1 00:00:08,675 --> 00:00:10,593 Deze keer ben ik het. 2 00:00:12,053 --> 00:00:12,887 Ik ben degene... 3 00:00:14,264 --> 00:00:15,098 ...die... 4 00:00:16,558 --> 00:00:17,767 ...Hina heeft vermoord. 5 00:00:18,560 --> 00:00:21,855 En Akkun en Chifuyu en al die jongens zijn ook dood. 6 00:00:21,938 --> 00:00:23,940 Schreeuwen en huilen helpt niet. 7 00:00:25,567 --> 00:00:27,485 Je hebt me gered. 8 00:00:29,612 --> 00:00:31,865 Verander deze helse wereld... 9 00:00:31,948 --> 00:00:32,949 ...Takemichi. 10 00:00:35,160 --> 00:00:36,953 Om Hina te redden... 11 00:00:37,787 --> 00:00:39,164 ...en iedereen te redden. 12 00:00:42,208 --> 00:00:43,251 Wat? 13 00:00:44,127 --> 00:00:46,212 We hebben allebei strikes. 14 00:00:51,342 --> 00:00:53,219 We waren perfect synchroon. 15 00:00:54,137 --> 00:00:55,263 Hilarisch. 16 00:00:55,847 --> 00:00:57,057 Hij is enorm. 17 00:00:58,475 --> 00:01:00,018 Wacht. Wat? 18 00:01:00,101 --> 00:01:01,394 Ken ik hem? 19 00:01:01,978 --> 00:01:05,273 Wacht. Ik dacht al dat ik je eerder had gezien. 20 00:01:05,356 --> 00:01:07,067 Jij bent Takemichi Hanagaki. 21 00:01:07,150 --> 00:01:07,984 Wat? 22 00:01:08,068 --> 00:01:09,319 Kom op, zeg. 23 00:01:09,986 --> 00:01:12,238 Is het aanvoerderschap naar je hoofd gestegen? 24 00:01:13,656 --> 00:01:15,366 Onderaanvoerder Tweede Divisie. 25 00:01:15,450 --> 00:01:16,534 HAKKAI SHIBA ONDERAANVOERDER, TWEEDE DIVISIE 26 00:01:16,618 --> 00:01:17,702 Hakkai Shiba. 27 00:01:18,536 --> 00:01:22,207 Wat? De Tweede Divisie van Toman? 28 00:01:22,791 --> 00:01:24,417 Laten we gaan. 29 00:01:24,501 --> 00:01:25,543 Wegwezen. 30 00:01:25,627 --> 00:01:27,754 Deze bowlingbaan roept me. 31 00:01:28,213 --> 00:01:30,173 Roept ze je nog steeds? 32 00:01:30,840 --> 00:01:34,427 Tenzij ik tien games bowl, voelt het niet alsof ik gebowld heb. 33 00:01:34,511 --> 00:01:36,888 Kun je die energie niet anders gebruiken? 34 00:01:36,971 --> 00:01:40,100 Nu we hier zijn, moet ik er het beste van maken. 35 00:01:42,644 --> 00:01:43,686 Die vent is... 36 00:01:44,437 --> 00:01:47,023 Jullie zeuren te veel... 37 00:01:47,857 --> 00:01:49,609 ...vervelende ouwelui. 38 00:01:50,735 --> 00:01:52,821 Hij is van BLACK DRAGON. 39 00:01:52,904 --> 00:01:53,863 Wat is er? 40 00:01:53,947 --> 00:01:56,116 O, niets... 41 00:01:57,784 --> 00:02:00,245 M'n aanvoerder heeft me veel over je verteld. 42 00:02:00,829 --> 00:02:04,999 Waarom is een BLACK DRAGON-lid onderaanvoerder in Toman? 43 00:02:06,417 --> 00:02:07,627 Wat is er aan de hand? 44 00:03:42,472 --> 00:03:47,852 AFLEVERING 26 45 00:03:56,027 --> 00:04:00,406 Hakkai Shiba is de 11e leider van BLACK DRAGON. 46 00:04:00,490 --> 00:04:04,160 Het gerucht gaat dat hij de vorige leider voor geld vermoordde... 