1
00:00:11,177 --> 00:00:14,597
Jaký to je,
mít ve svých rukou osud Tomanu?
2
00:00:17,058 --> 00:00:18,143
Neboj se.
3
00:00:18,226 --> 00:00:20,437
Brzy se k němu připojíš.
4
00:00:27,569 --> 00:00:29,362
Co to s tebou sakra je?
5
00:00:31,156 --> 00:00:33,324
Na víc se nezmůžeš?
6
00:00:41,166 --> 00:00:42,208
Jaké zklamání.
7
00:00:47,881 --> 00:00:48,757
Sbohem,
8
00:00:50,300 --> 00:00:52,635
můj hrdino.
9
00:00:55,305 --> 00:00:56,222
Co to sakra je?
10
00:01:24,667 --> 00:01:26,419
Kde to jsem?
11
00:01:29,255 --> 00:01:30,256
Do prdele!
12
00:01:32,217 --> 00:01:35,804
To je ono! Kisaki mě střelil do nohy.
13
00:01:36,930 --> 00:01:37,764
Počkat…
14
00:01:39,849 --> 00:01:41,851
Ale potom, někdo…
15
00:01:41,935 --> 00:01:43,603
Poskytl jsem ti první pomoc.
16
00:01:43,686 --> 00:01:44,729
Cože?
17
00:01:52,320 --> 00:01:53,321
Badži?
18
00:01:56,825 --> 00:02:00,995
TOKYO REVENGERS
19
00:02:04,499 --> 00:02:05,583
Ne.
20
00:02:13,508 --> 00:02:16,010
Kazutora…
21
00:02:19,681 --> 00:02:20,515
Aha.
22
00:02:21,015 --> 00:02:23,476
Už je to 12 let, takže je venku z vězení.
23
00:02:30,191 --> 00:02:31,025
Už je to dlouho.
24
00:02:33,695 --> 00:02:34,571
Kazutoro…
25
00:02:49,169 --> 00:02:50,170
Nedávno
26
00:02:50,253 --> 00:02:54,090
nějací chlapi na ulici mlátili holku.
27
00:02:57,886 --> 00:03:02,765
Když jsem je přerušil,
řekli mi, že jsou členy Tomanu.
28
00:03:04,726 --> 00:03:09,397
Odkdy je váš Toman gang, co mlátí ženy?
29
00:03:11,232 --> 00:03:13,943
Kašlu na tebe.
30
00:03:18,489 --> 00:03:19,324
Chtěl jsem…
31
00:03:20,992 --> 00:03:22,619
zachránit Čifujua.
32
00:03:38,801 --> 00:03:39,802
To jsi ty…
33
00:03:41,137 --> 00:03:43,348
Dlouho jsme se neviděli, Kazutoro.
34
00:03:44,515 --> 00:03:45,475
Chceš svézt?
35
00:03:51,773 --> 00:03:53,608
Toman šel do háje.
36
00:03:54,609 --> 00:03:58,571
Je to zločinecký gang bez etiky
a policajti na ně nemůžou.
37
00:03:59,948 --> 00:04:03,368
Chci, aby byl Toman zase jako dřív.
38
00:04:06,996 --> 00:04:09,207
Celou tu dobu bojoval sám.
39
00:04:12,460 --> 00:04:13,294
Ale ty…
40
00:04:14,087 --> 00:04:15,880
Co jsi sakra dělal?
41
00:04:19,592 --> 00:04:20,718
Už to chápu.
42
00:04:21,719 --> 00:04:23,221
V této časové linii
43
00:04:23,930 --> 00:04:26,766
jsem byl tak zkažený,
že se na mě Čifuju nemohl spolehnout.
44
00:04:27,684 --> 00:04:30,687
Toman se rozrostl, ztratil směr.
45
00:04:31,354 --> 00:04:34,565
Přesto jste byli první,
kdo sloužil jako Kisakiho poskoci.
46
00:04:37,443 --> 00:04:40,154
Draken, naše jediná naděje,
skončil v cele smrti.
