1
00:00:11,177 --> 00:00:14,597
Hvordan føles det
at blive betroet Tomans skæbne?
2
00:00:17,058 --> 00:00:18,143
Bare rolig.
3
00:00:18,226 --> 00:00:20,437
Du vil snart gøre ham selskab.
4
00:00:27,569 --> 00:00:29,362
Hvad fanden er der galt med dig?
5
00:00:31,156 --> 00:00:33,324
Er det alt, du har i dig?
6
00:00:41,166 --> 00:00:42,208
Hvor skuffende.
7
00:00:47,881 --> 00:00:48,757
Vi ses…
8
00:00:50,300 --> 00:00:52,635
…min helt.
9
00:00:55,305 --> 00:00:56,222
Hvad fanden?
10
00:01:24,667 --> 00:01:26,419
Hvor er jeg?
11
00:01:29,255 --> 00:01:30,256
Pis!
12
00:01:32,217 --> 00:01:35,804
Det er rigtigt! Kisaki skød mig i benet.
13
00:01:36,930 --> 00:01:37,764
Vent…
14
00:01:39,849 --> 00:01:41,851
Men derefter var der en…
15
00:01:41,935 --> 00:01:43,603
Jeg gav dig førstehjælp.
16
00:01:43,686 --> 00:01:44,729
Hvad?
17
00:01:52,320 --> 00:01:53,321
Baji?
18
00:01:56,825 --> 00:02:00,995
TOKYO REVENGERS
19
00:02:04,499 --> 00:02:05,583
Nej.
20
00:02:13,508 --> 00:02:16,010
Kazutora.
21
00:02:19,681 --> 00:02:20,515
Nå ja.
22
00:02:21,015 --> 00:02:23,476
Der er gået 12 år,
så han er blevet løsladt.
23
00:02:30,191 --> 00:02:31,025
Det er længe siden.
24
00:02:33,695 --> 00:02:34,571
Kazutora…
25
00:02:49,169 --> 00:02:50,170
Den anden dag
26
00:02:50,253 --> 00:02:54,090
tævede nogle fyre en pige på gaden.
27
00:02:57,886 --> 00:03:02,765
Da jeg ville stoppe dem, sagde de,
de var medlemmer af Toman.
28
00:03:04,726 --> 00:03:09,397
Hvornår blev din Toman til en bande,
der tæver kvinder?
29
00:03:11,232 --> 00:03:13,943
Jeg er skideligeglad med dig.
30
00:03:18,489 --> 00:03:19,324
Det var…
31
00:03:20,992 --> 00:03:22,619
…Chifuyu, jeg ville redde.
32
00:03:38,801 --> 00:03:39,802
Det er dig…
33
00:03:41,137 --> 00:03:43,348
Længe siden, Kazutora.
34
00:03:44,515 --> 00:03:45,475
Vil du have et lift?
35
00:03:51,773 --> 00:03:53,608
Toman er gået i hundene.
36
00:03:54,609 --> 00:03:58,571
Det er en kriminel bande uden moral,
og politiet kan ikke røre den.
37
00:03:59,948 --> 00:04:03,368
Jeg vil have Toman tilbage til det,
det var engang.
38
00:04:06,996 --> 00:04:09,207
Han har kæmpet helt alene hele tiden.
39
00:04:12,460 --> 00:04:13,294
Men du…
40
00:04:14,087 --> 00:04:15,880
Hvad fanden lavede du?
41
00:04:19,592 --> 00:04:20,718
Nu forstår jeg.
42
00:04:21,719 --> 00:04:23,221
I denne tidslinje
43
00:04:23,930 --> 00:04:26,766
blev jeg så rådden,
at Chifuyu ikke kunne regne med mig.
44
00:04:27,684 --> 00:04:30,687
Toman blev så stor, at den mistede grebet.
45
00:04:31,354 --> 00:04:34,565
Men I var de første,
der tjente som Kisakis lakajer.
46
00:04:37,443 --> 00:04:40,154
Draken, vores eneste håb,
endte på dødsgangen.
