1 00:00:11,177 --> 00:00:14,597 Jaký to je, mít ve svých rukou osud Tomanu? 2 00:00:17,058 --> 00:00:18,143 Neboj se. 3 00:00:18,226 --> 00:00:20,437 Brzy se k němu připojíš. 4 00:00:27,569 --> 00:00:29,362 Co to s tebou sakra je? 5 00:00:31,156 --> 00:00:33,324 Na víc se nezmůžeš? 6 00:00:41,166 --> 00:00:42,208 Jaké zklamání. 7 00:00:47,881 --> 00:00:48,757 Sbohem, 8 00:00:50,300 --> 00:00:52,635 můj hrdino. 9 00:00:55,305 --> 00:00:56,222 Co to sakra je? 10 00:01:24,667 --> 00:01:26,419 Kde to jsem? 11 00:01:29,255 --> 00:01:30,256 Do prdele! 12 00:01:32,217 --> 00:01:35,804 To je ono! Kisaki mě střelil do nohy. 13 00:01:36,930 --> 00:01:37,764 Počkat… 14 00:01:39,849 --> 00:01:41,851 Ale potom, někdo… 15 00:01:41,935 --> 00:01:43,603 Poskytl jsem ti první pomoc. 16 00:01:43,686 --> 00:01:44,729 Cože? 17 00:01:52,320 --> 00:01:53,321 Badži? 18 00:01:56,825 --> 00:02:00,995 TOKYO REVENGERS 19 00:02:04,499 --> 00:02:05,583 Ne. 20 00:02:13,508 --> 00:02:16,010 Kazutora… 21 00:02:19,681 --> 00:02:20,515 Aha. 22 00:02:21,015 --> 00:02:23,476 Už je to 12 let, takže je venku z vězení. 23 00:02:30,191 --> 00:02:31,025 Už je to dlouho. 24 00:02:33,695 --> 00:02:34,571 Kazutoro… 25 00:02:49,169 --> 00:02:50,170 Nedávno 26 00:02:50,253 --> 00:02:54,090 nějací chlapi na ulici mlátili holku. 27 00:02:57,886 --> 00:03:02,765 Když jsem je přerušil, řekli mi, že jsou členy Tomanu. 28 00:03:04,726 --> 00:03:09,397 Odkdy je váš Toman gang, co mlátí ženy? 29 00:03:11,232 --> 00:03:13,943 Kašlu na tebe. 30 00:03:18,489 --> 00:03:19,324 Chtěl jsem… 31 00:03:20,992 --> 00:03:22,619 zachránit Čifujua. 32 00:03:38,801 --> 00:03:39,802 To jsi ty… 33 00:03:41,137 --> 00:03:43,348 Dlouho jsme se neviděli, Kazutoro. 34 00:03:44,515 --> 00:03:45,475 Chceš svézt? 35 00:03:51,773 --> 00:03:53,608 Toman šel do háje. 36 00:03:54,609 --> 00:03:58,571 Je to zločinecký gang bez etiky a policajti na ně nemůžou. 37 00:03:59,948 --> 00:04:03,368 Chci, aby byl Toman zase jako dřív. 38 00:04:06,996 --> 00:04:09,207 Celou tu dobu bojoval sám. 39 00:04:12,460 --> 00:04:13,294 Ale ty… 40 00:04:14,087 --> 00:04:15,880 Co jsi sakra dělal? 41 00:04:19,592 --> 00:04:20,718 Už to chápu. 42 00:04:21,719 --> 00:04:23,221 V této časové linii 43 00:04:23,930 --> 00:04:26,766 jsem byl tak zkažený, že se na mě Čifuju nemohl spolehnout. 44 00:04:27,684 --> 00:04:30,687 Toman se rozrostl, ztratil směr. 45 00:04:31,354 --> 00:04:34,565 Přesto jste byli první, kdo sloužil jako Kisakiho poskoci. 46 00:04:37,443 --> 00:04:40,154 Draken, naše jediná naděje, skončil v cele smrti. 47 00:04:41,322 --> 00:04:43,658 A nikdo neví, kde je teď Mikey. 