47
00:04:41,322 --> 00:04:43,658
A nikdo neví, kde je teď Mikey.
48
00:04:45,827 --> 00:04:46,911
Takže, Takemiči,
49
00:04:48,538 --> 00:04:50,331
kam Toman míří?
50
00:04:52,375 --> 00:04:56,963
Pamatuješ, jak Mikey řekl,
že vybuduje novou éru pro chuligány?
51
00:04:59,632 --> 00:05:03,720
Přesně jak řekl, Toman se značně rozrostl.
52
00:05:05,221 --> 00:05:09,892
Prodej drog, prostituce,
ilegální kasina, půjčky, vraždy.
53
00:05:10,685 --> 00:05:13,813
Toman páchá všechny druhy
zločinů a je čím dál tím bohatší.
54
00:05:15,231 --> 00:05:17,483
Ale…
55
00:05:18,484 --> 00:05:21,321
Je to éra, kterou chtěl Mikey vybudovat?
56
00:05:23,281 --> 00:05:26,034
Je to ten Toman,
který chtěl Badži chránit?
57
00:05:28,870 --> 00:05:32,123
Vybuduju novou éru pro chuligány.
58
00:05:37,086 --> 00:05:38,546
Chci gang,
59
00:05:38,629 --> 00:05:40,923
kde bude každý z nás
ochotný riskovat život
60
00:05:41,799 --> 00:05:43,134
pro ostatní.
61
00:05:45,345 --> 00:05:49,057
Tehdy takový Toman nechtěli vybudovat.
62
00:05:50,183 --> 00:05:52,101
Je to tak, Takemiči?
63
00:05:54,062 --> 00:05:54,896
Má pravdu!
64
00:05:55,521 --> 00:05:56,356
Nechtěli!
65
00:05:58,608 --> 00:05:59,442
Nechtěli!
66
00:06:01,611 --> 00:06:04,781
Můj milovaný Toman takový nebyl!
67
00:06:05,656 --> 00:06:07,909
Vždycky jsme na něj mohli být hrdí!
68
00:06:08,785 --> 00:06:09,619
Ano.
69
00:06:11,954 --> 00:06:13,956
Vezmeme si zpátky náš Toman.
70
00:06:20,171 --> 00:06:22,131
Kazutoro, já…
71
00:06:22,715 --> 00:06:25,093
Moc si to nepamatuju,
72
00:06:26,302 --> 00:06:28,429
takže se možná budu ptát na divné věci.
73
00:06:29,222 --> 00:06:31,724
Jak mohl Toman takhle skončit?
74
00:06:33,267 --> 00:06:34,394
No, chci říct…
75
00:06:35,228 --> 00:06:39,440
Pořád jsem trochu v šoku,
takže mám zamlžené myšlenky.
76
00:06:40,316 --> 00:06:41,150
Byl to Mikey.
77
00:06:41,234 --> 00:06:42,068
Cože?
78
00:06:42,652 --> 00:06:44,362
Mikey se úplně změnil.
79
00:06:47,281 --> 00:06:51,702
Toman se změnil, protože se změnil Mikey.
80
00:06:52,203 --> 00:06:53,704
To není možné!
81
00:06:53,788 --> 00:06:56,082
Musí za tím být někdo jiný!
82
00:06:56,165 --> 00:06:58,835
Netahá za nitky Kisaki, nebo tak?
83
00:06:59,335 --> 00:07:02,296
Micuja před měsícem zmizel.
84
00:07:03,798 --> 00:07:06,884
Mikey pro něj poslal,
ale od té doby ho nikdo neviděl.
85
00:07:06,968 --> 00:07:07,802
Cože?
86
00:07:13,474 --> 00:07:14,308
Haló?
87
00:07:18,521 --> 00:07:19,355
Rozumím.
88
00:07:22,400 --> 00:07:25,319
Když tě Kisaki včera večer svázal,
89
00:07:25,403 --> 00:07:27,155
Pa-čin a Pe-jan byli zavražděni.
