1 00:00:11,177 --> 00:00:14,597 Hur känns det att anförtros Tomans öde? 2 00:00:17,058 --> 00:00:18,143 Oroa dig inte. 3 00:00:18,226 --> 00:00:20,437 Du gör honom snart sällskap. 4 00:00:27,569 --> 00:00:29,362 Vad i helvete är fel på dig? 5 00:00:31,156 --> 00:00:33,324 Är det allt du har? 6 00:00:41,166 --> 00:00:42,208 Vilken besvikelse. 7 00:00:47,881 --> 00:00:48,757 Hej då... 8 00:00:50,300 --> 00:00:52,635 ...min hjälte. 9 00:00:55,305 --> 00:00:56,222 Vad tusan? 10 00:01:24,667 --> 00:01:26,419 Var är jag? 11 00:01:29,255 --> 00:01:30,256 Tusan! 12 00:01:32,217 --> 00:01:35,804 Precis! Kisaki sköt mig i benet. 13 00:01:36,930 --> 00:01:37,764 Vänta... 14 00:01:39,849 --> 00:01:41,851 Men efter det... 15 00:01:41,935 --> 00:01:43,603 Jag gav dig första hjälpen. 16 00:01:43,686 --> 00:01:44,729 Va? 17 00:01:52,320 --> 00:01:53,321 Baji? 18 00:01:56,825 --> 00:02:00,995 TOKYO REVENGERS 19 00:02:04,499 --> 00:02:05,583 Nej. 20 00:02:13,508 --> 00:02:16,010 Kazutora... 21 00:02:19,681 --> 00:02:20,515 Precis. 22 00:02:21,015 --> 00:02:23,476 Efter 12 år är han ute ur fängelset. 23 00:02:30,191 --> 00:02:31,025 Länge sen... 24 00:02:33,695 --> 00:02:34,571 Kazutora... 25 00:02:49,169 --> 00:02:50,170 Häromdagen spöade 26 00:02:50,253 --> 00:02:54,090 några killar en tjej på gatan. 27 00:02:57,886 --> 00:03:02,765 När jag ingrep sa de att de var medlemmar i Toman. 28 00:03:04,726 --> 00:03:09,397 När blev Toman ett gäng som spöar tjejer? 29 00:03:11,232 --> 00:03:13,943 Jag struntar i dig. 30 00:03:18,489 --> 00:03:19,324 Jag ville 31 00:03:20,992 --> 00:03:22,619 rädda Chifuyu. 32 00:03:38,801 --> 00:03:39,802 Det är du... 33 00:03:41,137 --> 00:03:43,348 Det var ett tag sen, Kazutora. 34 00:03:44,515 --> 00:03:45,475 Vill du ha skjuts? 35 00:03:51,773 --> 00:03:53,608 Toman har gått åt helvete. 36 00:03:54,609 --> 00:03:58,571 De är ett kriminellt gäng utan etik, och polisen kommer inte åt dem. 37 00:03:59,948 --> 00:04:03,368 Jag vill att vi återställer Toman till vad det var. 38 00:04:06,996 --> 00:04:09,207 Han kämpade ensam hela tiden. 39 00:04:12,460 --> 00:04:13,294 Men du... 40 00:04:14,087 --> 00:04:15,880 Vad i helvete höll du på med? 41 00:04:19,592 --> 00:04:20,718 Nu fattar jag. 42 00:04:21,719 --> 00:04:23,221 I den här tidslinjen 43 00:04:23,930 --> 00:04:26,766 blev jag så korrupt att Chifuyu inte kunde lita på mig. 44 00:04:27,684 --> 00:04:30,687 Toman blev så stort att det tappade greppet. 45 00:04:31,354 --> 00:04:34,565 Men ni var de första som tjänade som Kisakis lakejer. 46 00:04:37,443 --> 00:04:40,154 Draken, vårt enda hopp, hamnade i dödscellen. 47 00:04:41,322 --> 00:04:43,658 Och ingen vet var Mikey är nu. 48 00:04:45,827 --> 00:04:46,911 Så Takemichi, 49 00:04:48,538 --> 00:04:50,331 vart är Toman på väg? 50 00:04:52,375 --> 00:04:56,963 Minns du att Mikey en gång sa att han skulle skapa en ny era för ligister? 51 00:04:59,632 --> 00:05:03,720 Precis som han sa har Toman blivit enormt. 