1
00:00:11,177 --> 00:00:14,597
Hur känns det att anförtros Tomans öde?
2
00:00:17,058 --> 00:00:18,143
Oroa dig inte.
3
00:00:18,226 --> 00:00:20,437
Du gör honom snart sällskap.
4
00:00:27,569 --> 00:00:29,362
Vad i helvete är fel på dig?
5
00:00:31,156 --> 00:00:33,324
Är det allt du har?
6
00:00:41,166 --> 00:00:42,208
Vilken besvikelse.
7
00:00:47,881 --> 00:00:48,757
Hej då...
8
00:00:50,300 --> 00:00:52,635
...min hjälte.
9
00:00:55,305 --> 00:00:56,222
Vad tusan?
10
00:01:24,667 --> 00:01:26,419
Var är jag?
11
00:01:29,255 --> 00:01:30,256
Tusan!
12
00:01:32,217 --> 00:01:35,804
Precis! Kisaki sköt mig i benet.
13
00:01:36,930 --> 00:01:37,764
Vänta...
14
00:01:39,849 --> 00:01:41,851
Men efter det...
15
00:01:41,935 --> 00:01:43,603
Jag gav dig första hjälpen.
16
00:01:43,686 --> 00:01:44,729
Va?
17
00:01:52,320 --> 00:01:53,321
Baji?
18
00:01:56,825 --> 00:02:00,995
TOKYO REVENGERS
19
00:02:04,499 --> 00:02:05,583
Nej.
20
00:02:13,508 --> 00:02:16,010
Kazutora...
21
00:02:19,681 --> 00:02:20,515
Precis.
22
00:02:21,015 --> 00:02:23,476
Efter 12 år är han ute ur fängelset.
23
00:02:30,191 --> 00:02:31,025
Länge sen...
24
00:02:33,695 --> 00:02:34,571
Kazutora...
25
00:02:49,169 --> 00:02:50,170
Häromdagen spöade
26
00:02:50,253 --> 00:02:54,090
några killar en tjej på gatan.
27
00:02:57,886 --> 00:03:02,765
När jag ingrep sa de
att de var medlemmar i Toman.
28
00:03:04,726 --> 00:03:09,397
När blev Toman ett gäng som spöar tjejer?
29
00:03:11,232 --> 00:03:13,943
Jag struntar i dig.
30
00:03:18,489 --> 00:03:19,324
Jag ville
31
00:03:20,992 --> 00:03:22,619
rädda Chifuyu.
32
00:03:38,801 --> 00:03:39,802
Det är du...
33
00:03:41,137 --> 00:03:43,348
Det var ett tag sen, Kazutora.
34
00:03:44,515 --> 00:03:45,475
Vill du ha skjuts?
35
00:03:51,773 --> 00:03:53,608
Toman har gått åt helvete.
36
00:03:54,609 --> 00:03:58,571
De är ett kriminellt gäng utan etik,
och polisen kommer inte åt dem.
37
00:03:59,948 --> 00:04:03,368
Jag vill att vi återställer Toman
till vad det var.
38
00:04:06,996 --> 00:04:09,207
Han kämpade ensam hela tiden.
39
00:04:12,460 --> 00:04:13,294
Men du...
40
00:04:14,087 --> 00:04:15,880
Vad i helvete höll du på med?
41
00:04:19,592 --> 00:04:20,718
Nu fattar jag.
42
00:04:21,719 --> 00:04:23,221
I den här tidslinjen
43
00:04:23,930 --> 00:04:26,766
blev jag så korrupt
att Chifuyu inte kunde lita på mig.
44
00:04:27,684 --> 00:04:30,687
Toman blev så stort
att det tappade greppet.
45
00:04:31,354 --> 00:04:34,565
Men ni var de första
som tjänade som Kisakis lakejer.
46
00:04:37,443 --> 00:04:40,154
Draken, vårt enda hopp,
hamnade i dödscellen.
47
00:04:41,322 --> 00:04:43,658
Och ingen vet var Mikey är nu.
48
00:04:45,827 --> 00:04:46,911
Så Takemichi,
49
00:04:48,538 --> 00:04:50,331
vart är Toman på väg?
50
00:04:52,375 --> 00:04:56,963
Minns du att Mikey en gång sa att han
skulle skapa en ny era för ligister?
51
00:04:59,632 --> 00:05:03,720
Precis som han sa har Toman blivit enormt.