47 00:04:04,661 --> 00:04:06,704 ...en BLACK DRAGON overnam. 48 00:04:07,956 --> 00:04:09,666 Vermoordde hij iemand voor geld? 49 00:04:13,169 --> 00:04:15,713 Dat zei Kazutora tegen me... 50 00:04:22,637 --> 00:04:24,806 Hij is echt lang en slank. 51 00:04:25,723 --> 00:04:26,557 Hina. 52 00:04:26,641 --> 00:04:27,475 Wat? 53 00:05:02,885 --> 00:05:03,720 O, wauw. 54 00:05:13,479 --> 00:05:14,605 Wat? 55 00:05:18,109 --> 00:05:18,985 Zo. 56 00:05:29,495 --> 00:05:30,330 Bedankt. 57 00:05:34,959 --> 00:05:35,918 Hier. 58 00:05:36,002 --> 00:05:36,961 Dank je. 59 00:05:39,964 --> 00:05:41,132 Echt niet. 60 00:05:45,345 --> 00:05:49,515 Shiba stoot die kegels veel harder om dan Takemichi. 61 00:05:49,599 --> 00:05:53,269 Ja. Hij gebruikt de zwaarste bal die er is. 62 00:05:53,353 --> 00:05:54,354 Wat? 63 00:05:58,983 --> 00:06:01,069 Acht kilo? 64 00:06:01,569 --> 00:06:02,737 Dat is profniveau. 65 00:06:13,706 --> 00:06:14,999 Wat? 66 00:06:27,095 --> 00:06:27,929 Vechten. 67 00:06:28,012 --> 00:06:30,264 Daar gaan we. 68 00:06:33,434 --> 00:06:34,852 50 PUNTEN GEMIDDELD 69 00:06:44,570 --> 00:06:45,988 100 PUNTEN KAMPIOEN 70 00:06:46,572 --> 00:06:47,657 O, wauw. 71 00:06:47,740 --> 00:06:50,535 Wat... Wat een ongelooflijke kracht. 72 00:06:51,536 --> 00:06:53,454 Pak aan. Hier. Nog eens. 73 00:06:53,538 --> 00:06:54,914 Pak aan. 74 00:06:54,997 --> 00:06:55,832 Jij... 75 00:06:55,915 --> 00:06:57,583 Pak aan. 76 00:06:58,084 --> 00:06:59,168 MOLLENBEUKER 77 00:06:59,252 --> 00:07:01,712 Allemachtig. Hij is zo snel. 78 00:07:20,523 --> 00:07:23,609 Wat... Wat een geweldige techniek. 79 00:07:24,360 --> 00:07:26,946 Zullen we nu een potje tafeltennissen? 80 00:07:27,029 --> 00:07:28,406 Doen we. 81 00:07:28,489 --> 00:07:30,533 Er is hier geen tafeltennis. 82 00:07:30,616 --> 00:07:31,576 Kom op. We gaan. 83 00:07:32,952 --> 00:07:36,122 Het spijt me, maar ik kijk graag naar z'n reactie. 84 00:07:36,747 --> 00:07:40,251 Dus vanaf vandaag zijn we bro's. 85 00:07:40,334 --> 00:07:42,837 Takemichi, kom mee naar mijn huis. 86 00:07:43,796 --> 00:07:44,797 Oké... 87 00:07:45,798 --> 00:07:47,175 Maar dit is Hakkai Shiba. 88 00:07:47,800 --> 00:07:50,178 Deze maniak wil mijn vriend zijn. 89 00:07:50,761 --> 00:07:53,139 Als jullie nu bro's zijn... 90 00:07:53,723 --> 00:07:56,309 ...ben ik een grote zus van allebei. 91 00:07:56,392 --> 00:07:58,102 Wat? Zijn jullie broer en zus? 92 00:07:58,603 --> 00:07:59,604 Koop wat te drinken. 93 00:08:00,104 --> 00:08:01,147 Wat? 94 00:08:01,647 --> 00:08:04,525 Nu je het zegt, jullie ogen lijken op elkaar. 95 00:08:06,319 --> 00:08:10,281 Je lijkt me een zwakke vechter. Hoe ben je Toman-aanvoerder geworden? 