52 00:05:05,221 --> 00:05:09,892 Knarklangning, prostitution, illegala kasinon, ocker, mord. 53 00:05:10,685 --> 00:05:13,813 Toman begår alla slags brott och har blivit stora på kuppen. 54 00:05:15,231 --> 00:05:17,483 Men... Men... 55 00:05:18,484 --> 00:05:21,321 Är detta eran Mikey ville skapa? 56 00:05:23,281 --> 00:05:26,034 Är det detta Toman som Baji ville skydda? 57 00:05:28,870 --> 00:05:32,123 Så jag ska skapa en ny era för ligister. 58 00:05:37,086 --> 00:05:38,546 Jag vill ha ett gäng 59 00:05:38,629 --> 00:05:40,923 där vi alla är villiga att riskera våra liv 60 00:05:41,799 --> 00:05:43,134 för varandra. 61 00:05:45,345 --> 00:05:49,057 På den tiden var det inte den här sortens Toman de ville skapa. 62 00:05:50,183 --> 00:05:52,101 Eller hur, Takemichi? 63 00:05:54,062 --> 00:05:54,896 Han har rätt! 64 00:05:55,521 --> 00:05:56,356 Det är det inte! 65 00:05:58,608 --> 00:05:59,442 Det är det inte! 66 00:06:01,611 --> 00:06:04,781 Det Toman jag älskade var inte så här! 67 00:06:05,656 --> 00:06:07,909 Det var alltid nåt att vara stolt över! 68 00:06:08,785 --> 00:06:09,619 Ja. 69 00:06:11,954 --> 00:06:13,956 Vi tar tillbaka vårt Toman. 70 00:06:20,171 --> 00:06:22,131 Kazutora, jag... 71 00:06:22,715 --> 00:06:25,093 Mitt minne är dåligt, 72 00:06:26,302 --> 00:06:28,429 så jag kanske ställer konstiga frågor. 73 00:06:29,222 --> 00:06:31,724 Hur blev Toman så här? 74 00:06:33,267 --> 00:06:34,394 Jag menar... 75 00:06:35,228 --> 00:06:39,440 Jag är fortfarande chockad och tänker inte riktigt klart. 76 00:06:40,316 --> 00:06:41,150 Det var Mikey. 77 00:06:41,234 --> 00:06:42,068 Va? 78 00:06:42,652 --> 00:06:44,362 Mikey förändrades helt. 79 00:06:47,281 --> 00:06:51,702 Toman förändrades för att Mikey förändrades. 80 00:06:52,203 --> 00:06:53,704 Det är omöjligt! 81 00:06:53,788 --> 00:06:56,082 Nån annan måste ligga bakom! 82 00:06:56,165 --> 00:06:58,835 Drar inte Kisaki i trådarna eller nåt? 83 00:06:59,335 --> 00:07:02,296 För en månad sen försvann Mitsuya. 84 00:07:03,798 --> 00:07:06,884 Mikey sökte honom, men han har inte synts till sen dess. 85 00:07:06,968 --> 00:07:07,802 Va? 86 00:07:13,474 --> 00:07:14,308 Hallå? 87 00:07:18,521 --> 00:07:19,355 Jag förstår. 88 00:07:22,400 --> 00:07:25,319 Medan Kisaki hade dig bunden igår kväll 89 00:07:25,403 --> 00:07:27,155 mördades Pah-chin och Peh-yan. 90 00:07:32,660 --> 00:07:36,581 Mikey har börjat rensa ut de gamla Toman-medlemmarna. 91 00:07:38,249 --> 00:07:40,918 Han litar inte på sina gamla vänner längre. 92 00:07:41,002 --> 00:07:41,836 Omöjligt... 93 00:07:42,795 --> 00:07:45,590 Hur kunde Mikey göra så mot alla? 94 00:07:45,673 --> 00:07:48,301 Allt görs på Mikeys order. 95 00:07:48,968 --> 00:07:51,137 Kisaki utför bara sina order. 96 00:07:52,388 --> 00:07:54,891 Mikey har blivit ond. 97 00:07:57,560 --> 00:07:59,854 Även jag förändrade honom och vill 98 00:08:00,563 --> 00:08:01,606 prata med honom. 99 00:08:02,523 --> 00:08:04,317 Han måste bort från dem! 100 00:08:05,526 --> 00:08:06,360 Dem? 101 00:08:06,861 --> 00:08:08,529 Kisakis våld 102 00:08:09,322 --> 00:08:10,823 och BLACK DRAGONS pengar. 