1
00:00:08,675 --> 00:00:10,593
Ez alkalommal én voltam.
2
00:00:12,053 --> 00:00:12,887
Én vagyok az…
3
00:00:14,264 --> 00:00:15,098
aki megölte…
4
00:00:16,558 --> 00:00:17,767
Hinát!
5
00:00:18,560 --> 00:00:21,855
Ráadásul Akkun és Chifuyu is
halott, ahogy az a sok ember!
6
00:00:21,938 --> 00:00:23,940
A kiabálás és a sírás nem segít!
7
00:00:25,567 --> 00:00:27,485
Engem megmentettél!
8
00:00:29,612 --> 00:00:31,865
Kérlek,
változtasd át ezt a pokoli világot,
9
00:00:31,948 --> 00:00:32,949
Takemichi!
10
00:00:35,160 --> 00:00:36,953
Mentsd meg
11
00:00:37,787 --> 00:00:39,164
Hinát és a többieket!
12
00:00:42,208 --> 00:00:43,251
Mi?
13
00:00:44,127 --> 00:00:46,212
Mindketten taroltunk.
14
00:00:51,342 --> 00:00:53,219
Pontosan egyszerre.
15
00:00:54,137 --> 00:00:55,263
Vicces.
16
00:00:55,847 --> 00:00:57,057
Iszonyú magas!
17
00:00:58,475 --> 00:01:00,018
Várjunk csak!
18
00:01:00,101 --> 00:01:01,394
Ismerem ezt a srácot?
19
00:01:01,978 --> 00:01:05,273
Várj csak! Azt hiszem, ismerlek.
20
00:01:05,356 --> 00:01:07,067
Te vagy Hanagaki Takemichi.
21
00:01:07,150 --> 00:01:07,984
Mi?
22
00:01:08,068 --> 00:01:09,319
Ne már!
23
00:01:09,986 --> 00:01:12,238
Fejedbe szállt a kapitányság?
24
00:01:13,656 --> 00:01:15,492
Én vagyok a második osztag alkapitánya.
25
00:01:15,575 --> 00:01:16,534
SHIBA HAKKAI
ALKAPITÁNY
26
00:01:16,618 --> 00:01:17,702
Shiba Hakkai!
27
00:01:18,536 --> 00:01:22,207
Mi? A Toman második osztagában?
28
00:01:22,791 --> 00:01:24,417
Induljunk már!
29
00:01:24,501 --> 00:01:25,543
Hagyjál!
30
00:01:25,627 --> 00:01:27,754
Én még bowlingozni akarok!
31
00:01:28,213 --> 00:01:30,173
Még mindig?
32
00:01:30,840 --> 00:01:34,427
Ha nem gurítok tíz kört, olyan,
mintha nem is játszottam volna.
33
00:01:34,511 --> 00:01:36,888
Nem tudnád másra
használni ezt az energiát?
34
00:01:36,971 --> 00:01:40,100
Ha már itt vagyunk, ki akarom használni!
35
00:01:42,644 --> 00:01:43,686
Ez a srác…
36
00:01:44,437 --> 00:01:47,023
Túl sokat picsogtok,
37
00:01:47,857 --> 00:01:49,609
őskövületek.
38
00:01:50,735 --> 00:01:52,821
A BLACK DRAGON tagja!
39
00:01:52,904 --> 00:01:53,863
Mi a baj?
40
00:01:53,947 --> 00:01:56,116
Semmi…
41
00:01:57,784 --> 00:02:00,245
A kapitányom sokat mesélt rólad.
42
00:02:00,829 --> 00:02:04,999
Hogy lehet a Black Dragon egy tagja
alkapitány a Tomanban?
43
00:02:06,417 --> 00:02:07,627
Mi folyik itt?
44
00:02:14,843 --> 00:02:16,719
TOKYO REVENGERS
45
00:03:42,472 --> 00:03:47,852
26. EPIZÓD
46
00:03:56,027 --> 00:04:00,406
Shiba Hakkai a BLACK DRAGON 11. vezére.