47
00:04:41,322 --> 00:04:43,658
Og ingen ved, hvor Mikey er nu.
48
00:04:45,827 --> 00:04:46,911
Så, Takemichi,
49
00:04:48,538 --> 00:04:50,331
hvor er Toman på vej hen?
50
00:04:52,375 --> 00:04:56,963
Mikey sagde,
at han ville skabe en ny æra for bander.
51
00:04:59,632 --> 00:05:03,720
Som han sagde, er Toman blevet stor.
52
00:05:05,221 --> 00:05:09,892
Narkohandel, prostitution,
ulovlige casinoer, ågerlån, mord.
53
00:05:10,685 --> 00:05:13,813
Toman begår alle slags forbrydelser,
og det har gjort den stor.
54
00:05:15,231 --> 00:05:17,483
Men… Men…
55
00:05:18,484 --> 00:05:21,321
Er det her den æra, Mikey ville skabe?
56
00:05:23,281 --> 00:05:26,034
Er det her den Toman, Baji ville beskytte?
57
00:05:28,870 --> 00:05:32,123
Jeg vil skabe en ny æra for bander.
58
00:05:37,086 --> 00:05:38,546
Jeg vil have en bande,
59
00:05:38,629 --> 00:05:40,923
hvor vi alle er villige
til at risikere livet
60
00:05:41,799 --> 00:05:43,134
for hinanden.
61
00:05:45,345 --> 00:05:49,057
Dengang var det ikke den her type Toman,
de ville skabe
62
00:05:50,183 --> 00:05:52,101
Vel, Takemichi?
63
00:05:54,062 --> 00:05:54,896
Han har ret!
64
00:05:55,521 --> 00:05:56,356
Det er det ikke!
65
00:05:58,608 --> 00:05:59,442
Det er det ikke!
66
00:06:01,611 --> 00:06:04,781
Den Toman, jeg elskede,
var ikke sådan her!
67
00:06:05,656 --> 00:06:07,909
Den var altid noget at være stolt af!
68
00:06:08,785 --> 00:06:09,619
Ja.
69
00:06:11,954 --> 00:06:13,956
Lad os tage vores Toman tilbage.
70
00:06:20,171 --> 00:06:22,131
Kazutora, jeg…
71
00:06:22,715 --> 00:06:25,093
Jeg husker ikke så godt,
72
00:06:26,302 --> 00:06:28,429
så måske stiller jeg nogle sære spørgsmål.
73
00:06:29,222 --> 00:06:31,724
Hvordan blev Toman sådan her?
74
00:06:33,267 --> 00:06:34,394
Tja, jeg mener…
75
00:06:35,228 --> 00:06:39,440
Jeg er stadig i chok,
så jeg er lidt uklar i hovedet.
76
00:06:40,316 --> 00:06:41,150
Det var Mikey.
77
00:06:41,234 --> 00:06:42,068
Hvad?
78
00:06:42,652 --> 00:06:44,362
Mikey ændrede sig fuldstændig.
79
00:06:47,281 --> 00:06:51,702
Toman ændrede sig,
fordi Mikey ændrede sig.
80
00:06:52,203 --> 00:06:53,704
Det kan ikke passe.
81
00:06:53,788 --> 00:06:56,082
Nogen anden må stå bag.
82
00:06:56,165 --> 00:06:58,835
Er det ikke Kisaki, der trækker i trådene?
83
00:06:59,335 --> 00:07:02,296
Mitsuya forsvandt for en måned siden.
84
00:07:03,798 --> 00:07:06,884
Mikey sendte bud efter ham,
men ingen har set ham siden.
85
00:07:06,968 --> 00:07:07,802
Hvad?
86
00:07:13,474 --> 00:07:14,308
Hallo?
87
00:07:18,521 --> 00:07:19,355
Jeg forstår.
88
00:07:22,400 --> 00:07:25,319
Mens Kisaki havde dig bundet i aftes,
89
00:07:25,403 --> 00:07:27,155
blev Pah-chin og Peh-yan myrdet.
