1 00:00:08,675 --> 00:00:10,593 Ez alkalommal én voltam. 2 00:00:12,053 --> 00:00:12,887 Én vagyok az… 3 00:00:14,264 --> 00:00:15,098 aki megölte… 4 00:00:16,558 --> 00:00:17,767 Hinát! 5 00:00:18,560 --> 00:00:21,855 Ráadásul Akkun és Chifuyu is halott, ahogy az a sok ember! 6 00:00:21,938 --> 00:00:23,940 A kiabálás és a sírás nem segít! 7 00:00:25,567 --> 00:00:27,485 Engem megmentettél! 8 00:00:29,612 --> 00:00:31,865 Kérlek, változtasd át ezt a pokoli világot, 9 00:00:31,948 --> 00:00:32,949 Takemichi! 10 00:00:35,160 --> 00:00:36,953 Mentsd meg 11 00:00:37,787 --> 00:00:39,164 Hinát és a többieket! 12 00:00:42,208 --> 00:00:43,251 Mi? 13 00:00:44,127 --> 00:00:46,212 Mindketten taroltunk. 14 00:00:51,342 --> 00:00:53,219 Pontosan egyszerre. 15 00:00:54,137 --> 00:00:55,263 Vicces. 16 00:00:55,847 --> 00:00:57,057 Iszonyú magas! 17 00:00:58,475 --> 00:01:00,018 Várjunk csak! 18 00:01:00,101 --> 00:01:01,394 Ismerem ezt a srácot? 19 00:01:01,978 --> 00:01:05,273 Várj csak! Azt hiszem, ismerlek. 20 00:01:05,356 --> 00:01:07,067 Te vagy Hanagaki Takemichi. 21 00:01:07,150 --> 00:01:07,984 Mi? 22 00:01:08,068 --> 00:01:09,319 Ne már! 23 00:01:09,986 --> 00:01:12,238 Fejedbe szállt a kapitányság? 24 00:01:13,656 --> 00:01:15,492 Én vagyok a második osztag alkapitánya. 25 00:01:15,575 --> 00:01:16,534 SHIBA HAKKAI ALKAPITÁNY 26 00:01:16,618 --> 00:01:17,702 Shiba Hakkai! 27 00:01:18,536 --> 00:01:22,207 Mi? A Toman második osztagában? 28 00:01:22,791 --> 00:01:24,417 Induljunk már! 29 00:01:24,501 --> 00:01:25,543 Hagyjál! 30 00:01:25,627 --> 00:01:27,754 Én még bowlingozni akarok! 31 00:01:28,213 --> 00:01:30,173 Még mindig? 32 00:01:30,840 --> 00:01:34,427 Ha nem gurítok tíz kört, olyan, mintha nem is játszottam volna. 33 00:01:34,511 --> 00:01:36,888 Nem tudnád másra használni ezt az energiát? 34 00:01:36,971 --> 00:01:40,100 Ha már itt vagyunk, ki akarom használni! 35 00:01:42,644 --> 00:01:43,686 Ez a srác… 36 00:01:44,437 --> 00:01:47,023 Túl sokat picsogtok, 37 00:01:47,857 --> 00:01:49,609 őskövületek. 38 00:01:50,735 --> 00:01:52,821 A BLACK DRAGON tagja! 39 00:01:52,904 --> 00:01:53,863 Mi a baj? 40 00:01:53,947 --> 00:01:56,116 Semmi… 41 00:01:57,784 --> 00:02:00,245 A kapitányom sokat mesélt rólad. 42 00:02:00,829 --> 00:02:04,999 Hogy lehet a Black Dragon egy tagja alkapitány a Tomanban? 43 00:02:06,417 --> 00:02:07,627 Mi folyik itt? 44 00:02:14,843 --> 00:02:16,719 TOKYO REVENGERS 45 00:03:42,472 --> 00:03:47,852 26. EPIZÓD 46 00:03:56,027 --> 00:04:00,406 Shiba Hakkai a BLACK DRAGON 11. vezére. 47 00:04:00,490 --> 00:04:04,160 Azt beszélik, a rohadék megölte a pénz miatt az előző vezért, 48 00:04:04,661 --> 00:04:06,704 és átvette az uralmat. 