47
00:04:00,490 --> 00:04:04,160
Azt beszélik, a rohadék
megölte a pénz miatt az előző vezért,
48
00:04:04,661 --> 00:04:06,704
és átvette az uralmat.
49
00:04:07,956 --> 00:04:09,666
Pénzért ölt?
50
00:04:13,169 --> 00:04:15,713
Ezt mondta Kazutora…
51
00:04:22,637 --> 00:04:24,806
Magas és vékony, annyi szent.
52
00:04:25,723 --> 00:04:26,557
Hina!
53
00:04:26,641 --> 00:04:27,475
Mi az?
54
00:05:02,885 --> 00:05:03,720
Azta!
55
00:05:13,479 --> 00:05:14,605
Hogyan?
56
00:05:18,109 --> 00:05:18,985
Ezt kapd ki!
57
00:05:29,495 --> 00:05:30,330
Köszönöm.
58
00:05:34,959 --> 00:05:35,918
Tessék!
59
00:05:36,002 --> 00:05:36,961
Kösz.
60
00:05:39,964 --> 00:05:41,132
Ne már!
61
00:05:45,345 --> 00:05:49,515
Shiba sokkal erősebben dönti le a bábukat,
mint Takemichi.
62
00:05:49,599 --> 00:05:53,269
Igen. A legnehezebb golyót használja.
63
00:05:53,353 --> 00:05:54,354
Micsoda?
64
00:05:58,983 --> 00:06:01,069
A nyolc kilósat?
65
00:06:01,569 --> 00:06:02,737
Az profi szint!
66
00:06:13,706 --> 00:06:14,999
Micsoda?
67
00:06:27,095 --> 00:06:27,929
Harc!
68
00:06:28,012 --> 00:06:30,264
Gyerünk!
69
00:06:33,434 --> 00:06:34,852
50 PONT
ÁTLAGOS
70
00:06:44,570 --> 00:06:45,988
100 PONT
BAJNOK
71
00:06:46,572 --> 00:06:47,657
Azta!
72
00:06:47,740 --> 00:06:50,535
Micsoda… Micsoda elképesztő erő!
73
00:06:51,536 --> 00:06:53,454
Ezt kapd ki! Meg ezt!
74
00:06:53,538 --> 00:06:54,914
Ezt neked!
75
00:06:54,997 --> 00:06:55,832
Neked is!
76
00:06:55,915 --> 00:06:57,583
Nesze!
77
00:06:58,084 --> 00:06:59,168
VAKONDVERŐ
78
00:06:59,252 --> 00:07:01,671
Te jó ég! Nagyon gyors!
79
00:07:20,523 --> 00:07:23,609
Micsoda… lenyűgöző játékstílus!
80
00:07:24,360 --> 00:07:26,946
Mit szólnál egy kis pingponghoz?
81
00:07:27,029 --> 00:07:28,406
Benne vagyok.
82
00:07:28,489 --> 00:07:30,533
Itt nincs is pingpong.
83
00:07:30,616 --> 00:07:31,576
Gyerünk! Menjünk!
84
00:07:32,952 --> 00:07:36,122
Bocsánat. Csak imádom a reakcióját látni.
85
00:07:36,747 --> 00:07:40,251
Mától testvérek vagyunk.
86
00:07:40,334 --> 00:07:42,837
Takemichi, gyere át hozzám!
87
00:07:43,796 --> 00:07:44,797
Oké.
88
00:07:45,798 --> 00:07:47,175
De hát ez a Shiba Hakkai.
89
00:07:47,758 --> 00:07:50,178
Ez az őrült a barátom akar lenni!
90
00:07:50,761 --> 00:07:53,139
Ha tesók lettetek,
91
00:07:53,723 --> 00:07:56,309
az azt jelenti,
hogy én vagyok a nővéretek.
92
00:07:56,392 --> 00:07:58,102
Mi? Testvérek vagytok?
93
00:07:58,603 --> 00:07:59,604
Vegyél nekem egy üdítőt!
94
00:08:00,104 --> 00:08:01,147
Micsoda?
95
00:08:01,647 --> 00:08:04,525
Most, hogy mondod, hasonló a szemetek.