96 00:08:12,408 --> 00:08:14,243 Dat is m'n zwakke plek. 97 00:08:14,744 --> 00:08:18,331 Hakkai heeft meer talent om jou in rang te overtreffen. 98 00:08:18,915 --> 00:08:20,875 Maar daar heeft hij geen interesse in. 99 00:08:20,958 --> 00:08:21,918 Dat is zeker. 100 00:08:22,585 --> 00:08:23,711 Shiba ziet er sterk uit. 101 00:08:23,794 --> 00:08:24,837 Hina. 102 00:08:32,303 --> 00:08:33,429 Waarom die stilte? 103 00:08:34,222 --> 00:08:36,307 Je bent echt hopeloos. 104 00:08:37,808 --> 00:08:40,394 De gedachte aan leiderschap geeft me al hoofdpijn. 105 00:08:41,270 --> 00:08:42,855 Te veel beperkingen. 106 00:08:43,564 --> 00:08:45,525 Ik ben graag vrij. 107 00:08:45,608 --> 00:08:47,109 Wat? 108 00:08:47,193 --> 00:08:48,736 Hij is eigenlijk... 109 00:08:49,320 --> 00:08:51,113 Wat cool, Shiba. 110 00:08:51,197 --> 00:08:52,073 Hina. 111 00:08:54,283 --> 00:08:55,409 -Wat? -Wat? 112 00:08:59,664 --> 00:09:01,666 Trek het je niet aan, Hina. 113 00:09:02,166 --> 00:09:04,335 M'n broer is heel vreemd. 114 00:09:05,503 --> 00:09:07,880 Als een meisje met hem praat... 115 00:09:08,422 --> 00:09:09,840 ...verstijft hij. 116 00:09:10,925 --> 00:09:11,759 Wat? 117 00:09:11,842 --> 00:09:12,927 Trek het je niet aan. 118 00:09:13,010 --> 00:09:14,929 Oké... 119 00:09:16,305 --> 00:09:17,473 Wat een sukkel. 120 00:09:23,604 --> 00:09:26,315 Is hij echt Hakkai Shiba? 121 00:09:26,399 --> 00:09:29,277 Het schijnt dat hij de vorige leider voor geld doodde... 122 00:09:29,986 --> 00:09:32,154 ...en BLACK DRAGON overnam. 123 00:09:33,698 --> 00:09:37,702 Is hij echt de toekomstige leider van BLACK DRAGON zoals Kazutora zei? 124 00:09:42,623 --> 00:09:45,042 Maar hij lijkt geen slechterik. 125 00:09:46,002 --> 00:09:49,589 Hij is nu onderaanvoerder van Tomans Tweede Divisie. 126 00:09:50,756 --> 00:09:52,925 Wat gebeurt er de komende 12 jaar? 127 00:09:55,511 --> 00:09:56,345 Nou... 128 00:09:57,680 --> 00:10:00,933 Hakkai, kunt u het als onderaanvoerder van de Tweede Divisie... 129 00:10:01,475 --> 00:10:03,769 ...vinden met Mitsuya, de aanvoerder? 130 00:10:04,520 --> 00:10:05,855 Ik moet wel. 131 00:10:06,522 --> 00:10:07,356 En... 132 00:10:07,940 --> 00:10:10,192 ...we zijn even oud, dus doe niet zo beleefd. 133 00:10:10,276 --> 00:10:13,237 Zijn we even oud? Zo zie je er niet uit. 134 00:10:14,405 --> 00:10:15,573 Dat is gemeen, man. 135 00:10:16,198 --> 00:10:19,160 Mitsuya is als een oudere broer voor Hakkai. 136 00:10:20,077 --> 00:10:23,247 Taka is een lastpak. 137 00:10:24,498 --> 00:10:27,627 Hij leerde me wat een gangster cool en niet cool maakt. 138 00:10:29,211 --> 00:10:30,046 'Taka'? 139 00:10:30,963 --> 00:10:31,964 O, ja. 140 00:10:32,048 --> 00:10:34,675 Volgens mij is Mitsuya's voornaam Takashi. 