1 00:00:11,177 --> 00:00:14,597 Hvordan føles det at blive betroet Tomans skæbne? 2 00:00:17,058 --> 00:00:18,143 Bare rolig. 3 00:00:18,226 --> 00:00:20,437 Du vil snart gøre ham selskab. 4 00:00:27,569 --> 00:00:29,362 Hvad fanden er der galt med dig? 5 00:00:31,156 --> 00:00:33,324 Er det alt, du har i dig? 6 00:00:41,166 --> 00:00:42,208 Hvor skuffende. 7 00:00:47,881 --> 00:00:48,757 Vi ses… 8 00:00:50,300 --> 00:00:52,635 …min helt. 9 00:00:55,305 --> 00:00:56,222 Hvad fanden? 10 00:01:24,667 --> 00:01:26,419 Hvor er jeg? 11 00:01:29,255 --> 00:01:30,256 Pis! 12 00:01:32,217 --> 00:01:35,804 Det er rigtigt! Kisaki skød mig i benet. 13 00:01:36,930 --> 00:01:37,764 Vent… 14 00:01:39,849 --> 00:01:41,851 Men derefter var der en… 15 00:01:41,935 --> 00:01:43,603 Jeg gav dig førstehjælp. 16 00:01:43,686 --> 00:01:44,729 Hvad? 17 00:01:52,320 --> 00:01:53,321 Baji? 18 00:01:56,825 --> 00:02:00,995 TOKYO REVENGERS 19 00:02:04,499 --> 00:02:05,583 Nej. 20 00:02:13,508 --> 00:02:16,010 Kazutora. 21 00:02:19,681 --> 00:02:20,515 Nå ja. 22 00:02:21,015 --> 00:02:23,476 Der er gået 12 år, så han er blevet løsladt. 23 00:02:30,191 --> 00:02:31,025 Det er længe siden. 24 00:02:33,695 --> 00:02:34,571 Kazutora… 25 00:02:49,169 --> 00:02:50,170 Den anden dag 26 00:02:50,253 --> 00:02:54,090 tævede nogle fyre en pige på gaden. 27 00:02:57,886 --> 00:03:02,765 Da jeg ville stoppe dem, sagde de, de var medlemmer af Toman. 28 00:03:04,726 --> 00:03:09,397 Hvornår blev din Toman til en bande, der tæver kvinder? 29 00:03:11,232 --> 00:03:13,943 Jeg er skideligeglad med dig. 30 00:03:18,489 --> 00:03:19,324 Det var… 31 00:03:20,992 --> 00:03:22,619 …Chifuyu, jeg ville redde. 32 00:03:38,801 --> 00:03:39,802 Det er dig… 33 00:03:41,137 --> 00:03:43,348 Længe siden, Kazutora. 34 00:03:44,515 --> 00:03:45,475 Vil du have et lift? 35 00:03:51,773 --> 00:03:53,608 Toman er gået i hundene. 36 00:03:54,609 --> 00:03:58,571 Det er en kriminel bande uden moral, og politiet kan ikke røre den. 37 00:03:59,948 --> 00:04:03,368 Jeg vil have Toman tilbage til det, det var engang. 38 00:04:06,996 --> 00:04:09,207 Han har kæmpet helt alene hele tiden. 39 00:04:12,460 --> 00:04:13,294 Men du… 40 00:04:14,087 --> 00:04:15,880 Hvad fanden lavede du? 41 00:04:19,592 --> 00:04:20,718 Nu forstår jeg. 42 00:04:21,719 --> 00:04:23,221 I denne tidslinje 43 00:04:23,930 --> 00:04:26,766 blev jeg så rådden, at Chifuyu ikke kunne regne med mig. 44 00:04:27,684 --> 00:04:30,687 Toman blev så stor, at den mistede grebet. 45 00:04:31,354 --> 00:04:34,565 Men I var de første, der tjente som Kisakis lakajer. 46 00:04:37,443 --> 00:04:40,154 Draken, vores eneste håb, endte på dødsgangen. 