90
00:07:32,660 --> 00:07:36,581
To znamená, že Mikey začal
odstraňovat staré členy Tomanu.
91
00:07:38,249 --> 00:07:40,918
Už nevěří starým přátelům.
92
00:07:41,002 --> 00:07:41,836
To není možné…
93
00:07:42,795 --> 00:07:45,590
Jak to mohl Mikey všem udělat?
94
00:07:45,673 --> 00:07:48,301
Všechno se to děje na Mikeyho rozkaz.
95
00:07:48,968 --> 00:07:51,137
Kisaki jen plní rozkazy.
96
00:07:52,388 --> 00:07:54,891
Mikey se stal skutečným zlem.
97
00:07:57,560 --> 00:07:59,854
Jako jeden z těch, kteří ho změnili,
98
00:08:00,563 --> 00:08:01,606
s ním chci mluvit.
99
00:08:02,523 --> 00:08:04,317
Musí od nich pryč!
100
00:08:05,526 --> 00:08:06,360
Od nich?
101
00:08:06,861 --> 00:08:08,529
Od Kisakiho násilí
102
00:08:09,322 --> 00:08:10,823
a peněz ČERNÉHO DRAKA.
103
00:08:11,491 --> 00:08:13,284
Pokud se s nimi něco neudělá,
104
00:08:13,868 --> 00:08:15,995
Mikey se už nikdy nevrátí do normálu.
105
00:08:17,455 --> 00:08:19,248
Už není chuligán.
106
00:08:21,918 --> 00:08:23,628
Pomoz mi, Takemiči.
107
00:08:24,128 --> 00:08:26,005
Teď musím Mikeymu pomoct já.
108
00:08:26,672 --> 00:08:28,341
Chci zachránit Mandžira Sana.
109
00:08:37,975 --> 00:08:40,853
Zbytky motorkářského gangu ČERNÝ DRAK
110
00:08:41,938 --> 00:08:45,900
se přidaly k Tomanu
a staly se Mikeyho hlavními ranaři.
111
00:08:46,526 --> 00:08:48,861
Pro peníze udělají cokoli.
112
00:08:48,945 --> 00:08:49,904
No…
113
00:08:50,488 --> 00:08:54,617
Nebyl ČERNÝ DRAK důvod, proč Toman vznikl?
114
00:08:54,700 --> 00:08:55,535
Správně.
115
00:08:56,160 --> 00:08:58,829
V minulosti jsem měl
na ČERNÉHO DRAKA vazby.
116
00:08:59,372 --> 00:09:02,083
Ale už nejsou jako dřív.
117
00:09:02,833 --> 00:09:07,338
Hromady peněz, které umí vyprodukovat,
jsou jednou z věcí, které Mikeyho zkazily.
118
00:09:08,548 --> 00:09:11,133
Pomocí svých kontaktů jsem našel
jejich skrytý bankovní účet.
119
00:09:11,801 --> 00:09:14,804
Mám v plánu to vyřešit tak,
že ten tok peněz zastavím.
120
00:09:16,764 --> 00:09:22,019
A ten, kdo se měl postarat
o Kisakiho, Mikeyho pravou ruku,
121
00:09:22,103 --> 00:09:23,312
byl Čifuju.
122
00:09:24,438 --> 00:09:27,316
ROPPONGI, MINAMI-AOJAMA,
VÝJEZD ŠIBUJA 600 M
123
00:09:27,942 --> 00:09:31,737
Čifujua zabili,
protože Kisakiho zatlačil do kouta.
124
00:09:31,821 --> 00:09:32,822
Vážně?
125
00:09:32,905 --> 00:09:36,284
Proto jsem tam šel,
abych zachránil Čifujua.
126
00:09:36,867 --> 00:09:38,327
Jak Čifuju…
127
00:09:38,995 --> 00:09:41,247
Jak zahnal Kisakiho do kouta?
128
00:09:42,081 --> 00:09:44,500
Jednoho dne k nám přišel detektiv.
129
00:09:44,584 --> 00:09:45,501
Cože?