52
00:05:05,221 --> 00:05:09,892
Knarklangning, prostitution,
illegala kasinon, ocker, mord.
53
00:05:10,685 --> 00:05:13,813
Toman begår alla slags brott
och har blivit stora på kuppen.
54
00:05:15,231 --> 00:05:17,483
Men... Men...
55
00:05:18,484 --> 00:05:21,321
Är detta eran Mikey ville skapa?
56
00:05:23,281 --> 00:05:26,034
Är det detta Toman som Baji ville skydda?
57
00:05:28,870 --> 00:05:32,123
Så jag ska skapa en ny era för ligister.
58
00:05:37,086 --> 00:05:38,546
Jag vill ha ett gäng
59
00:05:38,629 --> 00:05:40,923
där vi alla är villiga
att riskera våra liv
60
00:05:41,799 --> 00:05:43,134
för varandra.
61
00:05:45,345 --> 00:05:49,057
På den tiden var det inte
den här sortens Toman de ville skapa.
62
00:05:50,183 --> 00:05:52,101
Eller hur, Takemichi?
63
00:05:54,062 --> 00:05:54,896
Han har rätt!
64
00:05:55,521 --> 00:05:56,356
Det är det inte!
65
00:05:58,608 --> 00:05:59,442
Det är det inte!
66
00:06:01,611 --> 00:06:04,781
Det Toman jag älskade var inte så här!
67
00:06:05,656 --> 00:06:07,909
Det var alltid nåt att vara stolt över!
68
00:06:08,785 --> 00:06:09,619
Ja.
69
00:06:11,954 --> 00:06:13,956
Vi tar tillbaka vårt Toman.
70
00:06:20,171 --> 00:06:22,131
Kazutora, jag...
71
00:06:22,715 --> 00:06:25,093
Mitt minne är dåligt,
72
00:06:26,302 --> 00:06:28,429
så jag kanske ställer konstiga frågor.
73
00:06:29,222 --> 00:06:31,724
Hur blev Toman så här?
74
00:06:33,267 --> 00:06:34,394
Jag menar...
75
00:06:35,228 --> 00:06:39,440
Jag är fortfarande chockad
och tänker inte riktigt klart.
76
00:06:40,316 --> 00:06:41,150
Det var Mikey.
77
00:06:41,234 --> 00:06:42,068
Va?
78
00:06:42,652 --> 00:06:44,362
Mikey förändrades helt.
79
00:06:47,281 --> 00:06:51,702
Toman förändrades
för att Mikey förändrades.
80
00:06:52,203 --> 00:06:53,704
Det är omöjligt!
81
00:06:53,788 --> 00:06:56,082
Nån annan måste ligga bakom!
82
00:06:56,165 --> 00:06:58,835
Drar inte Kisaki i trådarna eller nåt?
83
00:06:59,335 --> 00:07:02,296
För en månad sen försvann Mitsuya.
84
00:07:03,798 --> 00:07:06,884
Mikey sökte honom, men han har
inte synts till sen dess.
85
00:07:06,968 --> 00:07:07,802
Va?
86
00:07:13,474 --> 00:07:14,308
Hallå?
87
00:07:18,521 --> 00:07:19,355
Jag förstår.
88
00:07:22,400 --> 00:07:25,319
Medan Kisaki hade dig bunden igår kväll
89
00:07:25,403 --> 00:07:27,155
mördades Pah-chin och Peh-yan.
90
00:07:32,660 --> 00:07:36,581
Mikey har börjat rensa ut
de gamla Toman-medlemmarna.
91
00:07:38,249 --> 00:07:40,918
Han litar inte
på sina gamla vänner längre.
92
00:07:41,002 --> 00:07:41,836
Omöjligt...
93
00:07:42,795 --> 00:07:45,590
Hur kunde Mikey göra så mot alla?
94
00:07:45,673 --> 00:07:48,301
Allt görs på Mikeys order.
95
00:07:48,968 --> 00:07:51,137
Kisaki utför bara sina order.
96
00:07:52,388 --> 00:07:54,891
Mikey har blivit ond.
97
00:07:57,560 --> 00:07:59,854
Även jag förändrade honom och vill
98
00:08:00,563 --> 00:08:01,606
prata med honom.
99
00:08:02,523 --> 00:08:04,317
Han måste bort från dem!
100
00:08:05,526 --> 00:08:06,360
Dem?