47 00:04:41,322 --> 00:04:43,658 Og ingen ved, hvor Mikey er nu. 48 00:04:45,827 --> 00:04:46,911 Så, Takemichi, 49 00:04:48,538 --> 00:04:50,331 hvor er Toman på vej hen? 50 00:04:52,375 --> 00:04:56,963 Mikey sagde, at han ville skabe en ny æra for bander. 51 00:04:59,632 --> 00:05:03,720 Som han sagde, er Toman blevet stor. 52 00:05:05,221 --> 00:05:09,892 Narkohandel, prostitution, ulovlige casinoer, ågerlån, mord. 53 00:05:10,685 --> 00:05:13,813 Toman begår alle slags forbrydelser, og det har gjort den stor. 54 00:05:15,231 --> 00:05:17,483 Men… Men… 55 00:05:18,484 --> 00:05:21,321 Er det her den æra, Mikey ville skabe? 56 00:05:23,281 --> 00:05:26,034 Er det her den Toman, Baji ville beskytte? 57 00:05:28,870 --> 00:05:32,123 Jeg vil skabe en ny æra for bander. 58 00:05:37,086 --> 00:05:38,546 Jeg vil have en bande, 59 00:05:38,629 --> 00:05:40,923 hvor vi alle er villige til at risikere livet 60 00:05:41,799 --> 00:05:43,134 for hinanden. 61 00:05:45,345 --> 00:05:49,057 Dengang var det ikke den her type Toman, de ville skabe 62 00:05:50,183 --> 00:05:52,101 Vel, Takemichi? 63 00:05:54,062 --> 00:05:54,896 Han har ret! 64 00:05:55,521 --> 00:05:56,356 Det er det ikke! 65 00:05:58,608 --> 00:05:59,442 Det er det ikke! 66 00:06:01,611 --> 00:06:04,781 Den Toman, jeg elskede, var ikke sådan her! 67 00:06:05,656 --> 00:06:07,909 Den var altid noget at være stolt af! 68 00:06:08,785 --> 00:06:09,619 Ja. 69 00:06:11,954 --> 00:06:13,956 Lad os tage vores Toman tilbage. 70 00:06:20,171 --> 00:06:22,131 Kazutora, jeg… 71 00:06:22,715 --> 00:06:25,093 Jeg husker ikke så godt, 72 00:06:26,302 --> 00:06:28,429 så måske stiller jeg nogle sære spørgsmål. 73 00:06:29,222 --> 00:06:31,724 Hvordan blev Toman sådan her? 74 00:06:33,267 --> 00:06:34,394 Tja, jeg mener… 75 00:06:35,228 --> 00:06:39,440 Jeg er stadig i chok, så jeg er lidt uklar i hovedet. 76 00:06:40,316 --> 00:06:41,150 Det var Mikey. 77 00:06:41,234 --> 00:06:42,068 Hvad? 78 00:06:42,652 --> 00:06:44,362 Mikey ændrede sig fuldstændig. 79 00:06:47,281 --> 00:06:51,702 Toman ændrede sig, fordi Mikey ændrede sig. 80 00:06:52,203 --> 00:06:53,704 Det kan ikke passe. 81 00:06:53,788 --> 00:06:56,082 Nogen anden må stå bag. 82 00:06:56,165 --> 00:06:58,835 Er det ikke Kisaki, der trækker i trådene? 83 00:06:59,335 --> 00:07:02,296 Mitsuya forsvandt for en måned siden. 84 00:07:03,798 --> 00:07:06,884 Mikey sendte bud efter ham, men ingen har set ham siden. 85 00:07:06,968 --> 00:07:07,802 Hvad? 86 00:07:13,474 --> 00:07:14,308 Hallo? 87 00:07:18,521 --> 00:07:19,355 Jeg forstår. 88 00:07:22,400 --> 00:07:25,319 Mens Kisaki havde dig bundet i aftes, 89 00:07:25,403 --> 00:07:27,155 blev Pah-chin og Peh-yan myrdet. 