96
00:08:06,319 --> 00:08:10,281
Elég gyenge harcosnak tűnsz.
Hogy lettél kapitány a Tomanban?
97
00:08:12,408 --> 00:08:14,243
A harc nem az erősségem.
98
00:08:14,744 --> 00:08:18,331
Hakkai egyértelműen tehetségesebb nálad.
99
00:08:18,915 --> 00:08:20,875
De őt ez nem érdekli.
100
00:08:20,958 --> 00:08:21,918
Az biztos.
101
00:08:22,585 --> 00:08:23,711
Shibán látszik, hogy kemény.
102
00:08:23,794 --> 00:08:24,837
Hina!
103
00:08:32,303 --> 00:08:33,429
Miért hallgat?
104
00:08:34,222 --> 00:08:36,307
Tényleg reménytelen eset vagy.
105
00:08:37,808 --> 00:08:40,394
Már attól is megfájdul a fejem,
ha a főnökségre gondolok.
106
00:08:41,270 --> 00:08:42,855
Túl sok kötöttséggel jár.
107
00:08:43,564 --> 00:08:45,525
Szeretek szabad lenni.
108
00:08:45,608 --> 00:08:47,109
Micsoda?
109
00:08:47,193 --> 00:08:48,736
Ez a srác egészen…
110
00:08:49,320 --> 00:08:51,113
Ez annyira menő, Shiba.
111
00:08:51,197 --> 00:08:52,073
Hina?
112
00:08:54,283 --> 00:08:55,409
- Mi az?
- Mi van?
113
00:08:59,664 --> 00:09:01,666
Ne vedd magadra, Hina!
114
00:09:02,166 --> 00:09:04,335
Az öcsém furcsa alak.
115
00:09:05,503 --> 00:09:07,880
Ha rajtam kívül bármelyik
lány csak hozzászól,
116
00:09:08,422 --> 00:09:09,840
máris ledermed.
117
00:09:10,925 --> 00:09:11,759
Mi?
118
00:09:11,842 --> 00:09:12,927
Ne aggódj miatta!
119
00:09:13,010 --> 00:09:14,929
Oké.
120
00:09:16,305 --> 00:09:17,473
Igazi balfék.
121
00:09:23,604 --> 00:09:26,315
Ez a srác tényleg Shiba Hakkai?
122
00:09:26,399 --> 00:09:29,277
Azt beszélik, a rohadék megölte
az előző vezért,
123
00:09:29,986 --> 00:09:32,154
és átvette az uralmat.
124
00:09:33,698 --> 00:09:37,702
Tényleg ő a BLACK DRAGON jövőbeli
vezére, ahogy Kazutora mondta?
125
00:09:42,623 --> 00:09:45,042
Nem tűnik rossz srácnak.
126
00:09:46,002 --> 00:09:49,589
Jelenleg a Toman
második osztagának alkapitánya.
127
00:09:50,756 --> 00:09:52,925
Mi történhet vele a következő 12 évben?
128
00:09:55,511 --> 00:09:56,345
Nos…
129
00:09:57,680 --> 00:10:00,933
Hakkai, mint a második osztag
alkapitányától,
130
00:10:01,475 --> 00:10:03,769
megkérdezhetem tőled,
hogy jössz ki a kapitány Mitsuyával?
131
00:10:04,520 --> 00:10:05,855
Mintha összeragasztottak volna.
132
00:10:06,522 --> 00:10:07,356
Amúgy,
133
00:10:07,940 --> 00:10:10,192
mivel egyidősek vagyunk, ne udvariaskodj!
134
00:10:10,276 --> 00:10:13,237
Egyidősek? Idősebbnek tűnsz.
135
00:10:14,405 --> 00:10:15,573
Nem szép ilyet mondani, haver.
136
00:10:16,198 --> 00:10:19,160
Mitsuya olyan Hakkainak,
mintha a bátyja lenne.
137
00:10:20,077 --> 00:10:23,247
Taka keményen bánik velem.
138
00:10:24,498 --> 00:10:27,627
Megtanította, mitől menő vagy
nem menő egy bandatag.
139
00:10:29,211 --> 00:10:30,046
„Taka”?