49 00:04:07,956 --> 00:04:09,666 Pénzért ölt? 50 00:04:13,169 --> 00:04:15,713 Ezt mondta Kazutora… 51 00:04:22,637 --> 00:04:24,806 Magas és vékony, annyi szent. 52 00:04:25,723 --> 00:04:26,557 Hina! 53 00:04:26,641 --> 00:04:27,475 Mi az? 54 00:05:02,885 --> 00:05:03,720 Azta! 55 00:05:13,479 --> 00:05:14,605 Hogyan? 56 00:05:18,109 --> 00:05:18,985 Ezt kapd ki! 57 00:05:29,495 --> 00:05:30,330 Köszönöm. 58 00:05:34,959 --> 00:05:35,918 Tessék! 59 00:05:36,002 --> 00:05:36,961 Kösz. 60 00:05:39,964 --> 00:05:41,132 Ne már! 61 00:05:45,345 --> 00:05:49,515 Shiba sokkal erősebben dönti le a bábukat, mint Takemichi. 62 00:05:49,599 --> 00:05:53,269 Igen. A legnehezebb golyót használja. 63 00:05:53,353 --> 00:05:54,354 Micsoda? 64 00:05:58,983 --> 00:06:01,069 A nyolc kilósat? 65 00:06:01,569 --> 00:06:02,737 Az profi szint! 66 00:06:13,706 --> 00:06:14,999 Micsoda? 67 00:06:27,095 --> 00:06:27,929 Harc! 68 00:06:28,012 --> 00:06:30,264 Gyerünk! 69 00:06:33,434 --> 00:06:34,852 50 PONT ÁTLAGOS 70 00:06:44,570 --> 00:06:45,988 100 PONT BAJNOK 71 00:06:46,572 --> 00:06:47,657 Azta! 72 00:06:47,740 --> 00:06:50,535 Micsoda… Micsoda elképesztő erő! 73 00:06:51,536 --> 00:06:53,454 Ezt kapd ki! Meg ezt! 74 00:06:53,538 --> 00:06:54,914 Ezt neked! 75 00:06:54,997 --> 00:06:55,832 Neked is! 76 00:06:55,915 --> 00:06:57,583 Nesze! 77 00:06:58,084 --> 00:06:59,168 VAKONDVERŐ 78 00:06:59,252 --> 00:07:01,671 Te jó ég! Nagyon gyors! 79 00:07:20,523 --> 00:07:23,609 Micsoda… lenyűgöző játékstílus! 80 00:07:24,360 --> 00:07:26,946 Mit szólnál egy kis pingponghoz? 81 00:07:27,029 --> 00:07:28,406 Benne vagyok. 82 00:07:28,489 --> 00:07:30,533 Itt nincs is pingpong. 83 00:07:30,616 --> 00:07:31,576 Gyerünk! Menjünk! 84 00:07:32,952 --> 00:07:36,122 Bocsánat. Csak imádom a reakcióját látni. 85 00:07:36,747 --> 00:07:40,251 Mától testvérek vagyunk. 86 00:07:40,334 --> 00:07:42,837 Takemichi, gyere át hozzám! 87 00:07:43,796 --> 00:07:44,797 Oké. 88 00:07:45,798 --> 00:07:47,175 De hát ez a Shiba Hakkai. 89 00:07:47,758 --> 00:07:50,178 Ez az őrült a barátom akar lenni! 90 00:07:50,761 --> 00:07:53,139 Ha tesók lettetek, 91 00:07:53,723 --> 00:07:56,309 az azt jelenti, hogy én vagyok a nővéretek. 92 00:07:56,392 --> 00:07:58,102 Mi? Testvérek vagytok? 93 00:07:58,603 --> 00:07:59,604 Vegyél nekem egy üdítőt! 94 00:08:00,104 --> 00:08:01,147 Micsoda? 95 00:08:01,647 --> 00:08:04,525 Most, hogy mondod, hasonló a szemetek. 96 00:08:06,319 --> 00:08:10,281 Elég gyenge harcosnak tűnsz. Hogy lettél kapitány a Tomanban? 