90 00:07:32,660 --> 00:07:36,581 Det betyder, at Mikey er begyndt at udrense de gamle Toman-medlemmer. 91 00:07:38,249 --> 00:07:40,918 Han stoler ikke på sine gamle venner mere. 92 00:07:41,002 --> 00:07:41,836 Det er ikke sandt… 93 00:07:42,795 --> 00:07:45,590 Hvordan kan Mikey gøre det? 94 00:07:45,673 --> 00:07:48,301 Det gøres altsammen på Mikeys ordre. 95 00:07:48,968 --> 00:07:51,137 Kisaki udfører bare ordrer. 96 00:07:52,388 --> 00:07:54,891 Mikey er blevet rigtig ond. 97 00:07:57,560 --> 00:07:59,854 Jeg var én af dem, der ændrede ham, så 98 00:08:00,563 --> 00:08:01,606 jeg må tale med ham. 99 00:08:02,523 --> 00:08:04,317 Han skal væk fra dem! 100 00:08:05,526 --> 00:08:06,360 "Dem"? 101 00:08:06,861 --> 00:08:08,529 Kisakis vold 102 00:08:09,322 --> 00:08:10,823 og SORTE DRAGEs penge. 103 00:08:11,491 --> 00:08:13,284 Medmindre der gøres noget, 104 00:08:13,868 --> 00:08:15,995 bliver Mikey aldrig sig selv igen. 105 00:08:17,455 --> 00:08:19,248 Han er ikke længere en gangster. 106 00:08:21,918 --> 00:08:23,628 Hjælp mig, Takemichi. 107 00:08:24,128 --> 00:08:26,005 Det er min tur til at hjælpe Mikey. 108 00:08:26,672 --> 00:08:28,341 Jeg vil redde Manjiro Sano. 109 00:08:37,975 --> 00:08:40,853 De, der var tilbage af motorcykelbanden, SORTE DRAGE, 110 00:08:41,938 --> 00:08:45,900 slog sig sammen med Toman og blev Mikeys store kanoner. 111 00:08:46,526 --> 00:08:48,861 De vil gøre alt for penge. 112 00:08:48,945 --> 00:08:49,904 Tja… 113 00:08:50,488 --> 00:08:54,617 Var SORTE DRAGE ikke grunden til, at Toman blev skabt? 114 00:08:54,700 --> 00:08:55,535 Jo. 115 00:08:56,160 --> 00:08:58,829 Jeg var tidligere forbundet med SORTE DRAGE. 116 00:08:59,372 --> 00:09:02,083 Men de er ikke, som de var dengang. 117 00:09:02,833 --> 00:09:07,338 De store pengesummer er én af de ting, der har fordærvet Mikey. 118 00:09:08,548 --> 00:09:11,133 Mine forbindelser hjalp med at finde deres skjulte konti. 119 00:09:11,801 --> 00:09:14,804 Jeg vil løse dette ved at stoppe strømmen af penge. 120 00:09:16,764 --> 00:09:22,019 Ham, der skulle håndtere Kisaki, Mikeys højre hånd, 121 00:09:22,103 --> 00:09:23,312 var Chifuyu. 122 00:09:24,438 --> 00:09:27,316 ROPPONGI, MINAMI-AOYAMA SHIBUYA, AFKØRSEL 600 METER 123 00:09:27,942 --> 00:09:31,737 Chifuyu blev dræbt, fordi han trængte Kisaki op i en krog. 124 00:09:31,821 --> 00:09:32,822 Virkelig? 125 00:09:32,905 --> 00:09:36,284 Jeg tog hen til bygningen for at redde Chifuyu. 126 00:09:36,867 --> 00:09:38,327 Hvordan fik Chifuyu… 127 00:09:38,995 --> 00:09:41,247 Hvordan fik han trængt Kisaki op i en krog? 128 00:09:42,081 --> 00:09:44,500 En dag kom en betjent hen til os. 129 00:09:44,584 --> 00:09:45,501 Hvad? 130 00:09:45,585 --> 00:09:48,504 Han er bror til en kvinde, Kisaki har myrdet. 