101
00:08:06,861 --> 00:08:08,529
Kisakis våld
102
00:08:09,322 --> 00:08:10,823
och BLACK DRAGONS pengar.
103
00:08:11,491 --> 00:08:13,284
Om inget görs åt dem
104
00:08:13,868 --> 00:08:15,995
blir Mikey aldrig sig själv igen.
105
00:08:17,455 --> 00:08:19,248
Han är ingen ligist längre.
106
00:08:21,918 --> 00:08:23,628
Hjälp mig, Takemichi.
107
00:08:24,128 --> 00:08:26,005
Jag ska hjälpa Mikey nu.
108
00:08:26,672 --> 00:08:28,341
Jag vill rädda Manjiro Sano.
109
00:08:37,975 --> 00:08:40,853
Resterna av det gamla
mc-gänget BLACK DRAGON
110
00:08:41,938 --> 00:08:45,900
slog sig ihop med Toman
och blev Mikeys tungviktare.
111
00:08:46,526 --> 00:08:48,861
De gör vad som helst för pengar.
112
00:08:48,945 --> 00:08:49,904
Tja...
113
00:08:50,488 --> 00:08:54,617
Toman bildades väl
på grund av BLACK DRAGON?
114
00:08:54,700 --> 00:08:55,535
Det stämmer.
115
00:08:56,160 --> 00:08:58,829
Jag jobbade med
BLACK DRAGONS förrförra boss.
116
00:08:59,372 --> 00:09:02,083
Men de är definitivt inte
som de brukade vara.
117
00:09:02,833 --> 00:09:07,338
Deras pengar var en av sakerna
som korrumperade Mikey.
118
00:09:08,548 --> 00:09:11,133
Mina kontakter hjälpte mig
hitta deras bankkonto.
119
00:09:11,801 --> 00:09:14,804
Jag tänker lösa detta
genom att stoppa pengaflödet.
120
00:09:16,764 --> 00:09:22,019
Och den som skulle hantera Kisaki,
Mikeys högra hand,
121
00:09:22,103 --> 00:09:23,312
var Chifuyu.
122
00:09:24,438 --> 00:09:27,316
ROPPONGI, MINAMI-AOYAMA
SHIBUYA, AVFART 600 METER
123
00:09:27,942 --> 00:09:31,737
Chifuyu dödades för att han
hade trängt in Kisaki i ett hörn.
124
00:09:31,821 --> 00:09:32,822
Jaså?
125
00:09:32,905 --> 00:09:36,284
Därför gick jag till byggnaden
för att rädda Chifuyu.
126
00:09:36,867 --> 00:09:38,327
Hur kunde Chifuyu...
127
00:09:38,995 --> 00:09:41,247
Hur hade han trängt in Kisaki i ett hörn?
128
00:09:42,081 --> 00:09:44,500
En dag kom en polis till oss.
129
00:09:44,584 --> 00:09:45,501
Va?
130
00:09:45,585 --> 00:09:48,504
Brodern till en kvinna
som Kisaki lät mörda.
131
00:09:50,798 --> 00:09:52,258
Jag vill hämnas.
132
00:09:53,009 --> 00:09:54,093
Det är Naoto!
133
00:09:55,011 --> 00:09:58,222
Vänta! Menar du att du
och Chifuyu hjälpte polisen?
134
00:09:58,306 --> 00:09:59,140
Ja.
135
00:09:59,765 --> 00:10:02,685
Vi undersökte mordet på Hinata Tachibana.
136
00:10:03,311 --> 00:10:05,605
Vi listade ut vem som gav ordern.
137
00:10:06,981 --> 00:10:10,651
Atsushi Sendo från Toman
krockade med en lärares mikrobil.
138
00:10:10,735 --> 00:10:14,614
Bilarna fattade eld och exploderade.
139
00:10:15,156 --> 00:10:16,657
Båda dog i olyckan.
140
00:10:17,366 --> 00:10:18,534
Det minns du väl?
141
00:10:19,785 --> 00:10:21,912
Det är inpräntat i mitt minne!
142
00:10:22,788 --> 00:10:24,540
Kisaki gav ordern.
143
00:10:25,333 --> 00:10:27,585
Men han har alibi.
144
00:10:28,127 --> 00:10:31,505
Han skulle träffa er bossar den dagen.
145
00:10:31,589 --> 00:10:32,506
Va?
146
00:10:32,590 --> 00:10:34,008
Skulle han träffa oss?