48 00:04:45,827 --> 00:04:46,911 Takže, Takemiči, 49 00:04:48,538 --> 00:04:50,331 kam Toman míří? 50 00:04:52,375 --> 00:04:56,963 Pamatuješ, jak Mikey řekl, že vybuduje novou éru pro chuligány? 51 00:04:59,632 --> 00:05:03,720 Přesně jak řekl, Toman se značně rozrostl. 52 00:05:05,221 --> 00:05:09,892 Prodej drog, prostituce, ilegální kasina, půjčky, vraždy. 53 00:05:10,685 --> 00:05:13,813 Toman páchá všechny druhy zločinů a je čím dál tím bohatší. 54 00:05:15,231 --> 00:05:17,483 Ale… 55 00:05:18,484 --> 00:05:21,321 Je to éra, kterou chtěl Mikey vybudovat? 56 00:05:23,281 --> 00:05:26,034 Je to ten Toman, který chtěl Badži chránit? 57 00:05:28,870 --> 00:05:32,123 Vybuduju novou éru pro chuligány. 58 00:05:37,086 --> 00:05:38,546 Chci gang, 59 00:05:38,629 --> 00:05:40,923 kde bude každý z nás ochotný riskovat život 60 00:05:41,799 --> 00:05:43,134 pro ostatní. 61 00:05:45,345 --> 00:05:49,057 Tehdy takový Toman nechtěli vybudovat. 62 00:05:50,183 --> 00:05:52,101 Je to tak, Takemiči? 63 00:05:54,062 --> 00:05:54,896 Má pravdu! 64 00:05:55,521 --> 00:05:56,356 Nechtěli! 65 00:05:58,608 --> 00:05:59,442 Nechtěli! 66 00:06:01,611 --> 00:06:04,781 Můj milovaný Toman takový nebyl! 67 00:06:05,656 --> 00:06:07,909 Vždycky jsme na něj mohli být hrdí! 68 00:06:08,785 --> 00:06:09,619 Ano. 69 00:06:11,954 --> 00:06:13,956 Vezmeme si zpátky náš Toman. 70 00:06:20,171 --> 00:06:22,131 Kazutoro, já… 71 00:06:22,715 --> 00:06:25,093 Moc si to nepamatuju, 72 00:06:26,302 --> 00:06:28,429 takže se možná budu ptát na divné věci. 73 00:06:29,222 --> 00:06:31,724 Jak mohl Toman takhle skončit? 74 00:06:33,267 --> 00:06:34,394 No, chci říct… 75 00:06:35,228 --> 00:06:39,440 Pořád jsem trochu v šoku, takže mám zamlžené myšlenky. 76 00:06:40,316 --> 00:06:41,150 Byl to Mikey. 77 00:06:41,234 --> 00:06:42,068 Cože? 78 00:06:42,652 --> 00:06:44,362 Mikey se úplně změnil. 79 00:06:47,281 --> 00:06:51,702 Toman se změnil, protože se změnil Mikey. 80 00:06:52,203 --> 00:06:53,704 To není možné! 81 00:06:53,788 --> 00:06:56,082 Musí za tím být někdo jiný! 82 00:06:56,165 --> 00:06:58,835 Netahá za nitky Kisaki, nebo tak? 83 00:06:59,335 --> 00:07:02,296 Micuja před měsícem zmizel. 84 00:07:03,798 --> 00:07:06,884 Mikey pro něj poslal, ale od té doby ho nikdo neviděl. 85 00:07:06,968 --> 00:07:07,802 Cože? 86 00:07:13,474 --> 00:07:14,308 Haló? 87 00:07:18,521 --> 00:07:19,355 Rozumím. 88 00:07:22,400 --> 00:07:25,319 Když tě Kisaki včera večer svázal, 89 00:07:25,403 --> 00:07:27,155 Pa-čin a Pe-jan byli zavražděni. 