130
00:09:45,585 --> 00:09:48,504
Byl to bratr ženy, kterou Kisaki zabil.
131
00:09:50,798 --> 00:09:52,258
Chci se pomstít.
132
00:09:53,009 --> 00:09:54,093
To byl Naoto!
133
00:09:55,011 --> 00:09:58,222
Počkej! Ty a Čifuju
jste tomu detektivovi pomohli?
134
00:09:58,306 --> 00:09:59,140
Jo.
135
00:09:59,765 --> 00:10:02,685
Vyšetřovali jsme vraždu Hinaty Tačibany.
136
00:10:03,311 --> 00:10:05,605
Zjistili jsme, kdo vydal ty rozkazy.
137
00:10:06,981 --> 00:10:10,651
Acuši Sendo, člen Tomanu,
narazil autem do mikroauta,
138
00:10:10,735 --> 00:10:14,614
které řídil učitel.
To začalo hořet a vybouchlo.
139
00:10:15,156 --> 00:10:16,657
Při té nehodě zemřeli oba.
140
00:10:17,366 --> 00:10:18,534
Pamatuješ si to, ne?
141
00:10:19,785 --> 00:10:21,912
Vypálilo se mi to do paměti!
142
00:10:22,788 --> 00:10:24,540
Ten rozkaz vydal Kisaki.
143
00:10:25,333 --> 00:10:27,585
Ale má alibi.
144
00:10:28,127 --> 00:10:31,505
Ten den měl schůzku s vámi,
lidmi z nejvyššího vedení.
145
00:10:31,589 --> 00:10:32,506
Cože?
146
00:10:32,590 --> 00:10:34,008
Setkal se s námi?
147
00:10:34,675 --> 00:10:38,638
To znamená, že když Hinata
a Akkun zemřeli v téhle časové ose,
148
00:10:39,221 --> 00:10:40,723
ani jsem tam nebyl.
149
00:10:41,515 --> 00:10:43,976
Ale Čifuju měl důkaz…
150
00:10:45,102 --> 00:10:47,772
že ten rozkaz vydal Kisaki.
151
00:10:47,855 --> 00:10:49,065
Důkaz?
152
00:10:50,358 --> 00:10:54,779
Kisakiho jsme zahnali do kouta
a málem jsme ho už dostali.
153
00:10:56,697 --> 00:11:00,785
Ale je to Čifujuova chyba,
že nám proklouzl mezi prsty.
154
00:11:01,327 --> 00:11:02,161
Cože?
155
00:11:03,996 --> 00:11:05,331
Vystup si, Takemiči.
156
00:11:06,374 --> 00:11:08,668
V té uličce je někdo, koho ti chci ukázat.
157
00:11:08,751 --> 00:11:09,585
Mně?
158
00:11:19,637 --> 00:11:20,721
On mi chce někoho ukázat?
159
00:11:21,639 --> 00:11:22,473
Kdo to může být?
160
00:11:28,938 --> 00:11:29,814
Naoto!
161
00:11:32,024 --> 00:11:33,317
Konečně jsem ho našel!
162
00:11:36,987 --> 00:11:38,072
Čekal jsem na tebe,
163
00:11:38,155 --> 00:11:39,073
Takemiči.
164
00:11:39,699 --> 00:11:40,616
Naoto.
165
00:11:44,787 --> 00:11:45,621
Cože?
166
00:11:46,706 --> 00:11:47,957
Takemiči Hanagaki,
167
00:11:48,040 --> 00:11:52,086
zatýkám tě za podněcování k vraždě!
168
00:11:52,169 --> 00:11:53,003
Cože?
169
00:11:54,046 --> 00:11:55,423
Promiň, Hanemijo.
170
00:11:56,257 --> 00:11:57,425
Ty hajzle!
171
00:11:57,508 --> 00:12:02,012
Jsem zatčen… za vraždu?
172
00:12:03,222 --> 00:12:05,933
Smůla, Takemiči.
173
00:12:07,101 --> 00:12:07,935
Naoto…
174
00:12:08,477 --> 00:12:09,311
Proč?