97 00:08:12,408 --> 00:08:14,243 A harc nem az erősségem. 98 00:08:14,744 --> 00:08:18,331 Hakkai egyértelműen tehetségesebb nálad. 99 00:08:18,915 --> 00:08:20,875 De őt ez nem érdekli. 100 00:08:20,958 --> 00:08:21,918 Az biztos. 101 00:08:22,585 --> 00:08:23,711 Shibán látszik, hogy kemény. 102 00:08:23,794 --> 00:08:24,837 Hina! 103 00:08:32,303 --> 00:08:33,429 Miért hallgat? 104 00:08:34,222 --> 00:08:36,307 Tényleg reménytelen eset vagy. 105 00:08:37,808 --> 00:08:40,394 Már attól is megfájdul a fejem, ha a főnökségre gondolok. 106 00:08:41,270 --> 00:08:42,855 Túl sok kötöttséggel jár. 107 00:08:43,564 --> 00:08:45,525 Szeretek szabad lenni. 108 00:08:45,608 --> 00:08:47,109 Micsoda? 109 00:08:47,193 --> 00:08:48,736 Ez a srác egészen… 110 00:08:49,320 --> 00:08:51,113 Ez annyira menő, Shiba. 111 00:08:51,197 --> 00:08:52,073 Hina? 112 00:08:54,283 --> 00:08:55,409 - Mi az? - Mi van? 113 00:08:59,664 --> 00:09:01,666 Ne vedd magadra, Hina! 114 00:09:02,166 --> 00:09:04,335 Az öcsém furcsa alak. 115 00:09:05,503 --> 00:09:07,880 Ha rajtam kívül bármelyik lány csak hozzászól, 116 00:09:08,422 --> 00:09:09,840 máris ledermed. 117 00:09:10,925 --> 00:09:11,759 Mi? 118 00:09:11,842 --> 00:09:12,927 Ne aggódj miatta! 119 00:09:13,010 --> 00:09:14,929 Oké. 120 00:09:16,305 --> 00:09:17,473 Igazi balfék. 121 00:09:23,604 --> 00:09:26,315 Ez a srác tényleg Shiba Hakkai? 122 00:09:26,399 --> 00:09:29,277 Azt beszélik, a rohadék megölte az előző vezért, 123 00:09:29,986 --> 00:09:32,154 és átvette az uralmat. 124 00:09:33,698 --> 00:09:37,702 Tényleg ő a BLACK DRAGON jövőbeli vezére, ahogy Kazutora mondta? 125 00:09:42,623 --> 00:09:45,042 Nem tűnik rossz srácnak. 126 00:09:46,002 --> 00:09:49,589 Jelenleg a Toman második osztagának alkapitánya. 127 00:09:50,756 --> 00:09:52,925 Mi történhet vele a következő 12 évben? 128 00:09:55,511 --> 00:09:56,345 Nos… 129 00:09:57,680 --> 00:10:00,933 Hakkai, mint a második osztag alkapitányától, 130 00:10:01,475 --> 00:10:03,769 megkérdezhetem tőled, hogy jössz ki a kapitány Mitsuyával? 131 00:10:04,520 --> 00:10:05,855 Mintha összeragasztottak volna. 132 00:10:06,522 --> 00:10:07,356 Amúgy, 133 00:10:07,940 --> 00:10:10,192 mivel egyidősek vagyunk, ne udvariaskodj! 134 00:10:10,276 --> 00:10:13,237 Egyidősek? Idősebbnek tűnsz. 135 00:10:14,405 --> 00:10:15,573 Nem szép ilyet mondani, haver. 136 00:10:16,198 --> 00:10:19,160 Mitsuya olyan Hakkainak, mintha a bátyja lenne. 137 00:10:20,077 --> 00:10:23,247 Taka keményen bánik velem. 138 00:10:24,498 --> 00:10:27,627 Megtanította, mitől menő vagy nem menő egy bandatag. 139 00:10:29,211 --> 00:10:30,046 „Taka”? 