90 00:07:32,660 --> 00:07:36,581 To znamená, že Mikey začal odstraňovat staré členy Tomanu. 91 00:07:38,249 --> 00:07:40,918 Už nevěří starým přátelům. 92 00:07:41,002 --> 00:07:41,836 To není možné… 93 00:07:42,795 --> 00:07:45,590 Jak to mohl Mikey všem udělat? 94 00:07:45,673 --> 00:07:48,301 Všechno se to děje na Mikeyho rozkaz. 95 00:07:48,968 --> 00:07:51,137 Kisaki jen plní rozkazy. 96 00:07:52,388 --> 00:07:54,891 Mikey se stal skutečným zlem. 97 00:07:57,560 --> 00:07:59,854 Jako jeden z těch, kteří ho změnili, 98 00:08:00,563 --> 00:08:01,606 s ním chci mluvit. 99 00:08:02,523 --> 00:08:04,317 Musí od nich pryč! 100 00:08:05,526 --> 00:08:06,360 Od nich? 101 00:08:06,861 --> 00:08:08,529 Od Kisakiho násilí 102 00:08:09,322 --> 00:08:10,823 a peněz ČERNÉHO DRAKA. 103 00:08:11,491 --> 00:08:13,284 Pokud se s nimi něco neudělá, 104 00:08:13,868 --> 00:08:15,995 Mikey se už nikdy nevrátí do normálu. 105 00:08:17,455 --> 00:08:19,248 Už není chuligán. 106 00:08:21,918 --> 00:08:23,628 Pomoz mi, Takemiči. 107 00:08:24,128 --> 00:08:26,005 Teď musím Mikeymu pomoct já. 108 00:08:26,672 --> 00:08:28,341 Chci zachránit Mandžira Sana. 109 00:08:37,975 --> 00:08:40,853 Zbytky motorkářského gangu ČERNÝ DRAK 110 00:08:41,938 --> 00:08:45,900 se přidaly k Tomanu a staly se Mikeyho hlavními ranaři. 111 00:08:46,526 --> 00:08:48,861 Pro peníze udělají cokoli. 112 00:08:48,945 --> 00:08:49,904 No… 113 00:08:50,488 --> 00:08:54,617 Nebyl ČERNÝ DRAK důvod, proč Toman vznikl? 114 00:08:54,700 --> 00:08:55,535 Správně. 115 00:08:56,160 --> 00:08:58,829 V minulosti jsem měl na ČERNÉHO DRAKA vazby. 116 00:08:59,372 --> 00:09:02,083 Ale už nejsou jako dřív. 117 00:09:02,833 --> 00:09:07,338 Hromady peněz, které umí vyprodukovat, jsou jednou z věcí, které Mikeyho zkazily. 118 00:09:08,548 --> 00:09:11,133 Pomocí svých kontaktů jsem našel jejich skrytý bankovní účet. 119 00:09:11,801 --> 00:09:14,804 Mám v plánu to vyřešit tak, že ten tok peněz zastavím. 120 00:09:16,764 --> 00:09:22,019 A ten, kdo se měl postarat o Kisakiho, Mikeyho pravou ruku, 121 00:09:22,103 --> 00:09:23,312 byl Čifuju. 122 00:09:24,438 --> 00:09:27,316 ROPPONGI, MINAMI-AOJAMA, VÝJEZD ŠIBUJA 600 M 123 00:09:27,942 --> 00:09:31,737 Čifujua zabili, protože Kisakiho zatlačil do kouta. 124 00:09:31,821 --> 00:09:32,822 Vážně? 125 00:09:32,905 --> 00:09:36,284 Proto jsem tam šel, abych zachránil Čifujua. 126 00:09:36,867 --> 00:09:38,327 Jak Čifuju… 127 00:09:38,995 --> 00:09:41,247 Jak zahnal Kisakiho do kouta? 128 00:09:42,081 --> 00:09:44,500 Jednoho dne k nám přišel detektiv. 129 00:09:44,584 --> 00:09:45,501 Cože? 130 00:09:45,585 --> 00:09:48,504 Byl to bratr ženy, kterou Kisaki zabil. 