147
00:10:34,675 --> 00:10:38,638
Det betyder att jag inte ens var där
när Hinata och Akkun dog
148
00:10:39,221 --> 00:10:40,723
i den här tidslinjen.
149
00:10:41,515 --> 00:10:43,976
Men Chifuyu kunde bevisa
150
00:10:45,102 --> 00:10:47,772
att det var Kisaki som gav ordern.
151
00:10:47,855 --> 00:10:49,065
Bevisa?
152
00:10:50,358 --> 00:10:54,779
Vi hade grepp om Kisaki
och var nära att ta honom.
153
00:10:56,697 --> 00:11:00,785
Men det är Chifuyus fel att han kom undan.
154
00:11:01,327 --> 00:11:02,161
Va?
155
00:11:03,996 --> 00:11:05,331
Ut, Takemichi.
156
00:11:06,374 --> 00:11:08,668
Jag vill att du träffar
en kille i gränden.
157
00:11:08,751 --> 00:11:09,585
Jag?
158
00:11:19,637 --> 00:11:20,721
Ska jag träffa nån?
159
00:11:21,639 --> 00:11:22,473
Vem då?
160
00:11:28,938 --> 00:11:29,814
Naoto!
161
00:11:32,024 --> 00:11:33,317
Jag har hittat honom!
162
00:11:36,987 --> 00:11:38,072
Jag har väntat
163
00:11:38,155 --> 00:11:39,073
på dig, Takemichi.
164
00:11:39,699 --> 00:11:40,616
Naoto.
165
00:11:44,787 --> 00:11:45,621
Va?
166
00:11:46,706 --> 00:11:47,957
Takemichi Hanagaki.
167
00:11:48,040 --> 00:11:52,086
Jag griper dig för anstiftan till mord!
168
00:11:52,169 --> 00:11:53,003
Va?
169
00:11:54,046 --> 00:11:55,423
Förlåt, Hanemiya.
170
00:11:56,257 --> 00:11:57,425
Din jävel!
171
00:11:57,508 --> 00:12:02,012
Är jag anhållen för mord?
172
00:12:03,222 --> 00:12:05,933
Tyvärr, Takemichi.
173
00:12:07,101 --> 00:12:07,935
Naoto...
174
00:12:08,477 --> 00:12:09,311
Varför?
175
00:12:13,899 --> 00:12:15,109
Se här.
176
00:12:17,945 --> 00:12:18,863
Det är Chifuyu.
177
00:12:20,865 --> 00:12:21,824
Vad är det här?
178
00:12:27,079 --> 00:12:28,080
God eftermiddag.
179
00:12:28,164 --> 00:12:28,998
Detsamma.
180
00:12:32,084 --> 00:12:33,753
Det är otroligt varmt.
181
00:12:35,171 --> 00:12:37,047
Sätt dig.
182
00:12:37,548 --> 00:12:40,885
Jag ville inte kontakta dig om detta,
183
00:12:40,968 --> 00:12:42,511
men det var en order.
184
00:12:43,179 --> 00:12:44,513
Vi har inget val.
185
00:12:45,431 --> 00:12:47,600
Är det jag?
186
00:12:48,350 --> 00:12:50,686
Chifuyu Matsuno filmade detta i hemlighet.
187
00:12:58,611 --> 00:13:00,362
Hur jag ska förklara det här?
188
00:13:00,863 --> 00:13:01,739
I vilket fall,
189
00:13:02,740 --> 00:13:05,659
samtidigt som du återvände till nutiden
190
00:13:05,743 --> 00:13:07,828
förändrades min tidslinje.
191
00:13:08,996 --> 00:13:12,166
Förändringarna du gjorde i det förflutna
förändrade nutiden.
192
00:13:13,542 --> 00:13:15,461
Jag är fortfarande polis,
193
00:13:16,295 --> 00:13:18,547
men du jobbar inte i en hyrbutik längre.
194
00:13:19,048 --> 00:13:20,341
Du är en höjdare i Toman.
195
00:13:21,634 --> 00:13:23,844
Men precis som tidigare,
196
00:13:24,929 --> 00:13:26,889
dödades min syster i sin bil
197
00:13:27,807 --> 00:13:31,101
av Atsushi Sendo den 10 augusti.
198
00:13:32,978 --> 00:13:37,191
Sen slog jag mig ihop
med Kazutora Hanemiya och Chifuyu Matsuno
199
00:13:37,274 --> 00:13:39,902
för att gripa Kisaki för min systers död.