90
00:07:32,660 --> 00:07:36,581
Det betyder, at Mikey er begyndt
at udrense de gamle Toman-medlemmer.
91
00:07:38,249 --> 00:07:40,918
Han stoler ikke på sine gamle venner mere.
92
00:07:41,002 --> 00:07:41,836
Det er ikke sandt…
93
00:07:42,795 --> 00:07:45,590
Hvordan kan Mikey gøre det?
94
00:07:45,673 --> 00:07:48,301
Det gøres altsammen på Mikeys ordre.
95
00:07:48,968 --> 00:07:51,137
Kisaki udfører bare ordrer.
96
00:07:52,388 --> 00:07:54,891
Mikey er blevet rigtig ond.
97
00:07:57,560 --> 00:07:59,854
Jeg var én af dem, der ændrede ham, så
98
00:08:00,563 --> 00:08:01,606
jeg må tale med ham.
99
00:08:02,523 --> 00:08:04,317
Han skal væk fra dem!
100
00:08:05,526 --> 00:08:06,360
"Dem"?
101
00:08:06,861 --> 00:08:08,529
Kisakis vold
102
00:08:09,322 --> 00:08:10,823
og SORTE DRAGEs penge.
103
00:08:11,491 --> 00:08:13,284
Medmindre der gøres noget,
104
00:08:13,868 --> 00:08:15,995
bliver Mikey aldrig sig selv igen.
105
00:08:17,455 --> 00:08:19,248
Han er ikke længere en gangster.
106
00:08:21,918 --> 00:08:23,628
Hjælp mig, Takemichi.
107
00:08:24,128 --> 00:08:26,005
Det er min tur til at hjælpe Mikey.
108
00:08:26,672 --> 00:08:28,341
Jeg vil redde Manjiro Sano.
109
00:08:37,975 --> 00:08:40,853
De, der var tilbage af motorcykelbanden,
SORTE DRAGE,
110
00:08:41,938 --> 00:08:45,900
slog sig sammen med Toman
og blev Mikeys store kanoner.
111
00:08:46,526 --> 00:08:48,861
De vil gøre alt for penge.
112
00:08:48,945 --> 00:08:49,904
Tja…
113
00:08:50,488 --> 00:08:54,617
Var SORTE DRAGE ikke grunden til,
at Toman blev skabt?
114
00:08:54,700 --> 00:08:55,535
Jo.
115
00:08:56,160 --> 00:08:58,829
Jeg var tidligere forbundet
med SORTE DRAGE.
116
00:08:59,372 --> 00:09:02,083
Men de er ikke, som de var dengang.
117
00:09:02,833 --> 00:09:07,338
De store pengesummer er én af de ting,
der har fordærvet Mikey.
118
00:09:08,548 --> 00:09:11,133
Mine forbindelser hjalp
med at finde deres skjulte konti.
119
00:09:11,801 --> 00:09:14,804
Jeg vil løse dette
ved at stoppe strømmen af penge.
120
00:09:16,764 --> 00:09:22,019
Ham, der skulle håndtere Kisaki,
Mikeys højre hånd,
121
00:09:22,103 --> 00:09:23,312
var Chifuyu.
122
00:09:24,438 --> 00:09:27,316
ROPPONGI, MINAMI-AOYAMA
SHIBUYA, AFKØRSEL 600 METER
123
00:09:27,942 --> 00:09:31,737
Chifuyu blev dræbt,
fordi han trængte Kisaki op i en krog.
124
00:09:31,821 --> 00:09:32,822
Virkelig?
125
00:09:32,905 --> 00:09:36,284
Jeg tog hen til bygningen
for at redde Chifuyu.
126
00:09:36,867 --> 00:09:38,327
Hvordan fik Chifuyu…
127
00:09:38,995 --> 00:09:41,247
Hvordan fik han trængt
Kisaki op i en krog?
128
00:09:42,081 --> 00:09:44,500
En dag kom en betjent hen til os.
129
00:09:44,584 --> 00:09:45,501
Hvad?