131 00:09:50,798 --> 00:09:52,258 Chci se pomstít. 132 00:09:53,009 --> 00:09:54,093 To byl Naoto! 133 00:09:55,011 --> 00:09:58,222 Počkej! Ty a Čifuju jste tomu detektivovi pomohli? 134 00:09:58,306 --> 00:09:59,140 Jo. 135 00:09:59,765 --> 00:10:02,685 Vyšetřovali jsme vraždu Hinaty Tačibany. 136 00:10:03,311 --> 00:10:05,605 Zjistili jsme, kdo vydal ty rozkazy. 137 00:10:06,981 --> 00:10:10,651 Acuši Sendo, člen Tomanu, narazil autem do mikroauta, 138 00:10:10,735 --> 00:10:14,614 které řídil učitel. To začalo hořet a vybouchlo. 139 00:10:15,156 --> 00:10:16,657 Při té nehodě zemřeli oba. 140 00:10:17,366 --> 00:10:18,534 Pamatuješ si to, ne? 141 00:10:19,785 --> 00:10:21,912 Vypálilo se mi to do paměti! 142 00:10:22,788 --> 00:10:24,540 Ten rozkaz vydal Kisaki. 143 00:10:25,333 --> 00:10:27,585 Ale má alibi. 144 00:10:28,127 --> 00:10:31,505 Ten den měl schůzku s vámi, lidmi z nejvyššího vedení. 145 00:10:31,589 --> 00:10:32,506 Cože? 146 00:10:32,590 --> 00:10:34,008 Setkal se s námi? 147 00:10:34,675 --> 00:10:38,638 To znamená, že když Hinata a Akkun zemřeli v téhle časové ose, 148 00:10:39,221 --> 00:10:40,723 ani jsem tam nebyl. 149 00:10:41,515 --> 00:10:43,976 Ale Čifuju měl důkaz… 150 00:10:45,102 --> 00:10:47,772 že ten rozkaz vydal Kisaki. 151 00:10:47,855 --> 00:10:49,065 Důkaz? 152 00:10:50,358 --> 00:10:54,779 Kisakiho jsme zahnali do kouta a málem jsme ho už dostali. 153 00:10:56,697 --> 00:11:00,785 Ale je to Čifujuova chyba, že nám proklouzl mezi prsty. 154 00:11:01,327 --> 00:11:02,161 Cože? 155 00:11:03,996 --> 00:11:05,331 Vystup si, Takemiči. 156 00:11:06,374 --> 00:11:08,668 V té uličce je někdo, koho ti chci ukázat. 157 00:11:08,751 --> 00:11:09,585 Mně? 158 00:11:19,637 --> 00:11:20,721 On mi chce někoho ukázat? 159 00:11:21,639 --> 00:11:22,473 Kdo to může být? 160 00:11:28,938 --> 00:11:29,814 Naoto! 161 00:11:32,024 --> 00:11:33,317 Konečně jsem ho našel! 162 00:11:36,987 --> 00:11:38,072 Čekal jsem na tebe, 163 00:11:38,155 --> 00:11:39,073 Takemiči. 164 00:11:39,699 --> 00:11:40,616 Naoto. 165 00:11:44,787 --> 00:11:45,621 Cože? 166 00:11:46,706 --> 00:11:47,957 Takemiči Hanagaki, 167 00:11:48,040 --> 00:11:52,086 zatýkám tě za podněcování k vraždě! 168 00:11:52,169 --> 00:11:53,003 Cože? 169 00:11:54,046 --> 00:11:55,423 Promiň, Hanemijo. 170 00:11:56,257 --> 00:11:57,425 Ty hajzle! 171 00:11:57,508 --> 00:12:02,012 Jsem zatčen… za vraždu? 172 00:12:03,222 --> 00:12:05,933 Smůla, Takemiči. 173 00:12:07,101 --> 00:12:07,935 Naoto… 174 00:12:08,477 --> 00:12:09,311 Proč? 175 00:12:13,899 --> 00:12:15,109 Sleduj. 