103 00:08:11,491 --> 00:08:13,284 Om inget görs åt dem 104 00:08:13,868 --> 00:08:15,995 blir Mikey aldrig sig själv igen. 105 00:08:17,455 --> 00:08:19,248 Han är ingen ligist längre. 106 00:08:21,918 --> 00:08:23,628 Hjälp mig, Takemichi. 107 00:08:24,128 --> 00:08:26,005 Jag ska hjälpa Mikey nu. 108 00:08:26,672 --> 00:08:28,341 Jag vill rädda Manjiro Sano. 109 00:08:37,975 --> 00:08:40,853 Resterna av det gamla mc-gänget BLACK DRAGON 110 00:08:41,938 --> 00:08:45,900 slog sig ihop med Toman och blev Mikeys tungviktare. 111 00:08:46,526 --> 00:08:48,861 De gör vad som helst för pengar. 112 00:08:48,945 --> 00:08:49,904 Tja... 113 00:08:50,488 --> 00:08:54,617 Toman bildades väl på grund av BLACK DRAGON? 114 00:08:54,700 --> 00:08:55,535 Det stämmer. 115 00:08:56,160 --> 00:08:58,829 Jag jobbade med BLACK DRAGONS förrförra boss. 116 00:08:59,372 --> 00:09:02,083 Men de är definitivt inte som de brukade vara. 117 00:09:02,833 --> 00:09:07,338 Deras pengar var en av sakerna som korrumperade Mikey. 118 00:09:08,548 --> 00:09:11,133 Mina kontakter hjälpte mig hitta deras bankkonto. 119 00:09:11,801 --> 00:09:14,804 Jag tänker lösa detta genom att stoppa pengaflödet. 120 00:09:16,764 --> 00:09:22,019 Och den som skulle hantera Kisaki, Mikeys högra hand, 121 00:09:22,103 --> 00:09:23,312 var Chifuyu. 122 00:09:24,438 --> 00:09:27,316 ROPPONGI, MINAMI-AOYAMA SHIBUYA, AVFART 600 METER 123 00:09:27,942 --> 00:09:31,737 Chifuyu dödades för att han hade trängt in Kisaki i ett hörn. 124 00:09:31,821 --> 00:09:32,822 Jaså? 125 00:09:32,905 --> 00:09:36,284 Därför gick jag till byggnaden för att rädda Chifuyu. 126 00:09:36,867 --> 00:09:38,327 Hur kunde Chifuyu... 127 00:09:38,995 --> 00:09:41,247 Hur hade han trängt in Kisaki i ett hörn? 128 00:09:42,081 --> 00:09:44,500 En dag kom en polis till oss. 129 00:09:44,584 --> 00:09:45,501 Va? 130 00:09:45,585 --> 00:09:48,504 Brodern till en kvinna som Kisaki lät mörda. 131 00:09:50,798 --> 00:09:52,258 Jag vill hämnas. 132 00:09:53,009 --> 00:09:54,093 Det är Naoto! 133 00:09:55,011 --> 00:09:58,222 Vänta! Menar du att du och Chifuyu hjälpte polisen? 134 00:09:58,306 --> 00:09:59,140 Ja. 135 00:09:59,765 --> 00:10:02,685 Vi undersökte mordet på Hinata Tachibana. 136 00:10:03,311 --> 00:10:05,605 Vi listade ut vem som gav ordern. 137 00:10:06,981 --> 00:10:10,651 Atsushi Sendo från Toman krockade med en lärares mikrobil. 138 00:10:10,735 --> 00:10:14,614 Bilarna fattade eld och exploderade. 139 00:10:15,156 --> 00:10:16,657 Båda dog i olyckan. 140 00:10:17,366 --> 00:10:18,534 Det minns du väl? 141 00:10:19,785 --> 00:10:21,912 Det är inpräntat i mitt minne! 142 00:10:22,788 --> 00:10:24,540 Kisaki gav ordern. 143 00:10:25,333 --> 00:10:27,585 Men han har alibi. 144 00:10:28,127 --> 00:10:31,505 Han skulle träffa er bossar den dagen. 