130
00:09:45,585 --> 00:09:48,504
Han er bror til en kvinde,
Kisaki har myrdet.
131
00:09:50,798 --> 00:09:52,258
Jeg vil have hævn.
132
00:09:53,009 --> 00:09:54,093
Det er Naoto!
133
00:09:55,011 --> 00:09:58,222
Vent! Mener du,
at du og Chifuyu hjalp betjenten?
134
00:09:58,306 --> 00:09:59,140
Ja.
135
00:09:59,765 --> 00:10:02,685
Vi undersøgte mordet på Hinata Tachibana.
136
00:10:03,311 --> 00:10:05,605
Vi fandt ud af, hvem der gav ordren.
137
00:10:06,981 --> 00:10:10,651
Atsushi Sendo, et Toman-medlem,
kørte ind i en mikrobil,
138
00:10:10,735 --> 00:10:14,614
kørt af en skolelærer.
Der gik ild i den, og den sprang i luften.
139
00:10:15,156 --> 00:10:16,657
De blev begge dræbt i ulykken.
140
00:10:17,366 --> 00:10:18,534
Det kan du huske, ikke?
141
00:10:19,785 --> 00:10:21,912
Det har brændt sig fast i min hukommelse!
142
00:10:22,788 --> 00:10:24,540
Kisaki gav ordren.
143
00:10:25,333 --> 00:10:27,585
Men han har et alibi.
144
00:10:28,127 --> 00:10:31,505
Han mødtes med jer,
der var i ledelsen den dag.
145
00:10:31,589 --> 00:10:32,506
Hvad?
146
00:10:32,590 --> 00:10:34,008
Mødtes han med os?
147
00:10:34,675 --> 00:10:38,638
Det må betyde, at i den tidslinje,
hvor Hinata og Akkun døde,
148
00:10:39,221 --> 00:10:40,723
var jeg der slet ikke.
149
00:10:41,515 --> 00:10:43,976
Men Chifuyu havde beviser…
150
00:10:45,102 --> 00:10:47,772
…på, at Kisaki gav ordren.
151
00:10:47,855 --> 00:10:49,065
Beviser?
152
00:10:50,358 --> 00:10:54,779
Vi havde trængt Kisaki op i en krog
og var på nippet til at fange ham.
153
00:10:56,697 --> 00:11:00,785
Men det er Chifuyus skyld,
fordi han lod ham slippe væk.
154
00:11:01,327 --> 00:11:02,161
Hvad?
155
00:11:03,996 --> 00:11:05,331
Ud, Takemichi.
156
00:11:06,374 --> 00:11:08,668
Der er en fyr i den gyde, du skal møde.
157
00:11:08,751 --> 00:11:09,585
Mig?
158
00:11:19,637 --> 00:11:20,721
Skal jeg møde nogen?
159
00:11:21,639 --> 00:11:22,473
Hvem mon det er?
160
00:11:28,938 --> 00:11:29,814
Naoto!
161
00:11:32,024 --> 00:11:33,317
Endelig fandt jeg ham!
162
00:11:36,987 --> 00:11:38,072
Jeg har ventet på dig,
163
00:11:38,155 --> 00:11:39,073
Takemichi.
164
00:11:39,699 --> 00:11:40,616
Naoto.
165
00:11:44,787 --> 00:11:45,621
Hvad?
166
00:11:46,706 --> 00:11:47,957
Takemichi Hanagaki,
167
00:11:48,040 --> 00:11:52,086
du er anholdt for at opfordre til mord!
168
00:11:52,169 --> 00:11:53,003
Hvad?
169
00:11:54,046 --> 00:11:55,423
Undskyld, Hanemiya.
170
00:11:56,257 --> 00:11:57,425
Dit svin!
171
00:11:57,508 --> 00:12:02,012
Jeg er anholdt… for mord?
172
00:12:03,222 --> 00:12:05,933
Ærgerligt, Takemichi.
173
00:12:07,101 --> 00:12:07,935
Naoto.