140
00:10:30,963 --> 00:10:31,964
Ja, igen.
141
00:10:32,048 --> 00:10:34,675
Ha jól emlékszem, Mitsuya neve Takashi.
142
00:10:35,176 --> 00:10:37,678
Idegesítő, mi? Az a srác…
143
00:10:41,432 --> 00:10:42,266
Olyan nekem,
144
00:10:43,225 --> 00:10:44,518
mintha a bátyám lenne.
145
00:10:45,603 --> 00:10:46,687
Mi?
146
00:10:47,563 --> 00:10:49,940
Szó szerint bele van zúgva Mitsuyába.
147
00:10:50,024 --> 00:10:50,858
- Mi?
- Mi?
148
00:10:50,941 --> 00:10:52,652
Nézzétek meg a mobilját!
149
00:10:55,237 --> 00:10:56,906
Yuzuha! Mikor vetted el?
150
00:10:56,989 --> 00:10:58,991
Mitsuya a képernyőzára.
151
00:10:59,075 --> 00:11:00,493
Ez beteg!
152
00:11:01,202 --> 00:11:03,496
Az enyém Hakkai.
153
00:11:03,579 --> 00:11:05,122
Az még betegebb!
154
00:11:06,666 --> 00:11:07,583
Amúgy…
155
00:11:08,668 --> 00:11:10,711
jó párosnak tűnnek.
156
00:11:12,588 --> 00:11:14,006
De a jövőben…
157
00:11:14,965 --> 00:11:17,551
Az általuk vezetett Black Dragon banda
158
00:11:18,552 --> 00:11:21,806
és Kisaki öldösni fogja a Toman tagjait.
159
00:11:21,889 --> 00:11:22,932
Ez annyira kínos!
160
00:11:23,516 --> 00:11:24,558
Add vissza a telefonom!
161
00:11:24,642 --> 00:11:25,476
Rendben.
162
00:11:30,690 --> 00:11:33,693
A jövőben Mitsuya nem lesz már.
163
00:11:34,860 --> 00:11:36,153
Képes lenne rá ez a srác?
164
00:11:36,862 --> 00:11:39,156
De hát Mitsuya fotója a képernyőzára!
165
00:11:40,157 --> 00:11:41,367
Shiba Hakkai…
166
00:11:42,243 --> 00:11:44,036
Csak most ismertem meg,
167
00:11:44,662 --> 00:11:46,372
de a jövőbeli
168
00:11:46,956 --> 00:11:48,749
Hakkai teljesen másképp viselkedik.
169
00:11:50,501 --> 00:11:52,670
Valami megváltoztatja őt.
170
00:11:54,338 --> 00:11:57,049
Mi a fene történik majd?
171
00:11:58,175 --> 00:12:00,302
Nem tudom, mi fog történni,
172
00:12:01,053 --> 00:12:02,221
de ha meg tudom akadályozni,
173
00:12:02,805 --> 00:12:05,891
a Black Dragonnak vége lesz,
és nem tudják elrontani a Tomant.
174
00:12:07,226 --> 00:12:10,187
Takemichi, itt lakom nem messze.
175
00:12:10,271 --> 00:12:11,105
Micsoda?
176
00:12:11,731 --> 00:12:12,898
Ja, értem.
177
00:12:21,157 --> 00:12:23,200
Hakkai, baj van.
178
00:12:25,119 --> 00:12:29,039
GYILKOS OSZTAG
179
00:12:31,625 --> 00:12:32,460
A bátyánk…
180
00:12:33,878 --> 00:12:35,004
visszatért.
181
00:12:39,425 --> 00:12:40,301
Mi a…
182
00:12:49,518 --> 00:12:51,771
GYILKOS OSZTAG
183
00:12:56,942 --> 00:12:58,360
Komoly bajba kerülhetünk.
184
00:12:59,862 --> 00:13:00,738
„B”
185
00:13:01,781 --> 00:13:02,615
„D”?
186
00:13:04,116 --> 00:13:04,950
Ez meg mi?
187
00:13:05,868 --> 00:13:06,786
Hanagaki.