140 00:10:30,963 --> 00:10:31,964 Ja, igen. 141 00:10:32,048 --> 00:10:34,675 Ha jól emlékszem, Mitsuya neve Takashi. 142 00:10:35,176 --> 00:10:37,678 Idegesítő, mi? Az a srác… 143 00:10:41,432 --> 00:10:42,266 Olyan nekem, 144 00:10:43,225 --> 00:10:44,518 mintha a bátyám lenne. 145 00:10:45,603 --> 00:10:46,687 Mi? 146 00:10:47,563 --> 00:10:49,940 Szó szerint bele van zúgva Mitsuyába. 147 00:10:50,024 --> 00:10:50,858 - Mi? - Mi? 148 00:10:50,941 --> 00:10:52,652 Nézzétek meg a mobilját! 149 00:10:55,237 --> 00:10:56,906 Yuzuha! Mikor vetted el? 150 00:10:56,989 --> 00:10:58,991 Mitsuya a képernyőzára. 151 00:10:59,075 --> 00:11:00,493 Ez beteg! 152 00:11:01,202 --> 00:11:03,496 Az enyém Hakkai. 153 00:11:03,579 --> 00:11:05,122 Az még betegebb! 154 00:11:06,666 --> 00:11:07,583 Amúgy… 155 00:11:08,668 --> 00:11:10,711 jó párosnak tűnnek. 156 00:11:12,588 --> 00:11:14,006 De a jövőben… 157 00:11:14,965 --> 00:11:17,551 Az általuk vezetett Black Dragon banda 158 00:11:18,552 --> 00:11:21,806 és Kisaki öldösni fogja a Toman tagjait. 159 00:11:21,889 --> 00:11:22,932 Ez annyira kínos! 160 00:11:23,516 --> 00:11:24,558 Add vissza a telefonom! 161 00:11:24,642 --> 00:11:25,476 Rendben. 162 00:11:30,690 --> 00:11:33,693 A jövőben Mitsuya nem lesz már. 163 00:11:34,860 --> 00:11:36,153 Képes lenne rá ez a srác? 164 00:11:36,862 --> 00:11:39,156 De hát Mitsuya fotója a képernyőzára! 165 00:11:40,157 --> 00:11:41,367 Shiba Hakkai… 166 00:11:42,243 --> 00:11:44,036 Csak most ismertem meg, 167 00:11:44,662 --> 00:11:46,372 de a jövőbeli 168 00:11:46,956 --> 00:11:48,749 Hakkai teljesen másképp viselkedik. 169 00:11:50,501 --> 00:11:52,670 Valami megváltoztatja őt. 170 00:11:54,338 --> 00:11:57,049 Mi a fene történik majd? 171 00:11:58,175 --> 00:12:00,302 Nem tudom, mi fog történni, 172 00:12:01,053 --> 00:12:02,221 de ha meg tudom akadályozni, 173 00:12:02,805 --> 00:12:05,891 a Black Dragonnak vége lesz, és nem tudják elrontani a Tomant. 174 00:12:07,226 --> 00:12:10,187 Takemichi, itt lakom nem messze. 175 00:12:10,271 --> 00:12:11,105 Micsoda? 176 00:12:11,731 --> 00:12:12,898 Ja, értem. 177 00:12:21,157 --> 00:12:23,200 Hakkai, baj van. 178 00:12:25,119 --> 00:12:29,039 GYILKOS OSZTAG 179 00:12:31,625 --> 00:12:32,460 A bátyánk… 180 00:12:33,878 --> 00:12:35,004 visszatért. 181 00:12:39,425 --> 00:12:40,301 Mi a… 182 00:12:49,518 --> 00:12:51,771 GYILKOS OSZTAG 183 00:12:56,942 --> 00:12:58,360 Komoly bajba kerülhetünk. 184 00:12:59,862 --> 00:13:00,738 „B” 185 00:13:01,781 --> 00:13:02,615 „D”? 186 00:13:04,116 --> 00:13:04,950 Ez meg mi? 187 00:13:05,868 --> 00:13:06,786 Hanagaki. 