176 00:12:17,945 --> 00:12:18,863 To je Čifuju. 177 00:12:20,865 --> 00:12:21,824 Co je to za video? 178 00:12:27,079 --> 00:12:28,080 Dobré odpoledne. 179 00:12:28,164 --> 00:12:28,998 I vám. 180 00:12:32,084 --> 00:12:33,753 Je fakt vedro. 181 00:12:35,171 --> 00:12:37,047 No tak, posaď se. 182 00:12:37,548 --> 00:12:40,885 Nechtěl jsem tě kvůli tomu volat, 183 00:12:40,968 --> 00:12:42,511 ale bylo to nařízeno. 184 00:12:43,179 --> 00:12:44,513 Nemáme na výběr. 185 00:12:45,431 --> 00:12:47,600 To jsem… já? 186 00:12:48,350 --> 00:12:50,686 Čifuju Macuno to tajně nahrál. 187 00:12:58,611 --> 00:13:00,362 Nevím, jak to vysvětlit. 188 00:13:00,863 --> 00:13:01,739 Ale každopádně, 189 00:13:02,740 --> 00:13:05,659 jako vždy, v okamžiku, kdy ses vrátil do přítomnosti, 190 00:13:05,743 --> 00:13:07,828 se moje časová osa okamžitě změnila. 191 00:13:08,996 --> 00:13:12,166 Změny, které jsi provedl v minulosti, způsobily velké změny v současnosti. 192 00:13:13,542 --> 00:13:15,461 Pořád jsem policajt. Jako předtím. 193 00:13:16,295 --> 00:13:18,547 Ale tentokrát už nepracuješ v půjčovně. 194 00:13:19,048 --> 00:13:20,341 Jsi velké zvíře v Tomanu. 195 00:13:21,634 --> 00:13:23,844 Přesto, stejně jako předtím, 196 00:13:24,929 --> 00:13:26,889 10. srpna 197 00:13:27,807 --> 00:13:31,101 zabil Acuši Sendo mou sestru v autě. 198 00:13:32,978 --> 00:13:37,191 Pak jsem se spojil s Kazutorou Hanemijou a Čifujuem Macunem, 199 00:13:37,274 --> 00:13:39,902 abychom zatkli Kisakiho za smrt mé sestry. 200 00:13:41,904 --> 00:13:43,280 Promiň, Takemiči. 201 00:13:44,073 --> 00:13:45,282 Musíš být v šoku. 202 00:13:46,700 --> 00:13:50,120 Vzhledem ke svému postavení, jsem neměl jinou možnost než tě zatknout. 203 00:13:51,705 --> 00:13:53,249 Podívej se na zbytek videa. 204 00:13:53,833 --> 00:13:54,667 Dobře… 205 00:13:55,334 --> 00:13:57,878 Zavolal jsem tě sem z jediného důvodu. 206 00:13:58,462 --> 00:14:00,714 Chci, abys někoho zabil. 207 00:14:00,798 --> 00:14:01,882 Koho? 208 00:14:02,466 --> 00:14:05,970 Nevím, kdo to je. Je mi to úplně jedno! 209 00:14:06,053 --> 00:14:10,850 Důležité je, že Tomanu překáží! 210 00:14:11,809 --> 00:14:14,144 Nechci tě do toho nutit. 211 00:14:14,895 --> 00:14:17,314 Ale když to neuděláš, půjde po mně Kisaki. 212 00:14:17,898 --> 00:14:19,775 Rozumíš, Acuši? 213 00:14:20,568 --> 00:14:21,485 Acuši? 214 00:14:22,486 --> 00:14:23,320 To je Akkun! 215 00:14:24,321 --> 00:14:26,282 Koho mám zabít? 216 00:14:26,365 --> 00:14:28,117 Už jsem ti to řekl! Nevím! 