200
00:13:41,904 --> 00:13:43,280
Förlåt mig, Takemichi.
201
00:13:44,073 --> 00:13:45,282
Du måste vara chockad.
202
00:13:46,700 --> 00:13:50,120
Med tanke på min situation
hade jag inget annat val än att gripa dig.
203
00:13:51,705 --> 00:13:53,249
Titta på resten av videon.
204
00:13:53,833 --> 00:13:54,667
Okej.
205
00:13:55,334 --> 00:13:57,878
Jag bad dig komma av ett skäl.
206
00:13:58,462 --> 00:14:00,714
Jag vill att du dödar nån.
207
00:14:00,798 --> 00:14:01,882
Vem?
208
00:14:02,466 --> 00:14:05,970
Jag vet inte vem det är.
Jag bryr mig inte heller!
209
00:14:06,053 --> 00:14:10,850
Det viktiga är att de stör Toman!
210
00:14:11,809 --> 00:14:14,144
Jag vill inte tvinga dig.
211
00:14:14,895 --> 00:14:17,314
Om det inte görs
kommer Kisaki att vara på mig.
212
00:14:17,898 --> 00:14:19,775
Fattar du, Atsushi?
213
00:14:20,568 --> 00:14:21,485
Atsushi?
214
00:14:22,486 --> 00:14:23,320
Det är Akkun!
215
00:14:24,321 --> 00:14:26,282
Vem ska jag döda?
216
00:14:26,365 --> 00:14:28,117
Jag sa ju det! Jag vet inte!
217
00:14:28,993 --> 00:14:32,663
Nån ger dig detaljerna senare.
218
00:14:33,414 --> 00:14:35,708
Vi ger dig det du behöver
för genomförandet.
219
00:14:35,791 --> 00:14:37,626
-Faktiskt så...
-Vad är det?
220
00:14:38,168 --> 00:14:39,920
Jag har inte hört av min fru.
221
00:14:40,004 --> 00:14:40,963
Va?
222
00:14:41,046 --> 00:14:43,757
Kom igen, Takemichi!
Prata med cheferna åt mig!
223
00:14:43,841 --> 00:14:45,551
Min fru är gravid...
224
00:14:45,634 --> 00:14:46,719
Håll käften!
225
00:14:46,802 --> 00:14:50,139
Det är din plikt som aspirant
att göra som du blir tillsagd!
226
00:14:51,849 --> 00:14:53,100
Beordrade jag Akkun
227
00:14:54,018 --> 00:14:55,603
att döda nån?
228
00:14:57,688 --> 00:14:58,731
En video till.
229
00:14:59,565 --> 00:15:01,942
Chifuyu Matsuno filmade
även detta i hemlighet.
230
00:15:02,735 --> 00:15:03,903
Titta noga.
231
00:15:08,198 --> 00:15:09,617
Lägg av, Takemitchy!
232
00:15:09,700 --> 00:15:10,618
Tusan också!
233
00:15:10,701 --> 00:15:12,661
Att förstöra möblerna hjälper inte!
234
00:15:12,745 --> 00:15:14,747
Tusan också! Jag blev lurad!
235
00:15:15,372 --> 00:15:17,124
Den där Kisaki är en djävul!
236
00:15:17,791 --> 00:15:22,212
Jag visste inte att han skulle döda henne!
237
00:15:24,006 --> 00:15:26,175
Naoto, det räcker nu.
238
00:15:29,720 --> 00:15:34,099
Vi sökte bevis på Kisakis
inblandning i mordet på Hinata.
239
00:15:35,351 --> 00:15:36,769
Videorna är bevis.
240
00:15:36,852 --> 00:15:38,812
Jag sa ju att det räcker!
241
00:15:42,066 --> 00:15:44,985
Chifuyu Matsuno hade
gömt videorna för mig.
242
00:15:48,948 --> 00:15:51,825
Han skyddade dig.
243
00:16:08,467 --> 00:16:10,386
Den här gången är det jag.
244
00:16:13,138 --> 00:16:13,973
Det var jag
245
00:16:15,808 --> 00:16:16,642
som dödade...
246
00:16:18,102 --> 00:16:19,311
...Hina.
247
00:16:23,232 --> 00:16:24,149
Eller hur?
248
00:16:26,068 --> 00:16:26,944
Takemichi.