141 00:10:35,176 --> 00:10:37,678 Irritant, hè? Die jongen... 142 00:10:41,432 --> 00:10:42,266 Hij is... 143 00:10:43,225 --> 00:10:44,518 ...echt een oudere broer. 144 00:10:45,603 --> 00:10:46,687 Wat? 145 00:10:47,563 --> 00:10:49,940 Zijn liefde voor Mitsuya is overdreven. 146 00:10:50,024 --> 00:10:50,858 -Wat? -Wat? 147 00:10:50,941 --> 00:10:52,652 Kijk naar zijn telefoon. 148 00:10:55,237 --> 00:10:56,906 Yuzuha. Wanneer pakte je die? 149 00:10:56,989 --> 00:10:58,991 Zijn vergrendelscherm is Mitsuya. 150 00:10:59,075 --> 00:11:00,493 Dat is gestoord. 151 00:11:01,202 --> 00:11:03,496 En de mijne is Hakkai. 152 00:11:03,579 --> 00:11:05,122 Dat is nog gestoorder. 153 00:11:06,666 --> 00:11:07,583 Maar... 154 00:11:08,668 --> 00:11:10,711 ...ze passen goed bij elkaar. 155 00:11:12,588 --> 00:11:14,006 Maar in de toekomst... 156 00:11:14,965 --> 00:11:17,551 ...zullen de BLACK DRAGON-bende van Hakkai 157 00:11:18,552 --> 00:11:21,806 ...en Kisaki de Toman-leden zuiveren. 158 00:11:21,889 --> 00:11:22,932 Dat zou gênant zijn. 159 00:11:23,516 --> 00:11:24,558 Geef terug. 160 00:11:24,642 --> 00:11:25,476 Prima. 161 00:11:30,690 --> 00:11:33,693 Mitsuya wordt vermist in de toekomst. 162 00:11:34,860 --> 00:11:36,153 Zou hij zoiets doen? 163 00:11:36,862 --> 00:11:39,156 Hij heeft Mitsuya's foto als vergrendelscherm. 164 00:11:40,157 --> 00:11:41,367 Hakkai Shiba... 165 00:11:42,243 --> 00:11:44,036 Ik ken hem nog maar net... 166 00:11:44,662 --> 00:11:46,372 ...maar de toekomstige Hakkai... 167 00:11:46,956 --> 00:11:48,749 ...gedraagt zich heel anders. 168 00:11:50,501 --> 00:11:52,670 Iets moet hem veranderd hebben. 169 00:11:54,338 --> 00:11:57,049 Wat kan er gebeurd zijn? 170 00:11:58,175 --> 00:12:00,302 Ik weet niet wat er gaat gebeuren... 171 00:12:01,053 --> 00:12:02,221 ...maar als ik 't stop... 172 00:12:02,805 --> 00:12:05,891 ...wordt Black Dragon vernietigd en corrumperen ze Toman niet. 173 00:12:07,226 --> 00:12:10,187 Takemichi, ik woon verderop. 174 00:12:10,271 --> 00:12:11,105 Wat? 175 00:12:11,731 --> 00:12:12,773 O, oké. 176 00:12:21,157 --> 00:12:23,200 Hakkai, dit is niet goed. 177 00:12:25,119 --> 00:12:29,039 MOORDBRIGADE 178 00:12:31,625 --> 00:12:32,460 Onze broer... 179 00:12:33,878 --> 00:12:35,004 ...komt terug. 180 00:12:39,425 --> 00:12:40,301 Wat... 181 00:12:49,518 --> 00:12:51,771 MOORDBRIGADE 182 00:12:56,942 --> 00:12:58,360 Die gasten deugen niet. 183 00:12:59,862 --> 00:13:00,738 'B... 184 00:13:01,781 --> 00:13:02,615 ...D'? 185 00:13:04,116 --> 00:13:04,950 Wat is dat? 186 00:13:05,868 --> 00:13:06,786 Hanagaki. 