175
00:12:13,899 --> 00:12:15,109
Sleduj.
176
00:12:17,945 --> 00:12:18,863
To je Čifuju.
177
00:12:20,865 --> 00:12:21,824
Co je to za video?
178
00:12:27,079 --> 00:12:28,080
Dobré odpoledne.
179
00:12:28,164 --> 00:12:28,998
I vám.
180
00:12:32,084 --> 00:12:33,753
Je fakt vedro.
181
00:12:35,171 --> 00:12:37,047
No tak, posaď se.
182
00:12:37,548 --> 00:12:40,885
Nechtěl jsem tě kvůli tomu volat,
183
00:12:40,968 --> 00:12:42,511
ale bylo to nařízeno.
184
00:12:43,179 --> 00:12:44,513
Nemáme na výběr.
185
00:12:45,431 --> 00:12:47,600
To jsem… já?
186
00:12:48,350 --> 00:12:50,686
Čifuju Macuno to tajně nahrál.
187
00:12:58,611 --> 00:13:00,362
Nevím, jak to vysvětlit.
188
00:13:00,863 --> 00:13:01,739
Ale každopádně,
189
00:13:02,740 --> 00:13:05,659
jako vždy, v okamžiku,
kdy ses vrátil do přítomnosti,
190
00:13:05,743 --> 00:13:07,828
se moje časová osa okamžitě změnila.
191
00:13:08,996 --> 00:13:12,166
Změny, které jsi provedl v minulosti,
způsobily velké změny v současnosti.
192
00:13:13,542 --> 00:13:15,461
Pořád jsem policajt. Jako předtím.
193
00:13:16,295 --> 00:13:18,547
Ale tentokrát už nepracuješ v půjčovně.
194
00:13:19,048 --> 00:13:20,341
Jsi velké zvíře v Tomanu.
195
00:13:21,634 --> 00:13:23,844
Přesto, stejně jako předtím,
196
00:13:24,929 --> 00:13:26,889
10. srpna
197
00:13:27,807 --> 00:13:31,101
zabil Acuši Sendo mou sestru v autě.
198
00:13:32,978 --> 00:13:37,191
Pak jsem se spojil
s Kazutorou Hanemijou a Čifujuem Macunem,
199
00:13:37,274 --> 00:13:39,902
abychom zatkli Kisakiho za smrt mé sestry.
200
00:13:41,904 --> 00:13:43,280
Promiň, Takemiči.
201
00:13:44,073 --> 00:13:45,282
Musíš být v šoku.
202
00:13:46,700 --> 00:13:50,120
Vzhledem ke svému postavení,
jsem neměl jinou možnost než tě zatknout.
203
00:13:51,705 --> 00:13:53,249
Podívej se na zbytek videa.
204
00:13:53,833 --> 00:13:54,667
Dobře…
205
00:13:55,334 --> 00:13:57,878
Zavolal jsem tě sem z jediného důvodu.
206
00:13:58,462 --> 00:14:00,714
Chci, abys někoho zabil.
207
00:14:00,798 --> 00:14:01,882
Koho?
208
00:14:02,466 --> 00:14:05,970
Nevím, kdo to je. Je mi to úplně jedno!
209
00:14:06,053 --> 00:14:10,850
Důležité je, že Tomanu překáží!
210
00:14:11,809 --> 00:14:14,144
Nechci tě do toho nutit.
211
00:14:14,895 --> 00:14:17,314
Ale když to neuděláš, půjde po mně Kisaki.
212
00:14:17,898 --> 00:14:19,775
Rozumíš, Acuši?
213
00:14:20,568 --> 00:14:21,485
Acuši?
214
00:14:22,486 --> 00:14:23,320
To je Akkun!
215
00:14:24,321 --> 00:14:26,282
Koho mám zabít?
216
00:14:26,365 --> 00:14:28,117
Už jsem ti to řekl! Nevím!
217
00:14:28,993 --> 00:14:32,663
S podrobnostmi se ti pak někdo ozve.