188 00:13:08,245 --> 00:13:10,998 Sajnálom, de menned kell. 189 00:13:11,081 --> 00:13:11,916 Micsoda? 190 00:13:12,833 --> 00:13:15,377 Nocsak, nocsak! 191 00:13:16,962 --> 00:13:18,589 Csak nem az öcsike? 192 00:13:19,632 --> 00:13:20,549 Koko… 193 00:13:21,759 --> 00:13:22,676 Ő lenne az? 194 00:13:25,262 --> 00:13:27,640 A jövőben a BLACK DRAGON egyik extagja. 195 00:13:32,561 --> 00:13:33,437 Ez azt jelenti, 196 00:13:33,521 --> 00:13:34,855 hogy ez itt 197 00:13:34,939 --> 00:13:36,816 a BLACK DRAGON! 198 00:13:44,406 --> 00:13:45,574 Ti meg kik vagytok? 199 00:13:46,075 --> 00:13:47,993 Ezt a fickót már láttam. 200 00:13:48,619 --> 00:13:51,705 A Toman első osztagának a kapitánya. Hanagaki. 201 00:13:52,665 --> 00:13:55,251 Egy tomanos pöcsfej a területünkön? 202 00:13:56,335 --> 00:13:57,962 Szórakozol velünk? 203 00:14:03,092 --> 00:14:04,009 Toman? 204 00:14:04,468 --> 00:14:05,469 Az egyik kapitányuk? 205 00:14:05,553 --> 00:14:06,887 Mi a szar? 206 00:14:08,472 --> 00:14:11,141 Nekem annyi! 207 00:14:11,725 --> 00:14:14,478 Nem hagyod el élve a területünket! 208 00:14:15,020 --> 00:14:16,605 Remélem, imádkoztál. 209 00:14:18,607 --> 00:14:20,818 Szóval, te vagy a híres Hanagaki? 210 00:14:21,902 --> 00:14:24,822 A Tokyo Manji banda első osztagának kapitánya. 211 00:14:24,905 --> 00:14:28,284 A zöldfülű, aki katapultált a hírnévbe. 212 00:14:28,868 --> 00:14:32,746 Ez itt a BLACK DRAGON területe. 213 00:14:32,830 --> 00:14:36,083 Ha más bandák tagjait azon kapjuk, hogy be akarnak hatolni, 214 00:14:36,166 --> 00:14:38,502 a parancs szerint meg kell ölnünk őket. 215 00:14:39,545 --> 00:14:43,215 Tudod, mit jelent ez, 216 00:14:43,299 --> 00:14:45,342 Hanagaki? 217 00:14:50,472 --> 00:14:52,349 Azt, hogy halott vagy! 218 00:14:53,726 --> 00:14:56,061 KOKONOI HAJIME TIZEDIK GENERÁCIÓS ELIT GÁRDAKAPITÁNY 219 00:14:57,354 --> 00:14:59,940 Fiúk! Kapjátok el őket! 220 00:15:00,441 --> 00:15:01,358 SEISHU INUI KOMMANDÓS 221 00:15:01,442 --> 00:15:02,276 - Igenis! - Igenis! 222 00:15:03,319 --> 00:15:04,945 Hina, menekülj! 223 00:15:06,280 --> 00:15:09,658 Ezek a lányokat sem kímélik. 224 00:15:10,242 --> 00:15:11,118 Hagyjátok abba! 225 00:15:11,660 --> 00:15:13,412 Takemichi a barátom! 226 00:15:14,079 --> 00:15:15,456 Hakkai, 227 00:15:15,539 --> 00:15:19,335 még ha a barátaid is, meg kell leckéztetnünk őket. 228 00:15:19,418 --> 00:15:22,379 Tudod, a mi bandánk nem hallgat rád. 229 00:15:22,463 --> 00:15:25,257 Ez lenne az a Hanagaki? 230 00:15:25,341 --> 00:15:27,968 A pletykák alapján keményebbnek hittem. 231 00:15:28,052 --> 00:15:29,887 Kizárt, hogy kapitány legyen. 