145 00:10:31,589 --> 00:10:32,506 Va? 146 00:10:32,590 --> 00:10:34,008 Skulle han träffa oss? 147 00:10:34,675 --> 00:10:38,638 Det betyder att jag inte ens var där när Hinata och Akkun dog 148 00:10:39,221 --> 00:10:40,723 i den här tidslinjen. 149 00:10:41,515 --> 00:10:43,976 Men Chifuyu kunde bevisa 150 00:10:45,102 --> 00:10:47,772 att det var Kisaki som gav ordern. 151 00:10:47,855 --> 00:10:49,065 Bevisa? 152 00:10:50,358 --> 00:10:54,779 Vi hade grepp om Kisaki och var nära att ta honom. 153 00:10:56,697 --> 00:11:00,785 Men det är Chifuyus fel att han kom undan. 154 00:11:01,327 --> 00:11:02,161 Va? 155 00:11:03,996 --> 00:11:05,331 Ut, Takemichi. 156 00:11:06,374 --> 00:11:08,668 Jag vill att du träffar en kille i gränden. 157 00:11:08,751 --> 00:11:09,585 Jag? 158 00:11:19,637 --> 00:11:20,721 Ska jag träffa nån? 159 00:11:21,639 --> 00:11:22,473 Vem då? 160 00:11:28,938 --> 00:11:29,814 Naoto! 161 00:11:32,024 --> 00:11:33,317 Jag har hittat honom! 162 00:11:36,987 --> 00:11:38,072 Jag har väntat 163 00:11:38,155 --> 00:11:39,073 på dig, Takemichi. 164 00:11:39,699 --> 00:11:40,616 Naoto. 165 00:11:44,787 --> 00:11:45,621 Va? 166 00:11:46,706 --> 00:11:47,957 Takemichi Hanagaki. 167 00:11:48,040 --> 00:11:52,086 Jag griper dig för anstiftan till mord! 168 00:11:52,169 --> 00:11:53,003 Va? 169 00:11:54,046 --> 00:11:55,423 Förlåt, Hanemiya. 170 00:11:56,257 --> 00:11:57,425 Din jävel! 171 00:11:57,508 --> 00:12:02,012 Är jag anhållen för mord? 172 00:12:03,222 --> 00:12:05,933 Tyvärr, Takemichi. 173 00:12:07,101 --> 00:12:07,935 Naoto... 174 00:12:08,477 --> 00:12:09,311 Varför? 175 00:12:13,899 --> 00:12:15,109 Se här. 176 00:12:17,945 --> 00:12:18,863 Det är Chifuyu. 177 00:12:20,865 --> 00:12:21,824 Vad är det här? 178 00:12:27,079 --> 00:12:28,080 God eftermiddag. 179 00:12:28,164 --> 00:12:28,998 Detsamma. 180 00:12:32,084 --> 00:12:33,753 Det är otroligt varmt. 181 00:12:35,171 --> 00:12:37,047 Sätt dig. 182 00:12:37,548 --> 00:12:40,885 Jag ville inte kontakta dig om detta, 183 00:12:40,968 --> 00:12:42,511 men det var en order. 184 00:12:43,179 --> 00:12:44,513 Vi har inget val. 185 00:12:45,431 --> 00:12:47,600 Är det jag? 186 00:12:48,350 --> 00:12:50,686 Chifuyu Matsuno filmade detta i hemlighet. 187 00:12:58,611 --> 00:13:00,362 Hur jag ska förklara det här? 188 00:13:00,863 --> 00:13:01,739 I vilket fall, 189 00:13:02,740 --> 00:13:05,659 samtidigt som du återvände till nutiden 190 00:13:05,743 --> 00:13:07,828 förändrades min tidslinje. 191 00:13:08,996 --> 00:13:12,166 Förändringarna du gjorde i det förflutna förändrade nutiden. 192 00:13:13,542 --> 00:13:15,461 Jag är fortfarande polis, 193 00:13:16,295 --> 00:13:18,547 men du jobbar inte i en hyrbutik längre. 194 00:13:19,048 --> 00:13:20,341 Du är en höjdare i Toman. 195 00:13:21,634 --> 00:13:23,844 Men precis som tidigare, 196 00:13:24,929 --> 00:13:26,889 dödades min syster i sin bil 197 00:13:27,807 --> 00:13:31,101 av Atsushi Sendo den 10 augusti. 198 00:13:32,978 --> 00:13:37,191 Sen slog jag mig ihop med Kazutora Hanemiya och Chifuyu Matsuno 199 00:13:37,274 --> 00:13:39,902 för att gripa Kisaki för min systers död. 200 00:13:41,904 --> 00:13:43,280 Förlåt mig, Takemichi. 