174
00:12:08,477 --> 00:12:09,311
Hvorfor?
175
00:12:13,899 --> 00:12:15,109
Se her.
176
00:12:17,945 --> 00:12:18,863
Det er Chifuyu.
177
00:12:20,865 --> 00:12:21,824
Hvad er det for video?
178
00:12:27,079 --> 00:12:28,080
God eftermiddag.
179
00:12:28,164 --> 00:12:28,998
I lige måde.
180
00:12:32,084 --> 00:12:33,753
Det er godt nok varmt.
181
00:12:35,171 --> 00:12:37,047
Sid ned.
182
00:12:37,548 --> 00:12:40,885
Jeg ville ikke indkalde dig for det,
183
00:12:40,968 --> 00:12:42,511
men det blev beordret.
184
00:12:43,179 --> 00:12:44,513
Vi har intet valg.
185
00:12:45,431 --> 00:12:47,600
Er det… …mig?
186
00:12:48,350 --> 00:12:50,686
Chifuyu Matsuno optog det i hemmelighed.
187
00:12:58,611 --> 00:13:00,362
Jeg kan ikke forklare det.
188
00:13:00,863 --> 00:13:01,739
Men uanset hvad,
189
00:13:02,740 --> 00:13:05,659
som altid,
det øjeblik du vendte tilbage til nutiden,
190
00:13:05,743 --> 00:13:07,828
ændrede min tidslinje sig på et øjeblik.
191
00:13:08,996 --> 00:13:12,166
Ændringer du lavede i fortiden,
forandrede nutiden meget.
192
00:13:13,542 --> 00:13:15,461
Jeg er stadig betjent, ligesom før.
193
00:13:16,295 --> 00:13:18,547
Men du arbejder ikke
i en udlejningsbutik denne gang.
194
00:13:19,048 --> 00:13:20,341
Du er en stor kanon i Toman.
195
00:13:21,634 --> 00:13:23,844
Men ligesom før,
196
00:13:24,929 --> 00:13:26,889
den 10. august,
197
00:13:27,807 --> 00:13:31,101
blev min søster dræbt
i sin bil af Atsushi Sendo.
198
00:13:32,978 --> 00:13:37,191
Så gik jeg sammen
med Kazutora Hanemiya og Chifuyu Matsuno
199
00:13:37,274 --> 00:13:39,902
for at anholde Kisaki for min søsters død.
200
00:13:41,904 --> 00:13:43,280
Beklager, Takemichi.
201
00:13:44,073 --> 00:13:45,282
Du må være i chok.
202
00:13:46,700 --> 00:13:50,120
I betragtning af min position
var jeg nødt til at anholde dig.
203
00:13:51,705 --> 00:13:53,249
Se resten af videoen.
204
00:13:53,833 --> 00:13:54,667
Okay.
205
00:13:55,334 --> 00:13:57,878
Der er kun én grund til,
at jeg bad dig komme.
206
00:13:58,462 --> 00:14:00,714
Du skal dræbe nogen.
207
00:14:00,798 --> 00:14:01,882
Hvem?
208
00:14:02,466 --> 00:14:05,970
Jeg ved ikke, hvem det er.
Jeg er også ligeglad!
209
00:14:06,053 --> 00:14:10,850
Det vigtige er,
at de er en plage for Toman!
210
00:14:11,809 --> 00:14:14,144
Jeg ønsker ikke selv, at du skal gøre det.
211
00:14:14,895 --> 00:14:17,314
Hvis det ikke bliver gjort,
får jeg Kisaki på nakken.
212
00:14:17,898 --> 00:14:19,775
Forstået, Atsushi?
213
00:14:20,568 --> 00:14:21,485
Atsushi!
214
00:14:22,486 --> 00:14:23,320
Det er Akkun!
215
00:14:24,321 --> 00:14:26,282
Hvem skal jeg dræbe?
216
00:14:26,365 --> 00:14:28,117
Jeg sagde jo, jeg ikke ved det!
217
00:14:28,993 --> 00:14:32,663
Du bliver kontaktet med detaljerne senere.