218
00:14:33,414 --> 00:14:35,708
Seženeme ti vše, co budeš potřebovat.
219
00:14:35,791 --> 00:14:37,626
- Vlastně…
- Co je?
220
00:14:38,168 --> 00:14:39,920
Moje žena se mi od včerejška neozvala.
221
00:14:40,004 --> 00:14:40,963
Cože?
222
00:14:41,046 --> 00:14:43,757
No tak, Takemiči! Řekni to šéfům!
223
00:14:43,841 --> 00:14:45,551
Moje žena čeká naše druhé…
224
00:14:45,634 --> 00:14:46,719
Drž hubu!
225
00:14:46,802 --> 00:14:50,139
Jako plebs máš dělat,
co se ti řekne, sakra!
226
00:14:51,849 --> 00:14:53,100
Nařídil jsem Akkunovi,
227
00:14:54,018 --> 00:14:55,603
aby někoho zabil?
228
00:14:57,688 --> 00:14:58,731
Tady je další video.
229
00:14:59,565 --> 00:15:01,942
Čifuju Macuno si to taky tajně nahrál.
230
00:15:02,735 --> 00:15:03,903
Dobře se dívej.
231
00:15:08,198 --> 00:15:09,617
Nech toho, Takemiči!
232
00:15:09,700 --> 00:15:10,618
Jdi do prdele!
233
00:15:10,701 --> 00:15:12,661
Ničení nábytku ničemu nepomůže!
234
00:15:12,745 --> 00:15:14,747
Zatraceně! Nastražili to na mě!
235
00:15:15,372 --> 00:15:17,124
Ten Kisaki je ďábel!
236
00:15:17,791 --> 00:15:22,212
Nevěděl jsem, že ji má zabít!
237
00:15:24,006 --> 00:15:26,175
Naoto, to stačí.
238
00:15:29,720 --> 00:15:34,099
Chtěli jsme důkazy,
že byl Kisaki zapleten do vraždy Hinaty.
239
00:15:35,351 --> 00:15:36,769
Ta videa jsou důkaz.
240
00:15:36,852 --> 00:15:38,812
Řekl jsem, že to stačí!
241
00:15:42,066 --> 00:15:44,985
Čifuju Macuno přede
mnou ta videa schovával.
242
00:15:48,948 --> 00:15:51,825
Chránil tě.
243
00:16:08,467 --> 00:16:10,386
Tentokrát jsem to já.
244
00:16:13,138 --> 00:16:13,973
Jsem to já,
245
00:16:15,808 --> 00:16:16,642
kdo zabil
246
00:16:18,102 --> 00:16:19,311
Hinu.
247
00:16:23,232 --> 00:16:24,149
Je to tak?
248
00:16:26,068 --> 00:16:26,944
Takemiči.
249
00:16:27,820 --> 00:16:29,697
Využili tě. To je vše.
250
00:16:30,406 --> 00:16:31,490
Mám toho dost.
251
00:16:32,950 --> 00:16:34,118
Nezvládnu to.
252
00:16:35,619 --> 00:16:39,081
Pokolikáté už to je? A nic se nezměnilo.
253
00:16:39,623 --> 00:16:41,667
Vlastně se to ještě zhoršilo.
254
00:16:42,334 --> 00:16:43,168
Zabil jsem
255
00:16:44,169 --> 00:16:45,004
Hinu.
256
00:16:46,213 --> 00:16:49,508
Akkun a Čifuju a ti ostatní taky zemřeli!
257
00:16:52,803 --> 00:16:56,223
A pro Badžiho taky nemůžu nic udělat!
258
00:16:56,306 --> 00:16:58,892
Můžu se vrátit jen
do dneška 12 let zpátky!
259
00:16:58,976 --> 00:17:01,061
Nemůžu ho nijak zachránit!
260
00:17:01,145 --> 00:17:03,188
Křik a pláč nám nepomůžou!
261
00:17:06,567 --> 00:17:08,235
Pro mě je to stejně těžké.