131 00:09:50,798 --> 00:09:52,258 Jeg vil have hævn. 132 00:09:53,009 --> 00:09:54,093 Det er Naoto! 133 00:09:55,011 --> 00:09:58,222 Vent! Mener du, at du og Chifuyu hjalp betjenten? 134 00:09:58,306 --> 00:09:59,140 Ja. 135 00:09:59,765 --> 00:10:02,685 Vi undersøgte mordet på Hinata Tachibana. 136 00:10:03,311 --> 00:10:05,605 Vi fandt ud af, hvem der gav ordren. 137 00:10:06,981 --> 00:10:10,651 Atsushi Sendo, et Toman-medlem, kørte ind i en mikrobil, 138 00:10:10,735 --> 00:10:14,614 kørt af en skolelærer. Der gik ild i den, og den sprang i luften. 139 00:10:15,156 --> 00:10:16,657 De blev begge dræbt i ulykken. 140 00:10:17,366 --> 00:10:18,534 Det kan du huske, ikke? 141 00:10:19,785 --> 00:10:21,912 Det har brændt sig fast i min hukommelse! 142 00:10:22,788 --> 00:10:24,540 Kisaki gav ordren. 143 00:10:25,333 --> 00:10:27,585 Men han har et alibi. 144 00:10:28,127 --> 00:10:31,505 Han mødtes med jer, der var i ledelsen den dag. 145 00:10:31,589 --> 00:10:32,506 Hvad? 146 00:10:32,590 --> 00:10:34,008 Mødtes han med os? 147 00:10:34,675 --> 00:10:38,638 Det må betyde, at i den tidslinje, hvor Hinata og Akkun døde, 148 00:10:39,221 --> 00:10:40,723 var jeg der slet ikke. 149 00:10:41,515 --> 00:10:43,976 Men Chifuyu havde beviser… 150 00:10:45,102 --> 00:10:47,772 …på, at Kisaki gav ordren. 151 00:10:47,855 --> 00:10:49,065 Beviser? 152 00:10:50,358 --> 00:10:54,779 Vi havde trængt Kisaki op i en krog og var på nippet til at fange ham. 153 00:10:56,697 --> 00:11:00,785 Men det er Chifuyus skyld, fordi han lod ham slippe væk. 154 00:11:01,327 --> 00:11:02,161 Hvad? 155 00:11:03,996 --> 00:11:05,331 Ud, Takemichi. 156 00:11:06,374 --> 00:11:08,668 Der er en fyr i den gyde, du skal møde. 157 00:11:08,751 --> 00:11:09,585 Mig? 158 00:11:19,637 --> 00:11:20,721 Skal jeg møde nogen? 159 00:11:21,639 --> 00:11:22,473 Hvem mon det er? 160 00:11:28,938 --> 00:11:29,814 Naoto! 161 00:11:32,024 --> 00:11:33,317 Endelig fandt jeg ham! 162 00:11:36,987 --> 00:11:38,072 Jeg har ventet på dig, 163 00:11:38,155 --> 00:11:39,073 Takemichi. 164 00:11:39,699 --> 00:11:40,616 Naoto. 165 00:11:44,787 --> 00:11:45,621 Hvad? 166 00:11:46,706 --> 00:11:47,957 Takemichi Hanagaki, 167 00:11:48,040 --> 00:11:52,086 du er anholdt for at opfordre til mord! 168 00:11:52,169 --> 00:11:53,003 Hvad? 169 00:11:54,046 --> 00:11:55,423 Undskyld, Hanemiya. 170 00:11:56,257 --> 00:11:57,425 Dit svin! 171 00:11:57,508 --> 00:12:02,012 Jeg er anholdt… for mord? 172 00:12:03,222 --> 00:12:05,933 Ærgerligt, Takemichi. 173 00:12:07,101 --> 00:12:07,935 Naoto. 174 00:12:08,477 --> 00:12:09,311 Hvorfor? 175 00:12:13,899 --> 00:12:15,109 Se her. 176 00:12:17,945 --> 00:12:18,863 Det er Chifuyu. 