188
00:13:08,245 --> 00:13:10,998
Sajnálom, de menned kell.
189
00:13:11,081 --> 00:13:11,916
Micsoda?
190
00:13:12,833 --> 00:13:15,377
Nocsak, nocsak!
191
00:13:16,962 --> 00:13:18,589
Csak nem az öcsike?
192
00:13:19,632 --> 00:13:20,549
Koko…
193
00:13:21,759 --> 00:13:22,676
Ő lenne az?
194
00:13:25,262 --> 00:13:27,640
A jövőben a BLACK DRAGON egyik extagja.
195
00:13:32,561 --> 00:13:33,437
Ez azt jelenti,
196
00:13:33,521 --> 00:13:34,855
hogy ez itt
197
00:13:34,939 --> 00:13:36,816
a BLACK DRAGON!
198
00:13:44,406 --> 00:13:45,574
Ti meg kik vagytok?
199
00:13:46,075 --> 00:13:47,993
Ezt a fickót már láttam.
200
00:13:48,619 --> 00:13:51,705
A Toman első osztagának a kapitánya.
Hanagaki.
201
00:13:52,665 --> 00:13:55,251
Egy tomanos pöcsfej a területünkön?
202
00:13:56,335 --> 00:13:57,962
Szórakozol velünk?
203
00:14:03,092 --> 00:14:04,009
Toman?
204
00:14:04,468 --> 00:14:05,469
Az egyik kapitányuk?
205
00:14:05,553 --> 00:14:06,887
Mi a szar?
206
00:14:08,472 --> 00:14:11,141
Nekem annyi!
207
00:14:11,725 --> 00:14:14,478
Nem hagyod el élve a területünket!
208
00:14:15,020 --> 00:14:16,605
Remélem, imádkoztál.
209
00:14:18,607 --> 00:14:20,818
Szóval, te vagy a híres Hanagaki?
210
00:14:21,902 --> 00:14:24,822
A Tokyo Manji banda
első osztagának kapitánya.
211
00:14:24,905 --> 00:14:28,284
A zöldfülű, aki katapultált a hírnévbe.
212
00:14:28,868 --> 00:14:32,746
Ez itt a BLACK DRAGON területe.
213
00:14:32,830 --> 00:14:36,083
Ha más bandák tagjait azon kapjuk,
hogy be akarnak hatolni,
214
00:14:36,166 --> 00:14:38,502
a parancs szerint meg kell ölnünk őket.
215
00:14:39,545 --> 00:14:43,215
Tudod, mit jelent ez,
216
00:14:43,299 --> 00:14:45,342
Hanagaki?
217
00:14:50,472 --> 00:14:52,349
Azt, hogy halott vagy!
218
00:14:53,726 --> 00:14:56,061
KOKONOI HAJIME
TIZEDIK GENERÁCIÓS ELIT GÁRDAKAPITÁNY
219
00:14:57,354 --> 00:14:59,940
Fiúk! Kapjátok el őket!
220
00:15:00,441 --> 00:15:01,358
SEISHU INUI
KOMMANDÓS
221
00:15:01,442 --> 00:15:02,276
- Igenis!
- Igenis!
222
00:15:03,319 --> 00:15:04,945
Hina, menekülj!
223
00:15:06,280 --> 00:15:09,658
Ezek a lányokat sem kímélik.
224
00:15:10,242 --> 00:15:11,118
Hagyjátok abba!
225
00:15:11,660 --> 00:15:13,412
Takemichi a barátom!
226
00:15:14,079 --> 00:15:15,456
Hakkai,
227
00:15:15,539 --> 00:15:19,335
még ha a barátaid is,
meg kell leckéztetnünk őket.
228
00:15:19,418 --> 00:15:22,379
Tudod, a mi bandánk nem hallgat rád.
229
00:15:22,463 --> 00:15:25,257
Ez lenne az a Hanagaki?
230
00:15:25,341 --> 00:15:27,968
A pletykák alapján keményebbnek hittem.
231
00:15:28,052 --> 00:15:29,887
Kizárt, hogy kapitány legyen.