201 00:13:44,073 --> 00:13:45,282 Du måste vara chockad. 202 00:13:46,700 --> 00:13:50,120 Med tanke på min situation hade jag inget annat val än att gripa dig. 203 00:13:51,705 --> 00:13:53,249 Titta på resten av videon. 204 00:13:53,833 --> 00:13:54,667 Okej. 205 00:13:55,334 --> 00:13:57,878 Jag bad dig komma av ett skäl. 206 00:13:58,462 --> 00:14:00,714 Jag vill att du dödar nån. 207 00:14:00,798 --> 00:14:01,882 Vem? 208 00:14:02,466 --> 00:14:05,970 Jag vet inte vem det är. Jag bryr mig inte heller! 209 00:14:06,053 --> 00:14:10,850 Det viktiga är att de stör Toman! 210 00:14:11,809 --> 00:14:14,144 Jag vill inte tvinga dig. 211 00:14:14,895 --> 00:14:17,314 Om det inte görs kommer Kisaki att vara på mig. 212 00:14:17,898 --> 00:14:19,775 Fattar du, Atsushi? 213 00:14:20,568 --> 00:14:21,485 Atsushi? 214 00:14:22,486 --> 00:14:23,320 Det är Akkun! 215 00:14:24,321 --> 00:14:26,282 Vem ska jag döda? 216 00:14:26,365 --> 00:14:28,117 Jag sa ju det! Jag vet inte! 217 00:14:28,993 --> 00:14:32,663 Nån ger dig detaljerna senare. 218 00:14:33,414 --> 00:14:35,708 Vi ger dig det du behöver för genomförandet. 219 00:14:35,791 --> 00:14:37,626 -Faktiskt så... -Vad är det? 220 00:14:38,168 --> 00:14:39,920 Jag har inte hört av min fru. 221 00:14:40,004 --> 00:14:40,963 Va? 222 00:14:41,046 --> 00:14:43,757 Kom igen, Takemichi! Prata med cheferna åt mig! 223 00:14:43,841 --> 00:14:45,551 Min fru är gravid... 224 00:14:45,634 --> 00:14:46,719 Håll käften! 225 00:14:46,802 --> 00:14:50,139 Det är din plikt som aspirant att göra som du blir tillsagd! 226 00:14:51,849 --> 00:14:53,100 Beordrade jag Akkun 227 00:14:54,018 --> 00:14:55,603 att döda nån? 228 00:14:57,688 --> 00:14:58,731 En video till. 229 00:14:59,565 --> 00:15:01,942 Chifuyu Matsuno filmade även detta i hemlighet. 230 00:15:02,735 --> 00:15:03,903 Titta noga. 231 00:15:08,198 --> 00:15:09,617 Lägg av, Takemitchy! 232 00:15:09,700 --> 00:15:10,618 Tusan också! 233 00:15:10,701 --> 00:15:12,661 Att förstöra möblerna hjälper inte! 234 00:15:12,745 --> 00:15:14,747 Tusan också! Jag blev lurad! 235 00:15:15,372 --> 00:15:17,124 Den där Kisaki är en djävul! 236 00:15:17,791 --> 00:15:22,212 Jag visste inte att han skulle döda henne! 237 00:15:24,006 --> 00:15:26,175 Naoto, det räcker nu. 238 00:15:29,720 --> 00:15:34,099 Vi sökte bevis på Kisakis inblandning i mordet på Hinata. 239 00:15:35,351 --> 00:15:36,769 Videorna är bevis. 240 00:15:36,852 --> 00:15:38,812 Jag sa ju att det räcker! 241 00:15:42,066 --> 00:15:44,985 Chifuyu Matsuno hade gömt videorna för mig. 242 00:15:48,948 --> 00:15:51,825 Han skyddade dig. 243 00:16:08,467 --> 00:16:10,386 Den här gången är det jag. 244 00:16:13,138 --> 00:16:13,973 Det var jag 245 00:16:15,808 --> 00:16:16,642 som dödade... 246 00:16:18,102 --> 00:16:19,311 ...Hina. 247 00:16:23,232 --> 00:16:24,149 Eller hur? 248 00:16:26,068 --> 00:16:26,944 Takemichi. 