177 00:12:20,865 --> 00:12:21,824 Hvad er det for video? 178 00:12:27,079 --> 00:12:28,080 God eftermiddag. 179 00:12:28,164 --> 00:12:28,998 I lige måde. 180 00:12:32,084 --> 00:12:33,753 Det er godt nok varmt. 181 00:12:35,171 --> 00:12:37,047 Sid ned. 182 00:12:37,548 --> 00:12:40,885 Jeg ville ikke indkalde dig for det, 183 00:12:40,968 --> 00:12:42,511 men det blev beordret. 184 00:12:43,179 --> 00:12:44,513 Vi har intet valg. 185 00:12:45,431 --> 00:12:47,600 Er det… …mig? 186 00:12:48,350 --> 00:12:50,686 Chifuyu Matsuno optog det i hemmelighed. 187 00:12:58,611 --> 00:13:00,362 Jeg kan ikke forklare det. 188 00:13:00,863 --> 00:13:01,739 Men uanset hvad, 189 00:13:02,740 --> 00:13:05,659 som altid, det øjeblik du vendte tilbage til nutiden, 190 00:13:05,743 --> 00:13:07,828 ændrede min tidslinje sig på et øjeblik. 191 00:13:08,996 --> 00:13:12,166 Ændringer du lavede i fortiden, forandrede nutiden meget. 192 00:13:13,542 --> 00:13:15,461 Jeg er stadig betjent, ligesom før. 193 00:13:16,295 --> 00:13:18,547 Men du arbejder ikke i en udlejningsbutik denne gang. 194 00:13:19,048 --> 00:13:20,341 Du er en stor kanon i Toman. 195 00:13:21,634 --> 00:13:23,844 Men ligesom før, 196 00:13:24,929 --> 00:13:26,889 den 10. august, 197 00:13:27,807 --> 00:13:31,101 blev min søster dræbt i sin bil af Atsushi Sendo. 198 00:13:32,978 --> 00:13:37,191 Så gik jeg sammen med Kazutora Hanemiya og Chifuyu Matsuno 199 00:13:37,274 --> 00:13:39,902 for at anholde Kisaki for min søsters død. 200 00:13:41,904 --> 00:13:43,280 Beklager, Takemichi. 201 00:13:44,073 --> 00:13:45,282 Du må være i chok. 202 00:13:46,700 --> 00:13:50,120 I betragtning af min position var jeg nødt til at anholde dig. 203 00:13:51,705 --> 00:13:53,249 Se resten af videoen. 204 00:13:53,833 --> 00:13:54,667 Okay. 205 00:13:55,334 --> 00:13:57,878 Der er kun én grund til, at jeg bad dig komme. 206 00:13:58,462 --> 00:14:00,714 Du skal dræbe nogen. 207 00:14:00,798 --> 00:14:01,882 Hvem? 208 00:14:02,466 --> 00:14:05,970 Jeg ved ikke, hvem det er. Jeg er også ligeglad! 209 00:14:06,053 --> 00:14:10,850 Det vigtige er, at de er en plage for Toman! 210 00:14:11,809 --> 00:14:14,144 Jeg ønsker ikke selv, at du skal gøre det. 211 00:14:14,895 --> 00:14:17,314 Hvis det ikke bliver gjort, får jeg Kisaki på nakken. 212 00:14:17,898 --> 00:14:19,775 Forstået, Atsushi? 213 00:14:20,568 --> 00:14:21,485 Atsushi! 214 00:14:22,486 --> 00:14:23,320 Det er Akkun! 215 00:14:24,321 --> 00:14:26,282 Hvem skal jeg dræbe? 216 00:14:26,365 --> 00:14:28,117 Jeg sagde jo, jeg ikke ved det! 217 00:14:28,993 --> 00:14:32,663 Du bliver kontaktet med detaljerne senere. 218 00:14:33,414 --> 00:14:35,708 Vi sørger for alt, hvad du skal bruge. 