187 00:13:08,245 --> 00:13:10,998 Sorry, maar je moet gaan. 188 00:13:11,081 --> 00:13:11,916 Wat? 189 00:13:12,833 --> 00:13:15,377 Kijk eens aan. 190 00:13:16,962 --> 00:13:18,589 Als dat het broertje niet is. 191 00:13:19,632 --> 00:13:20,549 Koko... 192 00:13:21,759 --> 00:13:22,676 Deze vent? 193 00:13:25,262 --> 00:13:27,640 In de toekomst is hij een ex-BLACK DRAGON-lid. 194 00:13:32,561 --> 00:13:33,437 Dat betekent... 195 00:13:33,521 --> 00:13:34,855 ...dat deze jongens... 196 00:13:34,939 --> 00:13:36,816 ...BLACK DRAGONS zijn. 197 00:13:44,406 --> 00:13:45,574 Wie zijn jullie? 198 00:13:46,075 --> 00:13:47,993 Ik heb hem eerder gezien. 199 00:13:48,619 --> 00:13:51,705 Hanagaki, de aanvoerder van Tomans Eerste Divisie. 200 00:13:52,665 --> 00:13:55,251 Een Toman op ons terrein? 201 00:13:56,335 --> 00:13:57,962 Hou je ons voor de gek? 202 00:14:03,092 --> 00:14:04,009 Toman? 203 00:14:04,468 --> 00:14:05,469 Een aanvoerder? 204 00:14:05,553 --> 00:14:06,887 Wat krijgen we nou? 205 00:14:08,472 --> 00:14:11,141 Ik ben de klos. 206 00:14:11,725 --> 00:14:14,478 Je komt nooit levend van ons terrein af. 207 00:14:15,020 --> 00:14:16,605 Hopelijk hebben jullie gebeden. 208 00:14:18,607 --> 00:14:20,818 Dus jij bent de beroemde Hanagaki? 209 00:14:21,902 --> 00:14:24,822 Aanvoerder van de Eerste Divisie van de Tokyo Manji-bende. 210 00:14:24,905 --> 00:14:28,284 Het gouden groentje dat beroemd werd. 211 00:14:28,868 --> 00:14:32,746 Dit hele gebied is BLACK DRAGON-terrein. 212 00:14:32,830 --> 00:14:36,083 Onze baas heeft ons bevolen alle andere bendeleden te doden... 213 00:14:36,166 --> 00:14:38,502 ...die in ons gebied willen komen. 214 00:14:39,545 --> 00:14:43,215 Je weet wat dat betekent, hè? 215 00:14:43,299 --> 00:14:45,342 Hanagaki? 216 00:14:50,472 --> 00:14:52,349 Dat betekent dat je dood bent. 217 00:14:53,601 --> 00:14:56,061 HAJIME KOKONOI, 10E AANVOERDER BLACK DRAGON-ELITEWACHT 218 00:14:57,354 --> 00:14:59,940 Jongens. Pak ze. 219 00:15:00,441 --> 00:15:01,358 SEISHU INUI, 10E AANVOERDER BLACK DRAGON-COMMANDO'S 220 00:15:01,442 --> 00:15:02,276 Ja, meneer. 221 00:15:03,319 --> 00:15:04,945 Hina, wegwezen. 222 00:15:06,280 --> 00:15:09,658 Zelfs meisjes pakken ze hard aan. 223 00:15:10,242 --> 00:15:11,118 Hou op. 224 00:15:11,660 --> 00:15:13,412 Takemichi is m'n vriend. 225 00:15:14,079 --> 00:15:15,456 Hakkai... 226 00:15:15,539 --> 00:15:19,335 ...ook al zijn ze je vrienden, ze moeten een lesje leren. 227 00:15:19,418 --> 00:15:22,379 Onze bende luistert niet naar je. 228 00:15:22,463 --> 00:15:25,257 Is dit die Hanagaki-gast? 229 00:15:25,341 --> 00:15:27,968 Hij past niet bij alle geruchten. 230 00:15:28,052 --> 00:15:29,887 Hij is vast gelogen geen aanvoerder. 