218
00:14:33,414 --> 00:14:35,708
Vi sørger for alt, hvad du skal bruge.
219
00:14:35,791 --> 00:14:37,626
-Faktisk…
-Hvad er der?
220
00:14:38,168 --> 00:14:39,920
Jeg har ikke hørt
fra min kone siden i aftes.
221
00:14:40,004 --> 00:14:40,963
Hvad?
222
00:14:41,046 --> 00:14:43,757
Kom nu, Takemichi!
Tal med cheferne for mig!
223
00:14:43,841 --> 00:14:45,551
Min kone er gravid med vores anden…
224
00:14:45,634 --> 00:14:46,719
Hold kæft!
225
00:14:46,802 --> 00:14:50,139
Det er din pligt som underordnet at gøre,
som du får besked på!
226
00:14:51,849 --> 00:14:53,100
Beordrede jeg Akkun…
227
00:14:54,018 --> 00:14:55,603
…til at dræbe nogen?
228
00:14:57,688 --> 00:14:58,731
Her er en anden video.
229
00:14:59,565 --> 00:15:01,942
Chifuyu Matsuno optog også den.
230
00:15:02,735 --> 00:15:03,903
Se godt efter.
231
00:15:08,198 --> 00:15:09,617
Stop så, Takemitchy!
232
00:15:09,700 --> 00:15:10,618
Skrid!
233
00:15:10,701 --> 00:15:12,661
Det hjælper ikke at smadre møblerne!
234
00:15:12,745 --> 00:15:14,747
Fandens også! Jeg er blevet narret!
235
00:15:15,372 --> 00:15:17,124
Kisaki er djævlen selv!
236
00:15:17,791 --> 00:15:22,212
Jeg vidste ikke, han skulle dræbe hende!
237
00:15:24,006 --> 00:15:26,175
Naoto, det er nok.
238
00:15:29,720 --> 00:15:34,099
Vi ledte efter beviser
på Kisakis indblanding i mordet på Hinata.
239
00:15:35,351 --> 00:15:36,769
Disse videoer er beviser.
240
00:15:36,852 --> 00:15:38,812
Jeg sagde, det er nok!
241
00:15:42,066 --> 00:15:44,985
Chifuyu Matsuno holdt videoerne
skjult for mig.
242
00:15:48,948 --> 00:15:51,825
Han beskyttede dig.
243
00:16:08,467 --> 00:16:10,386
Denne gang er det mig.
244
00:16:13,138 --> 00:16:13,973
Det er mig…
245
00:16:15,808 --> 00:16:16,642
…der dræbte…
246
00:16:18,102 --> 00:16:19,311
Hina.
247
00:16:23,232 --> 00:16:24,149
Ikke sandt?
248
00:16:26,068 --> 00:16:26,944
Takemichi.
249
00:16:27,820 --> 00:16:29,697
Du blev udnyttet. Det er alt.
250
00:16:30,406 --> 00:16:31,490
Jeg har fået nok.
251
00:16:32,950 --> 00:16:34,118
Jeg kan ikke mere.
252
00:16:35,619 --> 00:16:39,081
Hvor mange gange er det sket?
Og intet har ændret sig.
253
00:16:39,623 --> 00:16:41,667
Det er faktisk blevet endnu værre.
254
00:16:42,334 --> 00:16:43,168
Jeg dræbte…
255
00:16:44,169 --> 00:16:45,004
…Hina!
256
00:16:46,213 --> 00:16:49,508
Akkun, Chifuyu og de andre er også døde!
257
00:16:52,803 --> 00:16:56,223
Og jeg kan heller intet gøre for Baji!
258
00:16:56,306 --> 00:16:58,892
Jeg kan kun tage tilbage
til i dag for 12 år siden!
259
00:16:58,976 --> 00:17:01,061
Jeg kan ikke redde ham!
260
00:17:01,145 --> 00:17:03,188
Det hjælper ikke at råbe og græde!
261
00:17:06,567 --> 00:17:08,235
Det er lige så hårdt for mig.