219 00:14:35,791 --> 00:14:37,626 -Faktisk… -Hvad er der? 220 00:14:38,168 --> 00:14:39,920 Jeg har ikke hørt fra min kone siden i aftes. 221 00:14:40,004 --> 00:14:40,963 Hvad? 222 00:14:41,046 --> 00:14:43,757 Kom nu, Takemichi! Tal med cheferne for mig! 223 00:14:43,841 --> 00:14:45,551 Min kone er gravid med vores anden… 224 00:14:45,634 --> 00:14:46,719 Hold kæft! 225 00:14:46,802 --> 00:14:50,139 Det er din pligt som underordnet at gøre, som du får besked på! 226 00:14:51,849 --> 00:14:53,100 Beordrede jeg Akkun… 227 00:14:54,018 --> 00:14:55,603 …til at dræbe nogen? 228 00:14:57,688 --> 00:14:58,731 Her er en anden video. 229 00:14:59,565 --> 00:15:01,942 Chifuyu Matsuno optog også den. 230 00:15:02,735 --> 00:15:03,903 Se godt efter. 231 00:15:08,198 --> 00:15:09,617 Stop så, Takemitchy! 232 00:15:09,700 --> 00:15:10,618 Skrid! 233 00:15:10,701 --> 00:15:12,661 Det hjælper ikke at smadre møblerne! 234 00:15:12,745 --> 00:15:14,747 Fandens også! Jeg er blevet narret! 235 00:15:15,372 --> 00:15:17,124 Kisaki er djævlen selv! 236 00:15:17,791 --> 00:15:22,212 Jeg vidste ikke, han skulle dræbe hende! 237 00:15:24,006 --> 00:15:26,175 Naoto, det er nok. 238 00:15:29,720 --> 00:15:34,099 Vi ledte efter beviser på Kisakis indblanding i mordet på Hinata. 239 00:15:35,351 --> 00:15:36,769 Disse videoer er beviser. 240 00:15:36,852 --> 00:15:38,812 Jeg sagde, det er nok! 241 00:15:42,066 --> 00:15:44,985 Chifuyu Matsuno holdt videoerne skjult for mig. 242 00:15:48,948 --> 00:15:51,825 Han beskyttede dig. 243 00:16:08,467 --> 00:16:10,386 Denne gang er det mig. 244 00:16:13,138 --> 00:16:13,973 Det er mig… 245 00:16:15,808 --> 00:16:16,642 …der dræbte… 246 00:16:18,102 --> 00:16:19,311 Hina. 247 00:16:23,232 --> 00:16:24,149 Ikke sandt? 248 00:16:26,068 --> 00:16:26,944 Takemichi. 249 00:16:27,820 --> 00:16:29,697 Du blev udnyttet. Det er alt. 250 00:16:30,406 --> 00:16:31,490 Jeg har fået nok. 251 00:16:32,950 --> 00:16:34,118 Jeg kan ikke mere. 252 00:16:35,619 --> 00:16:39,081 Hvor mange gange er det sket? Og intet har ændret sig. 253 00:16:39,623 --> 00:16:41,667 Det er faktisk blevet endnu værre. 254 00:16:42,334 --> 00:16:43,168 Jeg dræbte… 255 00:16:44,169 --> 00:16:45,004 …Hina! 256 00:16:46,213 --> 00:16:49,508 Akkun, Chifuyu og de andre er også døde! 257 00:16:52,803 --> 00:16:56,223 Og jeg kan heller intet gøre for Baji! 258 00:16:56,306 --> 00:16:58,892 Jeg kan kun tage tilbage til i dag for 12 år siden! 259 00:16:58,976 --> 00:17:01,061 Jeg kan ikke redde ham! 260 00:17:01,145 --> 00:17:03,188 Det hjælper ikke at råbe og græde! 261 00:17:06,567 --> 00:17:08,235 Det er lige så hårdt for mig. 262 00:17:08,318 --> 00:17:09,570 Nej, det er ej! 263 00:17:10,070 --> 00:17:12,448 Jeg myrdede din søster! 