232 00:15:29,970 --> 00:15:32,264 Lenyomom, hogy legyen mit mesélnem. 233 00:15:32,348 --> 00:15:34,391 Puhánynak tűnik. 234 00:15:34,475 --> 00:15:36,393 Nem kellünk ide ennyien. 235 00:15:36,477 --> 00:15:38,646 A francba! Mit csináljak? 236 00:15:39,188 --> 00:15:40,356 Hina is itt van! 237 00:15:40,898 --> 00:15:44,026 Azt mondtam, ne merjetek kezet emelni a barátaimra! 238 00:15:44,610 --> 00:15:45,611 Szépen kértelek. 239 00:15:45,694 --> 00:15:48,989 Tényleg ismeri a BLACK DRAGONT? 240 00:15:50,157 --> 00:15:52,993 Hakkai, nem hallottad? 241 00:15:53,077 --> 00:15:55,955 Nekünk te nem parancsolsz. 242 00:15:57,164 --> 00:15:58,582 Utána jöhetnek a csajok is! 243 00:16:06,382 --> 00:16:08,592 Tűnés, rohadékok! 244 00:16:11,178 --> 00:16:12,930 Iszonyú kemény! 245 00:16:20,771 --> 00:16:23,399 Bocs, hogy belerángattalak, Takemechi. 246 00:16:23,482 --> 00:16:24,316 Micsoda? 247 00:16:25,275 --> 00:16:29,029 A BLACK DRAGON vezetője Shiba Taiju. 248 00:16:29,113 --> 00:16:29,947 Mi? 249 00:16:30,698 --> 00:16:32,157 Shiba? Úgy érted… 250 00:16:32,741 --> 00:16:33,784 Úgy van. 251 00:16:33,867 --> 00:16:35,911 Taiju a bátyánk. 252 00:16:37,413 --> 00:16:39,957 Mi hárman testvérek vagyunk. 253 00:16:42,084 --> 00:16:45,546 Hakkai bátyja a BLACK DRAGON vezére? 254 00:16:46,130 --> 00:16:47,965 Várjatok! Ez azt jelenti, hogy… 255 00:16:48,674 --> 00:16:49,758 Hol a bátyám? 256 00:16:50,509 --> 00:16:51,427 A boltban. 257 00:16:54,388 --> 00:16:58,142 Szinte soha nem jön haza, miért pont most kellett beállítania? 258 00:17:00,811 --> 00:17:01,812 Mekkora rohadék. 259 00:17:01,895 --> 00:17:02,813 Hé! 260 00:17:05,607 --> 00:17:09,236 Vigyázz a szádra, seggfej! 261 00:17:10,154 --> 00:17:12,698 Még egy rossz szó a főnökről, és megöllek. 262 00:17:13,824 --> 00:17:15,242 Idegesnek tűnsz. 263 00:17:16,577 --> 00:17:18,328 Azt hiszed, nem teszem meg? 264 00:17:29,840 --> 00:17:31,967 Ne szórakozz az öcsémmel! 265 00:17:35,262 --> 00:17:36,638 Hagyd, Inupi! 266 00:17:37,389 --> 00:17:38,640 A főnök testvérei. 267 00:17:39,141 --> 00:17:42,102 Én a főnöknek esküdtem hűséget. 268 00:17:42,686 --> 00:17:45,564 Miért hagynám nekik, hogy cseszegessenek? 269 00:17:46,523 --> 00:17:48,358 Majd én megmutatom, ki parancsol itt. 270 00:17:49,068 --> 00:17:50,819 Nem érdekel, hogy lány vagy. 271 00:17:51,862 --> 00:17:54,239 Mindenkit megölök! 272 00:17:55,616 --> 00:17:57,201 Ezek állatok! 273 00:17:57,868 --> 00:17:59,787 Nem olyanok, mint a Toman tagjai! 274 00:18:00,454 --> 00:18:02,581 Ezek megőrültek! 275 00:18:05,501 --> 00:18:08,504 GYILKOS OSZTAG 276 00:18:15,719 --> 00:18:17,846 Sajnálom, Hanagaki. 