232
00:15:29,970 --> 00:15:32,264
Lenyomom, hogy legyen mit mesélnem.
233
00:15:32,348 --> 00:15:34,391
Puhánynak tűnik.
234
00:15:34,475 --> 00:15:36,393
Nem kellünk ide ennyien.
235
00:15:36,477 --> 00:15:38,646
A francba! Mit csináljak?
236
00:15:39,188 --> 00:15:40,356
Hina is itt van!
237
00:15:40,898 --> 00:15:44,026
Azt mondtam,
ne merjetek kezet emelni a barátaimra!
238
00:15:44,610 --> 00:15:45,611
Szépen kértelek.
239
00:15:45,694 --> 00:15:48,989
Tényleg ismeri a BLACK DRAGONT?
240
00:15:50,157 --> 00:15:52,993
Hakkai, nem hallottad?
241
00:15:53,077 --> 00:15:55,955
Nekünk te nem parancsolsz.
242
00:15:57,164 --> 00:15:58,582
Utána jöhetnek a csajok is!
243
00:16:06,382 --> 00:16:08,592
Tűnés, rohadékok!
244
00:16:11,178 --> 00:16:12,930
Iszonyú kemény!
245
00:16:20,771 --> 00:16:23,399
Bocs, hogy belerángattalak, Takemechi.
246
00:16:23,482 --> 00:16:24,316
Micsoda?
247
00:16:25,275 --> 00:16:29,029
A BLACK DRAGON vezetője Shiba Taiju.
248
00:16:29,113 --> 00:16:29,947
Mi?
249
00:16:30,698 --> 00:16:32,157
Shiba? Úgy érted…
250
00:16:32,741 --> 00:16:33,784
Úgy van.
251
00:16:33,867 --> 00:16:35,911
Taiju a bátyánk.
252
00:16:37,413 --> 00:16:39,957
Mi hárman testvérek vagyunk.
253
00:16:42,084 --> 00:16:45,546
Hakkai bátyja a BLACK DRAGON vezére?
254
00:16:46,130 --> 00:16:47,965
Várjatok! Ez azt jelenti, hogy…
255
00:16:48,674 --> 00:16:49,758
Hol a bátyám?
256
00:16:50,509 --> 00:16:51,427
A boltban.
257
00:16:54,388 --> 00:16:58,142
Szinte soha nem jön haza,
miért pont most kellett beállítania?
258
00:17:00,811 --> 00:17:01,812
Mekkora rohadék.
259
00:17:01,895 --> 00:17:02,813
Hé!
260
00:17:05,607 --> 00:17:09,236
Vigyázz a szádra, seggfej!
261
00:17:10,154 --> 00:17:12,698
Még egy rossz szó a főnökről, és megöllek.
262
00:17:13,824 --> 00:17:15,242
Idegesnek tűnsz.
263
00:17:16,577 --> 00:17:18,328
Azt hiszed, nem teszem meg?
264
00:17:29,840 --> 00:17:31,967
Ne szórakozz az öcsémmel!
265
00:17:35,262 --> 00:17:36,638
Hagyd, Inupi!
266
00:17:37,389 --> 00:17:38,640
A főnök testvérei.
267
00:17:39,141 --> 00:17:42,102
Én a főnöknek esküdtem hűséget.
268
00:17:42,686 --> 00:17:45,564
Miért hagynám nekik, hogy cseszegessenek?
269
00:17:46,523 --> 00:17:48,358
Majd én megmutatom, ki parancsol itt.
270
00:17:49,068 --> 00:17:50,819
Nem érdekel, hogy lány vagy.
271
00:17:51,862 --> 00:17:54,239
Mindenkit megölök!
272
00:17:55,616 --> 00:17:57,201
Ezek állatok!
273
00:17:57,868 --> 00:17:59,787
Nem olyanok, mint a Toman tagjai!
274
00:18:00,454 --> 00:18:02,581
Ezek megőrültek!
275
00:18:05,501 --> 00:18:08,504
GYILKOS OSZTAG
276
00:18:15,719 --> 00:18:17,846
Sajnálom, Hanagaki.