231 00:15:29,970 --> 00:15:32,264 Ik vermorzel hem voor de eer. 232 00:15:32,348 --> 00:15:34,391 Hij ziet eruit als een watje. 233 00:15:34,475 --> 00:15:36,393 Zoveel mannen hebben we niet nodig. 234 00:15:36,477 --> 00:15:38,646 Shit. Wat moet ik doen? 235 00:15:39,188 --> 00:15:40,356 Hina is hier ook. 236 00:15:40,898 --> 00:15:44,026 Ik zei dat je m'n vrienden met rust moest laten. 237 00:15:44,610 --> 00:15:45,611 Ik vraag het netjes. 238 00:15:45,694 --> 00:15:48,989 Kent hij BLACK DRAGON echt? 239 00:15:50,157 --> 00:15:52,993 Hakkai, luister je wel? 240 00:15:53,077 --> 00:15:55,955 We nemen geen bevelen van jou aan. 241 00:15:57,164 --> 00:15:58,582 We pakken die meiden ook. 242 00:16:06,382 --> 00:16:08,592 Rot op, schoften. 243 00:16:11,178 --> 00:16:12,930 Wat een bikkel. 244 00:16:20,771 --> 00:16:23,399 Sorry dat ik je hierbij betrokken heb, Takemichi. 245 00:16:23,482 --> 00:16:24,316 Wat? 246 00:16:25,275 --> 00:16:29,029 De baas van BLACK DRAGON is Taiju Shiba. 247 00:16:29,113 --> 00:16:29,947 Wat? 248 00:16:30,698 --> 00:16:32,157 'Shiba'? Bedoel je... 249 00:16:32,741 --> 00:16:33,784 Dat klopt. 250 00:16:33,867 --> 00:16:35,911 Taiju is onze oudere broer. 251 00:16:37,413 --> 00:16:39,957 Wij drieën zijn broer en zus. 252 00:16:42,084 --> 00:16:45,546 Is Hakkai's broer de baas van BLACK DRAGON? 253 00:16:46,130 --> 00:16:47,965 Wacht. Dat betekent... 254 00:16:48,674 --> 00:16:49,758 Waar is m'n broer? 255 00:16:50,509 --> 00:16:51,427 In de buurtwinkel. 256 00:16:54,388 --> 00:16:58,142 Hij komt bijna nooit thuis, dus waarom juist nu? 257 00:17:00,811 --> 00:17:01,812 Wat een lastpak. 258 00:17:01,895 --> 00:17:02,813 Hé. 259 00:17:05,607 --> 00:17:09,236 Let op je woorden, klootzak. 260 00:17:10,154 --> 00:17:12,698 Als je de baas beledigt, vermoord ik je. 261 00:17:13,824 --> 00:17:15,242 Je verliest je kalmte. 262 00:17:16,577 --> 00:17:18,328 Denk je dat ik het niet doe? 263 00:17:29,840 --> 00:17:31,967 Laat m'n broertje met rust. 264 00:17:35,262 --> 00:17:36,638 Hou op, Inupi. 265 00:17:37,389 --> 00:17:38,640 Ze zijn familie van de baas. 266 00:17:39,141 --> 00:17:42,102 Ik heb aan de baas trouw gezworen. 267 00:17:42,686 --> 00:17:45,564 We hoeven niets van ze te pikken. 268 00:17:46,523 --> 00:17:48,358 Ik zal ze laten zien wie de baas is. 269 00:17:49,068 --> 00:17:50,819 Ook al ben je een meisje... 270 00:17:51,862 --> 00:17:54,239 ...ik maak jullie allemaal af. 271 00:17:55,616 --> 00:17:57,201 Die gasten zijn gestoord. 272 00:17:57,868 --> 00:17:59,787 Ze lijken niet op Toman. 273 00:18:00,454 --> 00:18:02,581 Ze zijn knettergek. 274 00:18:05,501 --> 00:18:08,504 MOORDBRIGADE 275 00:18:15,719 --> 00:18:17,846 Sorry, Hanagaki. 