217 00:14:28,993 --> 00:14:32,663 S podrobnostmi se ti pak někdo ozve. 218 00:14:33,414 --> 00:14:35,708 Seženeme ti vše, co budeš potřebovat. 219 00:14:35,791 --> 00:14:37,626 - Vlastně… - Co je? 220 00:14:38,168 --> 00:14:39,920 Moje žena se mi od včerejška neozvala. 221 00:14:40,004 --> 00:14:40,963 Cože? 222 00:14:41,046 --> 00:14:43,757 No tak, Takemiči! Řekni to šéfům! 223 00:14:43,841 --> 00:14:45,551 Moje žena čeká naše druhé… 224 00:14:45,634 --> 00:14:46,719 Drž hubu! 225 00:14:46,802 --> 00:14:50,139 Jako plebs máš dělat, co se ti řekne, sakra! 226 00:14:51,849 --> 00:14:53,100 Nařídil jsem Akkunovi, 227 00:14:54,018 --> 00:14:55,603 aby někoho zabil? 228 00:14:57,688 --> 00:14:58,731 Tady je další video. 229 00:14:59,565 --> 00:15:01,942 Čifuju Macuno si to taky tajně nahrál. 230 00:15:02,735 --> 00:15:03,903 Dobře se dívej. 231 00:15:08,198 --> 00:15:09,617 Nech toho, Takemiči! 232 00:15:09,700 --> 00:15:10,618 Jdi do prdele! 233 00:15:10,701 --> 00:15:12,661 Ničení nábytku ničemu nepomůže! 234 00:15:12,745 --> 00:15:14,747 Zatraceně! Nastražili to na mě! 235 00:15:15,372 --> 00:15:17,124 Ten Kisaki je ďábel! 236 00:15:17,791 --> 00:15:22,212 Nevěděl jsem, že ji má zabít! 237 00:15:24,006 --> 00:15:26,175 Naoto, to stačí. 238 00:15:29,720 --> 00:15:34,099 Chtěli jsme důkazy, že byl Kisaki zapleten do vraždy Hinaty. 239 00:15:35,351 --> 00:15:36,769 Ta videa jsou důkaz. 240 00:15:36,852 --> 00:15:38,812 Řekl jsem, že to stačí! 241 00:15:42,066 --> 00:15:44,985 Čifuju Macuno přede mnou ta videa schovával. 242 00:15:48,948 --> 00:15:51,825 Chránil tě. 243 00:16:08,467 --> 00:16:10,386 Tentokrát jsem to já. 244 00:16:13,138 --> 00:16:13,973 Jsem to já, 245 00:16:15,808 --> 00:16:16,642 kdo zabil 246 00:16:18,102 --> 00:16:19,311 Hinu. 247 00:16:23,232 --> 00:16:24,149 Je to tak? 248 00:16:26,068 --> 00:16:26,944 Takemiči. 249 00:16:27,820 --> 00:16:29,697 Využili tě. To je vše. 250 00:16:30,406 --> 00:16:31,490 Mám toho dost. 251 00:16:32,950 --> 00:16:34,118 Nezvládnu to. 252 00:16:35,619 --> 00:16:39,081 Pokolikáté už to je? A nic se nezměnilo. 253 00:16:39,623 --> 00:16:41,667 Vlastně se to ještě zhoršilo. 254 00:16:42,334 --> 00:16:43,168 Zabil jsem 255 00:16:44,169 --> 00:16:45,004 Hinu. 256 00:16:46,213 --> 00:16:49,508 Akkun a Čifuju a ti ostatní taky zemřeli! 257 00:16:52,803 --> 00:16:56,223 A pro Badžiho taky nemůžu nic udělat! 258 00:16:56,306 --> 00:16:58,892 Můžu se vrátit jen do dneška 12 let zpátky! 259 00:16:58,976 --> 00:17:01,061 Nemůžu ho nijak zachránit! 260 00:17:01,145 --> 00:17:03,188 Křik a pláč nám nepomůžou! 261 00:17:06,567 --> 00:17:08,235 Pro mě je to stejně těžké. 