277
00:18:17,930 --> 00:18:19,848
Ezt a problémát nekünk kell megoldani.
278
00:18:20,808 --> 00:18:23,102
Bízzátok ránk, és tűnjetek innen!
279
00:18:24,770 --> 00:18:26,063
Védd meg Hinát!
280
00:18:26,688 --> 00:18:27,523
Mit tegyek?
281
00:18:29,566 --> 00:18:31,527
Az tuti, hogy baj van a fejükkel,
282
00:18:31,610 --> 00:18:35,197
de vajon tényleg bántanák
a főnökük testvéreit?
283
00:18:35,989 --> 00:18:37,032
Viszont az a legfontosabb,
284
00:18:37,950 --> 00:18:40,202
hogy Hina nem maradhat itt.
285
00:18:52,840 --> 00:18:54,424
Hina, menjünk!
286
00:18:56,844 --> 00:18:58,011
Takemichi!
287
00:19:20,284 --> 00:19:21,285
Taiju…
288
00:19:21,368 --> 00:19:23,871
Dó!
289
00:19:24,454 --> 00:19:27,833
Ilyen a hangja annak,
amikor betöröm a fejed!
290
00:19:28,292 --> 00:19:29,835
SHIBA TAIJU,
A TIZEDIK GENERÁCIÓ VEZÉRE
291
00:19:33,881 --> 00:19:35,757
Takemichi! Jól vagy?
292
00:19:35,841 --> 00:19:36,675
Hina!
293
00:19:37,801 --> 00:19:39,261
Menekülj!
294
00:19:40,429 --> 00:19:42,723
Ez nem fair, srácok.
295
00:19:46,643 --> 00:19:48,937
Nélkülem szórakoztok.
296
00:19:49,563 --> 00:19:51,064
Hadd szálljak be!
297
00:20:02,075 --> 00:20:02,910
Takemichi!
298
00:20:02,993 --> 00:20:04,077
Vissza!
299
00:20:07,623 --> 00:20:09,833
Ő Hakkai testvére?
300
00:20:10,876 --> 00:20:14,630
Ő a BLACK DRAGON tizedik főnöke!
301
00:20:24,681 --> 00:20:26,600
Az előbb még fegyelmezetlenkedtek,
302
00:20:27,100 --> 00:20:28,393
most mozdulatlanul állnak.
303
00:20:30,395 --> 00:20:32,272
Szóval, ki ez a barom?
304
00:20:35,859 --> 00:20:37,819
Úgy ütötted meg, hogy nem is tudtad?
305
00:20:37,903 --> 00:20:39,154
Ez rád vall, főnök.
306
00:20:40,155 --> 00:20:42,908
Ez a srác a Toman
első osztagának a kapitánya,
307
00:20:42,991 --> 00:20:45,077
Hanagaki Takemichi.
308
00:20:46,203 --> 00:20:48,288
A Tomané?
309
00:20:50,749 --> 00:20:52,793
Ez a fickó a Toman kapitánya?
310
00:20:53,877 --> 00:20:56,838
Koko, ne marháskodj!
311
00:20:56,922 --> 00:20:58,507
Ez az igazság, főnök.
312
00:20:59,091 --> 00:21:00,425
Az öcséd barátja.
313
00:21:02,886 --> 00:21:04,680
Nem létezik!
314
00:21:16,024 --> 00:21:17,818
Szóval, Hakkai,
315
00:21:17,901 --> 00:21:21,446
idehozol egy külsőst a házunkba?
316
00:21:22,030 --> 00:21:25,534
De a bandánkba nem állsz be, hiába kérlek?
317
00:21:34,251 --> 00:21:36,086
Hakkai!
318
00:21:39,214 --> 00:21:42,175
Verd agyon ezt a srácot!
319
00:21:55,272 --> 00:21:56,106
Hé!
320
00:22:00,902 --> 00:22:03,155
Nem hallottad?
321
00:22:05,240 --> 00:22:06,700
Azt mondtam…
322
00:22:07,576 --> 00:22:08,910
Öld meg!
323
00:23:41,169 --> 00:23:43,213
A feliratot fordította: Seregi Márton