans Eerste Divisie.
306
00:20:42,991 --> 00:20:45,077
Takemichi Hanagaki.
307
00:20:46,203 --> 00:20:48,288
Toman?
308
00:20:50,749 --> 00:20:52,793
Is hij de aanvoerder van Toman?
309
00:20:53,877 --> 00:20:56,838
Koko, dat is een goede grap.
310
00:20:56,922 --> 00:20:58,507
Het is de waarheid, baas.
311
00:20:59,091 --> 00:21:00,425
Hij is 'n vriend van je broer.
312
00:21:02,886 --> 00:21:04,680
Echt niet.
313
00:21:16,024 --> 00:21:17,818
Dus, Hakkai...
314
00:21:17,901 --> 00:21:21,446
...heb je een buitenstaander
naar ons huis gebracht?
315
00:21:22,030 --> 00:21:25,534
Maar je wilt niet eens bij onze bende,
hoe vaak ik het ook zeg?
316
00:21:34,251 --> 00:21:36,086
Hakkai.
317
00:21:39,214 --> 00:21:42,175
Sla hem... dood.
318
00:21:55,272 --> 00:21:56,106
Hé.
319
00:22:00,902 --> 00:22:03,155
Heb je me niet gehoord?
320
00:22:05,240 --> 00:22:06,700
Ik zei...
321
00:22:07,576 --> 00:22:08,910
Dood hem.
322
00:23:41,336 --> 00:23:43,338
Ondertiteld door: Agnes Crefcoeur