262 00:17:08,318 --> 00:17:09,570 Ne, není! 263 00:17:10,070 --> 00:17:12,448 Zabil jsem ti sestru! 264 00:17:13,157 --> 00:17:14,867 Vzdejme to, Naoto! 265 00:17:15,951 --> 00:17:18,454 Nemůžu nic změnit! 266 00:17:21,749 --> 00:17:23,667 Zachránil jsi mě! 267 00:17:25,127 --> 00:17:26,795 To, co jsi udělal, pomohlo! 268 00:17:29,339 --> 00:17:31,425 V první časové linii 269 00:17:32,509 --> 00:17:35,220 neexistoval Toman ani Ken Rjugudži. 270 00:17:36,055 --> 00:17:38,849 Nebyl tam Čifuju Macuno, Kazutora Hanemija, 271 00:17:39,433 --> 00:17:40,559 ani Keisuke Badži. 272 00:17:40,642 --> 00:17:43,145 Žádný z nich neexistoval, Takemiči. 273 00:17:45,230 --> 00:17:47,441 Bez jejich vlivu 274 00:17:48,317 --> 00:17:50,402 bychom se tak daleko nedostali. 275 00:17:51,445 --> 00:17:53,489 Jediný, kdo si udržel svůj vliv, 276 00:17:53,572 --> 00:17:54,698 jsi ty! 277 00:17:56,784 --> 00:17:58,202 Jsi jediný, 278 00:17:58,744 --> 00:18:01,538 kdo může Toman změnit a zachránit Hinatu! 279 00:18:02,664 --> 00:18:04,917 Prosím, proměň tento pekelný svět, 280 00:18:05,000 --> 00:18:06,085 Takemiči! 281 00:18:12,424 --> 00:18:13,258 Naoto, 282 00:18:14,384 --> 00:18:16,053 když jsem naposledy cestoval v čase, 283 00:18:16,762 --> 00:18:19,264 stal jsem se kapitánem první divize Tomanu. 284 00:18:21,058 --> 00:18:23,352 Byl jsem o krok blíž k tomu stát se vůdcem Tomanu. 285 00:18:24,103 --> 00:18:26,814 Tak jsem si myslel, že v přítomnosti to bude lepší. 286 00:18:27,815 --> 00:18:29,983 Ale i tak je Hina mrtvá. 287 00:18:30,067 --> 00:18:33,362 A co je horší, byl jsem to já, kdo ji zabil. 288 00:18:34,446 --> 00:18:36,406 Jsou to jen dohady, 289 00:18:37,407 --> 00:18:40,953 ale myslíš, že tě Kisaki donutil zabít mou sestru schválně? 290 00:18:41,036 --> 00:18:41,870 Cože? 291 00:18:42,955 --> 00:18:44,331 Není to divné? 292 00:18:45,624 --> 00:18:47,918 Je jedno, kolikrát se vrátíš, 293 00:18:48,710 --> 00:18:51,255 Kisaki nakonec vždycky nechá mou sestru zabít. 294 00:18:53,298 --> 00:18:54,258 Může to být náhoda? 295 00:18:54,925 --> 00:18:55,926 Ne. 296 00:18:56,677 --> 00:18:58,262 Stává se to moc často, není to náhoda. 297 00:18:58,804 --> 00:18:59,972 Nikdy to neselže. 298 00:19:00,806 --> 00:19:01,682 Myslíš… 299 00:19:02,516 --> 00:19:04,560 Tetta Kisaki 300 00:19:05,519 --> 00:19:07,896 je tebou a mou sestrou evidentně posedlý. 301 00:19:07,980 --> 00:19:08,814 Cože? 302 00:19:11,233 --> 00:19:13,485 …můj hrdino. 303 00:19:18,365 --> 00:19:21,660 Chci to naplánovat, ale není čas. 304 00:19:22,244 --> 00:19:24,413 Pošlou tě do nápravného zařízení. 