262
00:17:08,318 --> 00:17:09,570
Nej, det er ej!
263
00:17:10,070 --> 00:17:12,448
Jeg myrdede din søster!
264
00:17:13,157 --> 00:17:14,867
Lad os give op, Naoto!
265
00:17:15,951 --> 00:17:18,454
Jeg kan ikke ændre noget!
266
00:17:21,749 --> 00:17:23,667
Du reddede mig!
267
00:17:25,127 --> 00:17:26,795
Det, du gjorde, har hjulpet!
268
00:17:29,339 --> 00:17:31,425
I den første tidslinje
269
00:17:32,509 --> 00:17:35,220
fandtes hverken Toman eller Ken Ryuguji.
270
00:17:36,055 --> 00:17:38,849
Der var ingen Chifuyu Matsuno,
ingen Kazutora Hanemiya,
271
00:17:39,433 --> 00:17:40,559
ej heller Keisuke Baji.
272
00:17:40,642 --> 00:17:43,145
De fandtes ikke længere, Takemichi.
273
00:17:45,230 --> 00:17:47,441
Uden deres indflydelse
274
00:17:48,317 --> 00:17:50,402
var vi aldrig kommet så dybt ind i Toman.
275
00:17:51,445 --> 00:17:53,489
Den, der holdt deres indflydelse i live,
276
00:17:53,572 --> 00:17:54,698
var dig!
277
00:17:56,784 --> 00:17:58,202
Du er den eneste,
278
00:17:58,744 --> 00:18:01,538
der kan ændre Toman og redde Hinata!
279
00:18:02,664 --> 00:18:04,917
Forvandl denne djævelske verden,
280
00:18:05,000 --> 00:18:06,085
Takemichi!
281
00:18:12,424 --> 00:18:13,258
Naoto.
282
00:18:14,384 --> 00:18:16,053
Sidst jeg rejste tilbage i tiden,
283
00:18:16,762 --> 00:18:19,264
blev jeg anfører
for Tomans første division.
284
00:18:21,058 --> 00:18:23,352
Jeg var tæt på at blive Tomans leder.
285
00:18:24,103 --> 00:18:26,814
Så jeg tænkte,
at det ville blive bedre her i nuet.
286
00:18:27,815 --> 00:18:29,983
Men Hina blev stadig dræbt.
287
00:18:30,067 --> 00:18:33,362
Og hvad værre er,
det var mig, der dræbte hende.
288
00:18:34,446 --> 00:18:36,406
Det er bare gisninger,
289
00:18:37,407 --> 00:18:40,953
men tror du, Kisaki fik dig
til at dræbe min søster med vilje?
290
00:18:41,036 --> 00:18:41,870
Hvad?
291
00:18:42,955 --> 00:18:44,331
Synes du ikke, det er sært?
292
00:18:45,624 --> 00:18:47,918
Uanset hvor mange gange du tager tilbage,
293
00:18:48,710 --> 00:18:51,255
ender Kisaki altid
med at få min søster dræbt.
294
00:18:53,298 --> 00:18:54,258
Er det tilfældigt?
295
00:18:54,925 --> 00:18:55,926
Nej.
296
00:18:56,677 --> 00:18:58,262
Det er sket for tit
til at være tilfældigt.
297
00:18:58,804 --> 00:18:59,972
Det slår aldrig fejl.
298
00:19:00,806 --> 00:19:01,682
Mener du…
299
00:19:02,516 --> 00:19:04,560
Tetta Kisaki er tydeligvis…
300
00:19:05,519 --> 00:19:07,896
…besat af dig og min søster.
301
00:19:07,980 --> 00:19:08,814
Hvad?
302
00:19:11,233 --> 00:19:13,485
…min helt.
303
00:19:18,365 --> 00:19:21,660
Vi skal have tingene planlagt,
men der er ikke tid.
304
00:19:22,244 --> 00:19:24,413
Du bliver sendt i arresten nu.
305
00:19:25,247 --> 00:19:26,373
Arresten?