249
00:16:27,820 --> 00:16:29,697
Du blev utnyttjad. Det är allt.
250
00:16:30,406 --> 00:16:31,490
Jag har fått nog.
251
00:16:32,950 --> 00:16:34,118
Jag klarar det inte.
252
00:16:35,619 --> 00:16:39,081
Hur många gånger har det hänt?
Inget har förändrats.
253
00:16:39,623 --> 00:16:41,667
Det har faktiskt blivit ännu värre.
254
00:16:42,334 --> 00:16:43,168
Jag dödade
255
00:16:44,169 --> 00:16:45,004
Hina.
256
00:16:46,213 --> 00:16:49,508
Även Akkun, Chifuyu och de andra dog!
257
00:16:52,803 --> 00:16:56,223
Jag kan inte göra nåt för Baji heller!
258
00:16:56,306 --> 00:16:58,892
Jag kan bara åka tillbaka
till idag för 12 år sen!
259
00:16:58,976 --> 00:17:01,061
Jag kan inte rädda honom!
260
00:17:01,145 --> 00:17:03,188
Att skrika och gråta hjälper inte!
261
00:17:06,567 --> 00:17:08,235
Det är lika svårt för mig.
262
00:17:08,318 --> 00:17:09,570
Nej, det är det inte!
263
00:17:10,070 --> 00:17:12,448
Jag mördade din syster!
264
00:17:13,157 --> 00:17:14,867
Vi ger upp, Naoto!
265
00:17:15,951 --> 00:17:18,454
Jag kan inte ändra nåt!
266
00:17:21,749 --> 00:17:23,667
Du räddade mig!
267
00:17:25,127 --> 00:17:26,795
Det du gjort har hjälpt!
268
00:17:29,339 --> 00:17:31,425
I den första tidslinjen
269
00:17:32,509 --> 00:17:35,220
existerade varken Toman eller Ken Ryuguji.
270
00:17:36,055 --> 00:17:38,849
Inte Chifuyu Matsuno, Kazutora Hanemiya
271
00:17:39,433 --> 00:17:40,559
och Keisuke Baji.
272
00:17:40,642 --> 00:17:43,145
Ingen av dem existerade, Takemichi.
273
00:17:45,230 --> 00:17:47,441
Utan deras inflytande
274
00:17:48,317 --> 00:17:50,402
hade vi aldrig nått så långt in i Toman.
275
00:17:51,445 --> 00:17:53,489
Den som höll uppe deras inflytande
276
00:17:53,572 --> 00:17:54,698
var du!
277
00:17:56,784 --> 00:17:58,202
Du är den enda
278
00:17:58,744 --> 00:18:01,538
som kan förändra Toman och rädda Hinata!
279
00:18:02,664 --> 00:18:04,917
Snälla, förvandla denna helvetesvärld,
280
00:18:05,000 --> 00:18:06,085
Takemichi!
281
00:18:12,424 --> 00:18:13,258
Naoto,
282
00:18:14,384 --> 00:18:16,053
senast jag reste tillbaka i tiden
283
00:18:16,762 --> 00:18:19,264
blev jag kapten i Tomans första division,
284
00:18:21,058 --> 00:18:23,352
ett steg närmare att bli Tomans ledare.
285
00:18:24,103 --> 00:18:26,814
Jag trodde det skulle
bli bättre i nutiden.
286
00:18:27,815 --> 00:18:29,983
Men Hina dödades ändå.
287
00:18:30,067 --> 00:18:33,362
Det värsta är att det var jag
som dödade henne.
288
00:18:34,446 --> 00:18:36,406
Detta är bara en gissning,
289
00:18:37,407 --> 00:18:40,953
men tror du Kisaki bad dig
döda min syster med flit?
290
00:18:41,036 --> 00:18:41,870
Va?
291
00:18:42,955 --> 00:18:44,331
Är det inte konstigt?
292
00:18:45,624 --> 00:18:47,918
Oavsett hur många gånger du återvänder,
293
00:18:48,710 --> 00:18:51,255
dödar Kisaki alltid min syster.
294
00:18:53,298 --> 00:18:54,258
Är det en slump?
295
00:18:54,925 --> 00:18:55,926
Nej.
296
00:18:56,677 --> 00:18:58,262
Det har hänt för ofta.
297
00:18:58,804 --> 00:18:59,972
Det misslyckas aldrig.