277 00:18:17,930 --> 00:18:19,848 Ezt a problémát nekünk kell megoldani. 278 00:18:20,808 --> 00:18:23,102 Bízzátok ránk, és tűnjetek innen! 279 00:18:24,770 --> 00:18:26,063 Védd meg Hinát! 280 00:18:26,688 --> 00:18:27,523 Mit tegyek? 281 00:18:29,566 --> 00:18:31,527 Az tuti, hogy baj van a fejükkel, 282 00:18:31,610 --> 00:18:35,197 de vajon tényleg bántanák a főnökük testvéreit? 283 00:18:35,989 --> 00:18:37,032 Viszont az a legfontosabb, 284 00:18:37,950 --> 00:18:40,202 hogy Hina nem maradhat itt. 285 00:18:52,840 --> 00:18:54,424 Hina, menjünk! 286 00:18:56,844 --> 00:18:58,011 Takemichi! 287 00:19:20,284 --> 00:19:21,285 Taiju… 288 00:19:21,368 --> 00:19:23,871 Dó! 289 00:19:24,454 --> 00:19:27,833 Ilyen a hangja annak, amikor betöröm a fejed! 290 00:19:28,292 --> 00:19:29,835 SHIBA TAIJU, A TIZEDIK GENERÁCIÓ VEZÉRE 291 00:19:33,881 --> 00:19:35,757 Takemichi! Jól vagy? 292 00:19:35,841 --> 00:19:36,675 Hina! 293 00:19:37,801 --> 00:19:39,261 Menekülj! 294 00:19:40,429 --> 00:19:42,723 Ez nem fair, srácok. 295 00:19:46,643 --> 00:19:48,937 Nélkülem szórakoztok. 296 00:19:49,563 --> 00:19:51,064 Hadd szálljak be! 297 00:20:02,075 --> 00:20:02,910 Takemichi! 298 00:20:02,993 --> 00:20:04,077 Vissza! 299 00:20:07,623 --> 00:20:09,833 Ő Hakkai testvére? 300 00:20:10,876 --> 00:20:14,630 Ő a BLACK DRAGON tizedik főnöke! 301 00:20:24,681 --> 00:20:26,600 Az előbb még fegyelmezetlenkedtek, 302 00:20:27,100 --> 00:20:28,393 most mozdulatlanul állnak. 303 00:20:30,395 --> 00:20:32,272 Szóval, ki ez a barom? 304 00:20:35,859 --> 00:20:37,819 Úgy ütötted meg, hogy nem is tudtad? 305 00:20:37,903 --> 00:20:39,154 Ez rád vall, főnök. 306 00:20:40,155 --> 00:20:42,908 Ez a srác a Toman első osztagának a kapitánya, 307 00:20:42,991 --> 00:20:45,077 Hanagaki Takemichi. 308 00:20:46,203 --> 00:20:48,288 A Tomané? 309 00:20:50,749 --> 00:20:52,793 Ez a fickó a Toman kapitánya? 310 00:20:53,877 --> 00:20:56,838 Koko, ne marháskodj! 311 00:20:56,922 --> 00:20:58,507 Ez az igazság, főnök. 312 00:20:59,091 --> 00:21:00,425 Az öcséd barátja. 313 00:21:02,886 --> 00:21:04,680 Nem létezik! 314 00:21:16,024 --> 00:21:17,818 Szóval, Hakkai, 315 00:21:17,901 --> 00:21:21,446 idehozol egy külsőst a házunkba? 316 00:21:22,030 --> 00:21:25,534 De a bandánkba nem állsz be, hiába kérlek? 317 00:21:34,251 --> 00:21:36,086 Hakkai! 318 00:21:39,214 --> 00:21:42,175 Verd agyon ezt a srácot! 319 00:21:55,272 --> 00:21:56,106 Hé! 320 00:22:00,902 --> 00:22:03,155 Nem hallottad? 321 00:22:05,240 --> 00:22:06,700 Azt mondtam… 322 00:22:07,576 --> 00:22:08,910 Öld meg! 323 00:23:41,169 --> 00:23:43,213 A feliratot fordította: Seregi Márton