249 00:16:27,820 --> 00:16:29,697 Du blev utnyttjad. Det är allt. 250 00:16:30,406 --> 00:16:31,490 Jag har fått nog. 251 00:16:32,950 --> 00:16:34,118 Jag klarar det inte. 252 00:16:35,619 --> 00:16:39,081 Hur många gånger har det hänt? Inget har förändrats. 253 00:16:39,623 --> 00:16:41,667 Det har faktiskt blivit ännu värre. 254 00:16:42,334 --> 00:16:43,168 Jag dödade 255 00:16:44,169 --> 00:16:45,004 Hina. 256 00:16:46,213 --> 00:16:49,508 Även Akkun, Chifuyu och de andra dog! 257 00:16:52,803 --> 00:16:56,223 Jag kan inte göra nåt för Baji heller! 258 00:16:56,306 --> 00:16:58,892 Jag kan bara åka tillbaka till idag för 12 år sen! 259 00:16:58,976 --> 00:17:01,061 Jag kan inte rädda honom! 260 00:17:01,145 --> 00:17:03,188 Att skrika och gråta hjälper inte! 261 00:17:06,567 --> 00:17:08,235 Det är lika svårt för mig. 262 00:17:08,318 --> 00:17:09,570 Nej, det är det inte! 263 00:17:10,070 --> 00:17:12,448 Jag mördade din syster! 264 00:17:13,157 --> 00:17:14,867 Vi ger upp, Naoto! 265 00:17:15,951 --> 00:17:18,454 Jag kan inte ändra nåt! 266 00:17:21,749 --> 00:17:23,667 Du räddade mig! 267 00:17:25,127 --> 00:17:26,795 Det du gjort har hjälpt! 268 00:17:29,339 --> 00:17:31,425 I den första tidslinjen 269 00:17:32,509 --> 00:17:35,220 existerade varken Toman eller Ken Ryuguji. 270 00:17:36,055 --> 00:17:38,849 Inte Chifuyu Matsuno, Kazutora Hanemiya 271 00:17:39,433 --> 00:17:40,559 och Keisuke Baji. 272 00:17:40,642 --> 00:17:43,145 Ingen av dem existerade, Takemichi. 273 00:17:45,230 --> 00:17:47,441 Utan deras inflytande 274 00:17:48,317 --> 00:17:50,402 hade vi aldrig nått så långt in i Toman. 275 00:17:51,445 --> 00:17:53,489 Den som höll uppe deras inflytande 276 00:17:53,572 --> 00:17:54,698 var du! 277 00:17:56,784 --> 00:17:58,202 Du är den enda 278 00:17:58,744 --> 00:18:01,538 som kan förändra Toman och rädda Hinata! 279 00:18:02,664 --> 00:18:04,917 Snälla, förvandla denna helvetesvärld, 280 00:18:05,000 --> 00:18:06,085 Takemichi! 281 00:18:12,424 --> 00:18:13,258 Naoto, 282 00:18:14,384 --> 00:18:16,053 senast jag reste tillbaka i tiden 283 00:18:16,762 --> 00:18:19,264 blev jag kapten i Tomans första division, 284 00:18:21,058 --> 00:18:23,352 ett steg närmare att bli Tomans ledare. 285 00:18:24,103 --> 00:18:26,814 Jag trodde det skulle bli bättre i nutiden. 286 00:18:27,815 --> 00:18:29,983 Men Hina dödades ändå. 287 00:18:30,067 --> 00:18:33,362 Det värsta är att det var jag som dödade henne. 288 00:18:34,446 --> 00:18:36,406 Detta är bara en gissning, 289 00:18:37,407 --> 00:18:40,953 men tror du Kisaki bad dig döda min syster med flit? 290 00:18:41,036 --> 00:18:41,870 Va? 291 00:18:42,955 --> 00:18:44,331 Är det inte konstigt? 292 00:18:45,624 --> 00:18:47,918 Oavsett hur många gånger du återvänder, 293 00:18:48,710 --> 00:18:51,255 dödar Kisaki alltid min syster. 294 00:18:53,298 --> 00:18:54,258 Är det en slump? 295 00:18:54,925 --> 00:18:55,926 Nej. 296 00:18:56,677 --> 00:18:58,262 Det har hänt för ofta. 297 00:18:58,804 --> 00:18:59,972 Det misslyckas aldrig. 