306
00:19:26,456 --> 00:19:29,793
Det bliver svært for os
at mødes sådan her igen.
307
00:19:33,881 --> 00:19:35,382
Din eneste chance
for at tage tilbage, er nu.
308
00:19:37,301 --> 00:19:39,344
Hvad? Men…
309
00:19:44,433 --> 00:19:45,267
Okay.
310
00:19:46,643 --> 00:19:50,856
Hvad der end skete
mellem dig og Tetta Kisaki tidligere,
311
00:19:50,939 --> 00:19:54,693
må være nøglen til mysteriet
bag min søsters død.
312
00:19:54,776 --> 00:19:55,611
Ja.
313
00:20:06,914 --> 00:20:08,248
Tak, Chifuyu…
314
00:20:09,374 --> 00:20:10,459
…og Kazutora.
315
00:20:11,043 --> 00:20:12,794
Takket være jer ved jeg, hvem fjenden er.
316
00:20:13,712 --> 00:20:14,922
De tidligere SORTE DRAGE-medlemmer
317
00:20:15,505 --> 00:20:17,007
og Tetta Kisaki.
318
00:20:17,633 --> 00:20:19,509
Det er dem, der har fordærvet Mikey.
319
00:20:20,469 --> 00:20:22,179
Jeg vil drive dem ud af Toman
320
00:20:23,013 --> 00:20:25,349
for at redde Hina
321
00:20:25,974 --> 00:20:27,267
og redde alle!
322
00:20:32,606 --> 00:20:33,440
Hvad?
323
00:20:34,816 --> 00:20:36,401
Endnu en strike!
324
00:20:36,985 --> 00:20:39,279
Hvad? Bowling?
325
00:20:40,697 --> 00:20:42,407
Du er fantastisk, Takemichi!
326
00:20:44,451 --> 00:20:45,661
Det er en "turkey"!
327
00:20:45,744 --> 00:20:46,662
Ja.
328
00:20:51,375 --> 00:20:53,126
Jeg er så dårlig til det her.
329
00:20:55,587 --> 00:20:58,966
Efter at have set,
hvor forfærdelig nutiden er,
330
00:20:59,049 --> 00:21:00,592
får Hinas smil mig til at ville…
331
00:21:01,093 --> 00:21:02,636
Hvad er der galt?
332
00:21:04,096 --> 00:21:05,472
Slet ingenting.
333
00:21:07,307 --> 00:21:08,392
Af sted!
334
00:21:08,475 --> 00:21:09,726
Hun er så sød!
335
00:21:12,229 --> 00:21:15,732
Pokkers! Endnu en kugle i renden!
336
00:21:16,316 --> 00:21:20,279
Nu jeg tænker over det,
var jeg vild med bowling på det tidspunkt.
337
00:21:21,613 --> 00:21:24,866
Jeg havde min egen bowlinghandske,
sko og endda min egen kugle.
338
00:21:25,617 --> 00:21:27,286
Jeg tog det seriøst.
339
00:21:28,870 --> 00:21:31,081
Okay. Jeg er lige så skarp som dengang!
340
00:21:31,665 --> 00:21:33,292
Det er din tur, Takemichi.
341
00:21:35,335 --> 00:21:36,962
TAKEMICHI, HINATA, BOWLER: TAKEMICHI
342
00:21:37,754 --> 00:21:38,880
Tjek det her, Hina.
343
00:21:43,135 --> 00:21:44,511
Det bliver mit fjerde!
344
00:21:45,512 --> 00:21:47,514
Jeg får fire strikes i træk!
345
00:21:53,103 --> 00:21:54,187
Hvad?
346
00:21:55,647 --> 00:21:56,857
Hold da op!
347
00:21:57,858 --> 00:21:59,318
Fik den næste bane også strike?
348
00:21:59,943 --> 00:22:02,154
Vi fik begge strike.
349
00:22:07,451 --> 00:22:09,119
Vi var helt synkrone.
350
00:23:41,378 --> 00:23:43,380
Tekster af: Mette Pedersen