264 00:17:13,157 --> 00:17:14,867 Lad os give op, Naoto! 265 00:17:15,951 --> 00:17:18,454 Jeg kan ikke ændre noget! 266 00:17:21,749 --> 00:17:23,667 Du reddede mig! 267 00:17:25,127 --> 00:17:26,795 Det, du gjorde, har hjulpet! 268 00:17:29,339 --> 00:17:31,425 I den første tidslinje 269 00:17:32,509 --> 00:17:35,220 fandtes hverken Toman eller Ken Ryuguji. 270 00:17:36,055 --> 00:17:38,849 Der var ingen Chifuyu Matsuno, ingen Kazutora Hanemiya, 271 00:17:39,433 --> 00:17:40,559 ej heller Keisuke Baji. 272 00:17:40,642 --> 00:17:43,145 De fandtes ikke længere, Takemichi. 273 00:17:45,230 --> 00:17:47,441 Uden deres indflydelse 274 00:17:48,317 --> 00:17:50,402 var vi aldrig kommet så dybt ind i Toman. 275 00:17:51,445 --> 00:17:53,489 Den, der holdt deres indflydelse i live, 276 00:17:53,572 --> 00:17:54,698 var dig! 277 00:17:56,784 --> 00:17:58,202 Du er den eneste, 278 00:17:58,744 --> 00:18:01,538 der kan ændre Toman og redde Hinata! 279 00:18:02,664 --> 00:18:04,917 Forvandl denne djævelske verden, 280 00:18:05,000 --> 00:18:06,085 Takemichi! 281 00:18:12,424 --> 00:18:13,258 Naoto. 282 00:18:14,384 --> 00:18:16,053 Sidst jeg rejste tilbage i tiden, 283 00:18:16,762 --> 00:18:19,264 blev jeg anfører for Tomans første division. 284 00:18:21,058 --> 00:18:23,352 Jeg var tæt på at blive Tomans leder. 285 00:18:24,103 --> 00:18:26,814 Så jeg tænkte, at det ville blive bedre her i nuet. 286 00:18:27,815 --> 00:18:29,983 Men Hina blev stadig dræbt. 287 00:18:30,067 --> 00:18:33,362 Og hvad værre er, det var mig, der dræbte hende. 288 00:18:34,446 --> 00:18:36,406 Det er bare gisninger, 289 00:18:37,407 --> 00:18:40,953 men tror du, Kisaki fik dig til at dræbe min søster med vilje? 290 00:18:41,036 --> 00:18:41,870 Hvad? 291 00:18:42,955 --> 00:18:44,331 Synes du ikke, det er sært? 292 00:18:45,624 --> 00:18:47,918 Uanset hvor mange gange du tager tilbage, 293 00:18:48,710 --> 00:18:51,255 ender Kisaki altid med at få min søster dræbt. 294 00:18:53,298 --> 00:18:54,258 Er det tilfældigt? 295 00:18:54,925 --> 00:18:55,926 Nej. 296 00:18:56,677 --> 00:18:58,262 Det er sket for tit til at være tilfældigt. 297 00:18:58,804 --> 00:18:59,972 Det slår aldrig fejl. 298 00:19:00,806 --> 00:19:01,682 Mener du… 299 00:19:02,516 --> 00:19:04,560 Tetta Kisaki er tydeligvis… 300 00:19:05,519 --> 00:19:07,896 …besat af dig og min søster. 301 00:19:07,980 --> 00:19:08,814 Hvad? 302 00:19:11,233 --> 00:19:13,485 …min helt. 303 00:19:18,365 --> 00:19:21,660 Vi skal have tingene planlagt, men der er ikke tid. 304 00:19:22,244 --> 00:19:24,413 Du bliver sendt i arresten nu. 305 00:19:25,247 --> 00:19:26,373 Arresten? 