298 00:19:00,806 --> 00:19:01,682 Du menar... 299 00:19:02,516 --> 00:19:04,560 att Tetta Kisaki är uppenbart 300 00:19:05,519 --> 00:19:07,896 besatt av dig och min syster. 301 00:19:07,980 --> 00:19:08,814 Va? 302 00:19:11,233 --> 00:19:13,485 ...min hjälte. 303 00:19:18,365 --> 00:19:21,660 Jag vill att vi planerar, men vi har inte tid. 304 00:19:22,244 --> 00:19:24,413 Du skickas till häktet nu. 305 00:19:25,247 --> 00:19:26,373 Häktet? 306 00:19:26,456 --> 00:19:29,793 Det blir svårt för oss att träffas så här. 307 00:19:33,881 --> 00:19:35,382 Du kan bara återvända nu. 308 00:19:37,301 --> 00:19:39,344 Va? Men... 309 00:19:44,433 --> 00:19:45,267 Okej. 310 00:19:46,643 --> 00:19:50,856 Det som hände mellan dig och Tetta Kisaki i det förflutna 311 00:19:50,939 --> 00:19:54,693 måste vara nyckeln till min systers mystiska död. 312 00:19:54,776 --> 00:19:55,611 Ja. 313 00:20:06,914 --> 00:20:08,248 Tack, Chifuyu 314 00:20:09,374 --> 00:20:10,459 och Kazutora. 315 00:20:11,043 --> 00:20:12,794 Nu vet jag vem fienden är. 316 00:20:13,712 --> 00:20:14,922 BLACK DRAGON-medlemmar 317 00:20:15,505 --> 00:20:17,007 och Tetta Kisaki. 318 00:20:17,633 --> 00:20:19,509 Det var de som korrumperade Mikey. 319 00:20:20,469 --> 00:20:22,179 Jag ska tvinga dem ut ur Toman 320 00:20:23,013 --> 00:20:25,349 för att rädda Hina 321 00:20:25,974 --> 00:20:27,267 och alla andra! 322 00:20:32,606 --> 00:20:33,440 Va? 323 00:20:34,816 --> 00:20:36,401 En strike till! 324 00:20:36,985 --> 00:20:39,279 Va? Bowling? 325 00:20:40,697 --> 00:20:42,407 Du är fantastisk, Takemichi! 326 00:20:44,451 --> 00:20:45,661 Tre strikar på raken! 327 00:20:45,744 --> 00:20:46,662 Ja... 328 00:20:51,375 --> 00:20:53,126 Jag är usel på detta. 329 00:20:55,587 --> 00:20:58,966 Efter att ha sett hur hemsk nutiden är 330 00:20:59,049 --> 00:21:00,592 får Hinas leende mig att... 331 00:21:01,093 --> 00:21:02,636 Vad är det? 332 00:21:04,096 --> 00:21:05,472 Inget. 333 00:21:07,307 --> 00:21:08,392 Kasta! 334 00:21:08,475 --> 00:21:09,726 Hon är så söt! 335 00:21:12,229 --> 00:21:15,732 Tusan! Ett klot till i rännan! 336 00:21:16,316 --> 00:21:20,279 När jag tänker efter gillade jag verkligen bowling då. 337 00:21:21,613 --> 00:21:24,866 Jag hade bowlinghandskar och skor, och mitt eget klot. 338 00:21:25,617 --> 00:21:27,286 Jag tog det på allvar. 339 00:21:28,870 --> 00:21:31,081 Okej! Jag är lika vass än! 340 00:21:31,665 --> 00:21:33,292 Din tur, Takemichi. 341 00:21:35,335 --> 00:21:36,962 BOWLARE TAKEMICHI MOT HINATA 342 00:21:37,754 --> 00:21:38,880 Kolla nu, Hina. 343 00:21:43,135 --> 00:21:44,511 Det blir min fjärde! 344 00:21:45,512 --> 00:21:47,514 Jag får fyra strikar i rad! 345 00:21:53,103 --> 00:21:54,187 Va? 346 00:21:55,647 --> 00:21:56,857 Oj! 347 00:21:57,858 --> 00:21:59,318 Fick han också en strike? 348 00:21:59,943 --> 00:22:02,154 Vi fick strikar båda två. 349 00:22:07,451 --> 00:22:09,119 Vi var perfekt synkade. 350 00:23:41,378 --> 00:23:43,380 Undertexter: Sara Terho