262
00:17:08,318 --> 00:17:09,570
Ne, není!
263
00:17:10,070 --> 00:17:12,448
Zabil jsem ti sestru!
264
00:17:13,157 --> 00:17:14,867
Vzdejme to, Naoto!
265
00:17:15,951 --> 00:17:18,454
Nemůžu nic změnit!
266
00:17:21,749 --> 00:17:23,667
Zachránil jsi mě!
267
00:17:25,127 --> 00:17:26,795
To, co jsi udělal, pomohlo!
268
00:17:29,339 --> 00:17:31,425
V první časové linii
269
00:17:32,509 --> 00:17:35,220
neexistoval Toman ani Ken Rjugudži.
270
00:17:36,055 --> 00:17:38,849
Nebyl tam Čifuju Macuno,
Kazutora Hanemija,
271
00:17:39,433 --> 00:17:40,559
ani Keisuke Badži.
272
00:17:40,642 --> 00:17:43,145
Žádný z nich neexistoval, Takemiči.
273
00:17:45,230 --> 00:17:47,441
Bez jejich vlivu
274
00:17:48,317 --> 00:17:50,402
bychom se tak daleko nedostali.
275
00:17:51,445 --> 00:17:53,489
Jediný, kdo si udržel svůj vliv,
276
00:17:53,572 --> 00:17:54,698
jsi ty!
277
00:17:56,784 --> 00:17:58,202
Jsi jediný,
278
00:17:58,744 --> 00:18:01,538
kdo může Toman změnit a zachránit Hinatu!
279
00:18:02,664 --> 00:18:04,917
Prosím, proměň tento pekelný svět,
280
00:18:05,000 --> 00:18:06,085
Takemiči!
281
00:18:12,424 --> 00:18:13,258
Naoto,
282
00:18:14,384 --> 00:18:16,053
když jsem naposledy cestoval v čase,
283
00:18:16,762 --> 00:18:19,264
stal jsem se
kapitánem první divize Tomanu.
284
00:18:21,058 --> 00:18:23,352
Byl jsem o krok blíž
k tomu stát se vůdcem Tomanu.
285
00:18:24,103 --> 00:18:26,814
Tak jsem si myslel,
že v přítomnosti to bude lepší.
286
00:18:27,815 --> 00:18:29,983
Ale i tak je Hina mrtvá.
287
00:18:30,067 --> 00:18:33,362
A co je horší,
byl jsem to já, kdo ji zabil.
288
00:18:34,446 --> 00:18:36,406
Jsou to jen dohady,
289
00:18:37,407 --> 00:18:40,953
ale myslíš, že tě Kisaki donutil
zabít mou sestru schválně?
290
00:18:41,036 --> 00:18:41,870
Cože?
291
00:18:42,955 --> 00:18:44,331
Není to divné?
292
00:18:45,624 --> 00:18:47,918
Je jedno, kolikrát se vrátíš,
293
00:18:48,710 --> 00:18:51,255
Kisaki nakonec vždycky
nechá mou sestru zabít.
294
00:18:53,298 --> 00:18:54,258
Může to být náhoda?
295
00:18:54,925 --> 00:18:55,926
Ne.
296
00:18:56,677 --> 00:18:58,262
Stává se to moc často, není to náhoda.
297
00:18:58,804 --> 00:18:59,972
Nikdy to neselže.
298
00:19:00,806 --> 00:19:01,682
Myslíš…
299
00:19:02,516 --> 00:19:04,560
Tetta Kisaki
300
00:19:05,519 --> 00:19:07,896
je tebou a mou sestrou evidentně posedlý.
301
00:19:07,980 --> 00:19:08,814
Cože?
302
00:19:11,233 --> 00:19:13,485
…můj hrdino.
303
00:19:18,365 --> 00:19:21,660
Chci to naplánovat, ale není čas.
304
00:19:22,244 --> 00:19:24,413
Pošlou tě do nápravného zařízení.
305
00:19:25,247 --> 00:19:26,373
Do nápravného zařízení?