306 00:19:26,456 --> 00:19:29,793 Det bliver svært for os at mødes sådan her igen. 307 00:19:33,881 --> 00:19:35,382 Din eneste chance for at tage tilbage, er nu. 308 00:19:37,301 --> 00:19:39,344 Hvad? Men… 309 00:19:44,433 --> 00:19:45,267 Okay. 310 00:19:46,643 --> 00:19:50,856 Hvad der end skete mellem dig og Tetta Kisaki tidligere, 311 00:19:50,939 --> 00:19:54,693 må være nøglen til mysteriet bag min søsters død. 312 00:19:54,776 --> 00:19:55,611 Ja. 313 00:20:06,914 --> 00:20:08,248 Tak, Chifuyu… 314 00:20:09,374 --> 00:20:10,459 …og Kazutora. 315 00:20:11,043 --> 00:20:12,794 Takket være jer ved jeg, hvem fjenden er. 316 00:20:13,712 --> 00:20:14,922 De tidligere SORTE DRAGE-medlemmer 317 00:20:15,505 --> 00:20:17,007 og Tetta Kisaki. 318 00:20:17,633 --> 00:20:19,509 Det er dem, der har fordærvet Mikey. 319 00:20:20,469 --> 00:20:22,179 Jeg vil drive dem ud af Toman 320 00:20:23,013 --> 00:20:25,349 for at redde Hina 321 00:20:25,974 --> 00:20:27,267 og redde alle! 322 00:20:32,606 --> 00:20:33,440 Hvad? 323 00:20:34,816 --> 00:20:36,401 Endnu en strike! 324 00:20:36,985 --> 00:20:39,279 Hvad? Bowling? 325 00:20:40,697 --> 00:20:42,407 Du er fantastisk, Takemichi! 326 00:20:44,451 --> 00:20:45,661 Det er en "turkey"! 327 00:20:45,744 --> 00:20:46,662 Ja. 328 00:20:51,375 --> 00:20:53,126 Jeg er så dårlig til det her. 329 00:20:55,587 --> 00:20:58,966 Efter at have set, hvor forfærdelig nutiden er, 330 00:20:59,049 --> 00:21:00,592 får Hinas smil mig til at ville… 331 00:21:01,093 --> 00:21:02,636 Hvad er der galt? 332 00:21:04,096 --> 00:21:05,472 Slet ingenting. 333 00:21:07,307 --> 00:21:08,392 Af sted! 334 00:21:08,475 --> 00:21:09,726 Hun er så sød! 335 00:21:12,229 --> 00:21:15,732 Pokkers! Endnu en kugle i renden! 336 00:21:16,316 --> 00:21:20,279 Nu jeg tænker over det, var jeg vild med bowling på det tidspunkt. 337 00:21:21,613 --> 00:21:24,866 Jeg havde min egen bowlinghandske, sko og endda min egen kugle. 338 00:21:25,617 --> 00:21:27,286 Jeg tog det seriøst. 339 00:21:28,870 --> 00:21:31,081 Okay. Jeg er lige så skarp som dengang! 340 00:21:31,665 --> 00:21:33,292 Det er din tur, Takemichi. 341 00:21:35,335 --> 00:21:36,962 TAKEMICHI, HINATA, BOWLER: TAKEMICHI 342 00:21:37,754 --> 00:21:38,880 Tjek det her, Hina. 343 00:21:43,135 --> 00:21:44,511 Det bliver mit fjerde! 344 00:21:45,512 --> 00:21:47,514 Jeg får fire strikes i træk! 345 00:21:53,103 --> 00:21:54,187 Hvad? 346 00:21:55,647 --> 00:21:56,857 Hold da op! 347 00:21:57,858 --> 00:21:59,318 Fik den næste bane også strike? 348 00:21:59,943 --> 00:22:02,154 Vi fik begge strike. 349 00:22:07,451 --> 00:22:09,119 Vi var helt synkrone. 350 00:23:41,378 --> 00:23:43,380 Tekster af: Mette Pedersen