298
00:19:00,806 --> 00:19:01,682
Du menar...
299
00:19:02,516 --> 00:19:04,560
att Tetta Kisaki är uppenbart
300
00:19:05,519 --> 00:19:07,896
besatt av dig och min syster.
301
00:19:07,980 --> 00:19:08,814
Va?
302
00:19:11,233 --> 00:19:13,485
...min hjälte.
303
00:19:18,365 --> 00:19:21,660
Jag vill att vi planerar,
men vi har inte tid.
304
00:19:22,244 --> 00:19:24,413
Du skickas till häktet nu.
305
00:19:25,247 --> 00:19:26,373
Häktet?
306
00:19:26,456 --> 00:19:29,793
Det blir svårt för oss att träffas så här.
307
00:19:33,881 --> 00:19:35,382
Du kan bara återvända nu.
308
00:19:37,301 --> 00:19:39,344
Va? Men...
309
00:19:44,433 --> 00:19:45,267
Okej.
310
00:19:46,643 --> 00:19:50,856
Det som hände mellan dig
och Tetta Kisaki i det förflutna
311
00:19:50,939 --> 00:19:54,693
måste vara nyckeln
till min systers mystiska död.
312
00:19:54,776 --> 00:19:55,611
Ja.
313
00:20:06,914 --> 00:20:08,248
Tack, Chifuyu
314
00:20:09,374 --> 00:20:10,459
och Kazutora.
315
00:20:11,043 --> 00:20:12,794
Nu vet jag vem fienden är.
316
00:20:13,712 --> 00:20:14,922
BLACK DRAGON-medlemmar
317
00:20:15,505 --> 00:20:17,007
och Tetta Kisaki.
318
00:20:17,633 --> 00:20:19,509
Det var de som korrumperade Mikey.
319
00:20:20,469 --> 00:20:22,179
Jag ska tvinga dem ut ur Toman
320
00:20:23,013 --> 00:20:25,349
för att rädda Hina
321
00:20:25,974 --> 00:20:27,267
och alla andra!
322
00:20:32,606 --> 00:20:33,440
Va?
323
00:20:34,816 --> 00:20:36,401
En strike till!
324
00:20:36,985 --> 00:20:39,279
Va? Bowling?
325
00:20:40,697 --> 00:20:42,407
Du är fantastisk, Takemichi!
326
00:20:44,451 --> 00:20:45,661
Tre strikar på raken!
327
00:20:45,744 --> 00:20:46,662
Ja...
328
00:20:51,375 --> 00:20:53,126
Jag är usel på detta.
329
00:20:55,587 --> 00:20:58,966
Efter att ha sett hur hemsk nutiden är
330
00:20:59,049 --> 00:21:00,592
får Hinas leende mig att...
331
00:21:01,093 --> 00:21:02,636
Vad är det?
332
00:21:04,096 --> 00:21:05,472
Inget.
333
00:21:07,307 --> 00:21:08,392
Kasta!
334
00:21:08,475 --> 00:21:09,726
Hon är så söt!
335
00:21:12,229 --> 00:21:15,732
Tusan! Ett klot till i rännan!
336
00:21:16,316 --> 00:21:20,279
När jag tänker efter
gillade jag verkligen bowling då.
337
00:21:21,613 --> 00:21:24,866
Jag hade bowlinghandskar och skor,
och mitt eget klot.
338
00:21:25,617 --> 00:21:27,286
Jag tog det på allvar.
339
00:21:28,870 --> 00:21:31,081
Okej! Jag är lika vass än!
340
00:21:31,665 --> 00:21:33,292
Din tur, Takemichi.
341
00:21:35,335 --> 00:21:36,962
BOWLARE TAKEMICHI MOT HINATA
342
00:21:37,754 --> 00:21:38,880
Kolla nu, Hina.
343
00:21:43,135 --> 00:21:44,511
Det blir min fjärde!
344
00:21:45,512 --> 00:21:47,514
Jag får fyra strikar i rad!
345
00:21:53,103 --> 00:21:54,187
Va?
346
00:21:55,647 --> 00:21:56,857
Oj!
347
00:21:57,858 --> 00:21:59,318
Fick han också en strike?
348
00:21:59,943 --> 00:22:02,154
Vi fick strikar båda två.
349
00:22:07,451 --> 00:22:09,119
Vi var perfekt synkade.
350
00:23:41,378 --> 00:23:43,380
Undertexter: Sara Terho