306
00:19:26,456 --> 00:19:29,793
Bude pro nás těžké se znovu setkat.
307
00:19:33,881 --> 00:19:35,382
Teď máš jedinou šanci se vrátit.
308
00:19:37,301 --> 00:19:39,344
Cože? Ale…
309
00:19:44,433 --> 00:19:45,267
Dobře.
310
00:19:46,643 --> 00:19:50,856
To, co se v minulosti stalo
mezi tebou a Tettou Kisakim,
311
00:19:50,939 --> 00:19:54,693
musí být klíčem k záhadě smrti mé sestry.
312
00:19:54,776 --> 00:19:55,611
Dobře.
313
00:20:06,914 --> 00:20:08,248
Díky, Čifuju
314
00:20:09,374 --> 00:20:10,459
a Kazutoro.
315
00:20:11,043 --> 00:20:12,794
Díky vám už vím, kdo je nepřítel.
316
00:20:13,712 --> 00:20:14,922
Bývalí členové ČERNÉHO DRAKA
317
00:20:15,505 --> 00:20:17,007
a Tetta Kisaki.
318
00:20:17,633 --> 00:20:19,509
To Mikeyho zničilo.
319
00:20:20,469 --> 00:20:22,179
Vyženu je z Tomanu,
320
00:20:23,013 --> 00:20:25,349
zachráním Hinu
321
00:20:25,974 --> 00:20:27,267
a všechny ostatní!
322
00:20:32,606 --> 00:20:33,440
Co?
323
00:20:34,816 --> 00:20:36,401
Další strike!
324
00:20:36,985 --> 00:20:39,279
Co? Bowling?
325
00:20:40,697 --> 00:20:42,407
Jsi úžasný, Takemiči!
326
00:20:44,451 --> 00:20:45,661
To je triple!
327
00:20:45,744 --> 00:20:46,662
Jo…
328
00:20:51,375 --> 00:20:53,126
Vůbec mi to nejde.
329
00:20:55,587 --> 00:20:58,966
Když vidím, jak hrozná je přítomnost,
330
00:20:59,049 --> 00:21:00,592
Hinin úsměv mi dává pocit, že chci…
331
00:21:01,093 --> 00:21:02,636
Co se děje?
332
00:21:04,096 --> 00:21:05,472
Vůbec nic.
333
00:21:07,307 --> 00:21:08,392
Běž!
334
00:21:08,475 --> 00:21:09,726
Je tak roztomilá!
335
00:21:12,229 --> 00:21:15,732
Sakra! Další koule v žlábku!
336
00:21:16,316 --> 00:21:20,279
Když nad tím přemýšlím,
bowling mě tehdy docela bavil.
337
00:21:21,613 --> 00:21:24,866
Měl jsem vlastní rukavici a boty,
dokonce i vlastní kouli.
338
00:21:25,617 --> 00:21:27,286
Myslel jsem to vážně.
339
00:21:28,870 --> 00:21:31,081
Dobře! Jsem stejně dobrý, jako tehdy!
340
00:21:31,665 --> 00:21:33,292
Jsi na řadě, Takemiči.
341
00:21:35,335 --> 00:21:36,962
TAKEMIČI, HINATA
HRÁČ: TAKEMIČI
342
00:21:37,754 --> 00:21:38,880
Sleduj, Hino.
343
00:21:43,135 --> 00:21:44,511
To bude můj čtvrtý!
344
00:21:45,512 --> 00:21:47,514
Budu mít čtyři striky v řadě!
345
00:21:53,103 --> 00:21:54,187
Co?
346
00:21:55,647 --> 00:21:56,857
Páni!
347
00:21:57,858 --> 00:21:59,318
Vedlejší dráha měla taky strike?
348
00:21:59,943 --> 00:22:02,154
Oba jsme měli strike.
349
00:22:07,451 --> 00:22:09,119
Byli jsme dokonale sesynchronizovaní.
350
00:23:41,378 --> 00:23:43,380
Překlad titulků: Silvie Golda Banzet