305 00:19:25,247 --> 00:19:26,373 Do nápravného zařízení? 306 00:19:26,456 --> 00:19:29,793 Bude pro nás těžké se znovu setkat. 307 00:19:33,881 --> 00:19:35,382 Teď máš jedinou šanci se vrátit. 308 00:19:37,301 --> 00:19:39,344 Cože? Ale… 309 00:19:44,433 --> 00:19:45,267 Dobře. 310 00:19:46,643 --> 00:19:50,856 To, co se v minulosti stalo mezi tebou a Tettou Kisakim, 311 00:19:50,939 --> 00:19:54,693 musí být klíčem k záhadě smrti mé sestry. 312 00:19:54,776 --> 00:19:55,611 Dobře. 313 00:20:06,914 --> 00:20:08,248 Díky, Čifuju 314 00:20:09,374 --> 00:20:10,459 a Kazutoro. 315 00:20:11,043 --> 00:20:12,794 Díky vám už vím, kdo je nepřítel. 316 00:20:13,712 --> 00:20:14,922 Bývalí členové ČERNÉHO DRAKA 317 00:20:15,505 --> 00:20:17,007 a Tetta Kisaki. 318 00:20:17,633 --> 00:20:19,509 To Mikeyho zničilo. 319 00:20:20,469 --> 00:20:22,179 Vyženu je z Tomanu, 320 00:20:23,013 --> 00:20:25,349 zachráním Hinu 321 00:20:25,974 --> 00:20:27,267 a všechny ostatní! 322 00:20:32,606 --> 00:20:33,440 Co? 323 00:20:34,816 --> 00:20:36,401 Další strike! 324 00:20:36,985 --> 00:20:39,279 Co? Bowling? 325 00:20:40,697 --> 00:20:42,407 Jsi úžasný, Takemiči! 326 00:20:44,451 --> 00:20:45,661 To je triple! 327 00:20:45,744 --> 00:20:46,662 Jo… 328 00:20:51,375 --> 00:20:53,126 Vůbec mi to nejde. 329 00:20:55,587 --> 00:20:58,966 Když vidím, jak hrozná je přítomnost, 330 00:20:59,049 --> 00:21:00,592 Hinin úsměv mi dává pocit, že chci… 331 00:21:01,093 --> 00:21:02,636 Co se děje? 332 00:21:04,096 --> 00:21:05,472 Vůbec nic. 333 00:21:07,307 --> 00:21:08,392 Běž! 334 00:21:08,475 --> 00:21:09,726 Je tak roztomilá! 335 00:21:12,229 --> 00:21:15,732 Sakra! Další koule v žlábku! 336 00:21:16,316 --> 00:21:20,279 Když nad tím přemýšlím, bowling mě tehdy docela bavil. 337 00:21:21,613 --> 00:21:24,866 Měl jsem vlastní rukavici a boty, dokonce i vlastní kouli. 338 00:21:25,617 --> 00:21:27,286 Myslel jsem to vážně. 339 00:21:28,870 --> 00:21:31,081 Dobře! Jsem stejně dobrý, jako tehdy! 340 00:21:31,665 --> 00:21:33,292 Jsi na řadě, Takemiči. 341 00:21:35,335 --> 00:21:36,962 TAKEMIČI, HINATA HRÁČ: TAKEMIČI 342 00:21:37,754 --> 00:21:38,880 Sleduj, Hino. 343 00:21:43,135 --> 00:21:44,511 To bude můj čtvrtý! 344 00:21:45,512 --> 00:21:47,514 Budu mít čtyři striky v řadě! 345 00:21:53,103 --> 00:21:54,187 Co? 346 00:21:55,647 --> 00:21:56,857 Páni! 347 00:21:57,858 --> 00:21:59,318 Vedlejší dráha měla taky strike? 348 00:21:59,943 --> 00:22:02,154 Oba jsme měli strike. 349 00:22:07,451 --> 00:22:09,119 Byli jsme dokonale sesynchronizovaní. 350 00:23:41,378 --> 00:23:43,380 Překlad titulků: Silvie Golda Banzet