276 00:18:17,930 --> 00:18:19,848 Dit is ons probleem. 277 00:18:20,808 --> 00:18:23,102 Laat het aan ons over en ga weg. 278 00:18:24,770 --> 00:18:26,063 Bescherm Hina. 279 00:18:26,688 --> 00:18:27,523 Wat zal ik doen? 280 00:18:29,566 --> 00:18:31,527 Die gasten zijn niet pluis... 281 00:18:31,610 --> 00:18:35,197 ...maar zouden ze de broer en zus van hun baas iets aandoen? 282 00:18:35,989 --> 00:18:37,032 Belangrijker nog... 283 00:18:37,950 --> 00:18:40,202 ...ik kan Hina hier niet laten blijven. 284 00:18:52,840 --> 00:18:54,424 Hina, kom op. 285 00:18:56,844 --> 00:18:58,011 Takemichi. 286 00:19:20,284 --> 00:19:21,285 Taiju... 287 00:19:21,368 --> 00:19:23,871 'Do.' 288 00:19:24,454 --> 00:19:28,208 Het geluid dat je maakt als ik je schedel insla. 289 00:19:28,292 --> 00:19:29,835 TAIJU SHIBA, TIENDE BLACK DRAGON-LEIDER 290 00:19:33,881 --> 00:19:35,757 Takemichi. Gaat het? 291 00:19:35,841 --> 00:19:36,675 Hina. 292 00:19:37,801 --> 00:19:39,261 Ren nu weg. 293 00:19:40,429 --> 00:19:42,723 Niet eerlijk, jongens. 294 00:19:46,643 --> 00:19:48,937 Jullie hebben lol zonder mij. 295 00:19:49,563 --> 00:19:51,064 Laat me meedoen. 296 00:20:02,075 --> 00:20:02,910 Takemichi. 297 00:20:02,993 --> 00:20:04,077 Achteruit. 298 00:20:07,623 --> 00:20:09,833 Is dat de broer van Hakkai? 299 00:20:10,876 --> 00:20:14,630 Hij is de tiende BLACK DRAGON-baas. 300 00:20:24,681 --> 00:20:26,600 Die gasten waren zo wild... 301 00:20:27,100 --> 00:20:28,393 ...maar nu zijn ze stil. 302 00:20:30,395 --> 00:20:32,272 Wie is dit stuk tuig? 303 00:20:35,859 --> 00:20:37,819 Sloeg je hem zonder het te weten? 304 00:20:37,903 --> 00:20:39,154 Echt iets voor jou, baas. 305 00:20:40,155 --> 00:20:42,908 Dat is de aanvoerder van Tomans Eerste Divisie. 306 00:20:42,991 --> 00:20:45,077 Takemichi Hanagaki. 307 00:20:46,203 --> 00:20:48,288 Toman? 308 00:20:50,749 --> 00:20:52,793 Is hij de aanvoerder van Toman? 309 00:20:53,877 --> 00:20:56,838 Koko, dat is een goede grap. 310 00:20:56,922 --> 00:20:58,507 Het is de waarheid, baas. 311 00:20:59,091 --> 00:21:00,425 Hij is 'n vriend van je broer. 312 00:21:02,886 --> 00:21:04,680 Echt niet. 313 00:21:16,024 --> 00:21:17,818 Dus, Hakkai... 314 00:21:17,901 --> 00:21:21,446 ...heb je een buitenstaander naar ons huis gebracht? 315 00:21:22,030 --> 00:21:25,534 Maar je wilt niet eens bij onze bende, hoe vaak ik het ook zeg? 316 00:21:34,251 --> 00:21:36,086 Hakkai. 317 00:21:39,214 --> 00:21:42,175 Sla hem... dood. 318 00:21:55,272 --> 00:21:56,106 Hé. 319 00:22:00,902 --> 00:22:03,155 Heb je me niet gehoord? 320 00:22:05,240 --> 00:22:06,700 Ik zei... 321 00:22:07,576 --> 00:22:08,910 Dood hem. 322 00:23:41,336 --> 00:23:43,338 Ondertiteld door: Agnes Crefcoeur