1 00:00:11,177 --> 00:00:14,597 Cum te simți știind că ți-a fost încredințată soarta bandei Toman? 2 00:00:17,058 --> 00:00:18,143 Nu-ți face griji! 3 00:00:18,226 --> 00:00:20,437 Te vei duce lângă el curând. 4 00:00:27,569 --> 00:00:29,362 Ce naiba e cu tine? 5 00:00:31,156 --> 00:00:33,324 Doar de atât ești în stare? 6 00:00:41,166 --> 00:00:42,208 Dezamăgitor! 7 00:00:47,881 --> 00:00:48,757 Adio… 8 00:00:50,300 --> 00:00:52,635 eroul meu! 9 00:00:55,305 --> 00:00:56,222 Ce naiba? 10 00:01:24,667 --> 00:01:26,419 Unde sunt? 11 00:01:29,255 --> 00:01:30,256 Rahat! 12 00:01:32,217 --> 00:01:35,804 Exact! Kisaki m-a împușcat în picior. 13 00:01:36,930 --> 00:01:37,764 Stai… 14 00:01:39,849 --> 00:01:41,851 Dar după aceea, cineva… 15 00:01:41,935 --> 00:01:43,603 Ți-am dat primul ajutor. 16 00:01:43,686 --> 00:01:44,729 Poftim? 17 00:01:52,320 --> 00:01:53,321 Baji! 18 00:01:56,825 --> 00:02:00,995 RĂZBUNĂTORII DIN TOKIO 19 00:02:02,831 --> 00:02:04,415 EPISODUL 25 20 00:02:04,499 --> 00:02:05,583 Nu. 21 00:02:13,508 --> 00:02:16,010 Kazutora… 22 00:02:19,681 --> 00:02:20,515 Exact… 23 00:02:21,015 --> 00:02:23,476 Au trecut 12 ani, deci a ieșit din închisoare. 24 00:02:30,191 --> 00:02:31,025 A trecut ceva timp… 25 00:02:33,695 --> 00:02:34,571 Kazutora… 26 00:02:49,169 --> 00:02:50,170 Zilele trecute, 27 00:02:50,253 --> 00:02:54,090 niște indivizi snopeau în bătaie o femeie pe stradă. 28 00:02:57,886 --> 00:03:02,765 Când am sărit să-i opresc, au spus că sunt membri ai bandei Toman. 29 00:03:04,726 --> 00:03:09,397 Când a devenit Toman o bandă care bate femei? 30 00:03:11,232 --> 00:03:13,943 Nu-mi pasă de tine. 31 00:03:18,489 --> 00:03:19,324 Pe… 32 00:03:20,992 --> 00:03:22,619 Chifuyu voiam să-l salvez. 33 00:03:38,801 --> 00:03:39,802 Tu ești… 34 00:03:41,137 --> 00:03:43,348 Nu ne-am văzut de mult, Kazutora. 35 00:03:44,515 --> 00:03:45,475 Vrei să te duc undeva? 36 00:03:51,773 --> 00:03:53,608 Toman s-a dus naibii. 37 00:03:54,609 --> 00:03:58,571 Sunt o bandă criminală lipsită de etică, iar poliția nu se poate atinge de ei. 38 00:03:59,948 --> 00:04:03,368 Vreau să transformăm banda Toman în ceea ce era înainte. 39 00:04:06,996 --> 00:04:09,207 El a luptat singur în tot acest timp. 40 00:04:12,460 --> 00:04:13,294 Dar tu… 41 00:04:14,087 --> 00:04:15,880 ce naiba ai făcut? 42 00:04:19,592 --> 00:04:20,718 Acum înțeleg. 43 00:04:21,719 --> 00:04:23,221 În acest plan temporal, 44 00:04:23,930 --> 00:04:26,766 ajunsesem atât de rău, încât Chifuyu nu se putea baza pe mine. 45 00:04:27,684 --> 00:04:30,687 Toman s-a extins atât de mult, încât a pierdut controlul. 46 00:04:31,354 --> 00:04:34,565 Totuși, voi ați fost primii lachei ai lui Kisaki. 47 00:04:37,443 --> 00:04:40,446 Draken, care era singura noastră speranță, a fost condamnat la moarte. 48 00:04:41,322 --> 00:04:43,658 Și nimeni nu știe unde e Mikey. 49 00:04:45,827 --> 00:04:46,911 Spune-mi, Takemichi, 50 00:04:48,538 --> 00:04:50,331 încotro se îndreaptă Toman? 51 00:04:52,375 --> 00:04:56,963 Mai știi că Mickey a spus cândva că va clădi o nouă eră pentru gangsteri? 52 00:04:59,632 --> 00:05:03,720 Așa cum a spus el, banda Toman a devenit imensă. 53 00:05:05,221 --> 00:05:09,892 Trafic de droguri, prostituție, cazinouri ilegale, camătă, crimă. 54 00:05:10,685 --> 00:05:13,813 Toman comite infracțiuni de tot felul și s-a extins enorm pe seama lor. 55 00:05:15,231 --> 00:05:17,483 Dar… dar… 56 00:05:18,484 --> 00:05:21,321 aceasta este era pe care voia Mikey s-o clădească? 57 00:05:23,281 --> 00:05:26,034 Aceasta e organizația Toman pe care voia Baji s-o protejeze? 58 00:05:28,870 --> 00:05:32,123 Voi clădi o nouă eră pentru gangsteri. 59 00:05:37,086 --> 00:05:38,546 Vreau o bandă 60 00:05:38,629 --> 00:05:40,923 în care fiecare dintre noi să fie dispus să-și riște viața 61 00:05:41,799 --> 00:05:43,134 pentru celălalt. 62 00:05:45,345 --> 00:05:49,057 Pe atunci, nu așa își doreau să fie organizația. 63 00:05:50,183 --> 00:05:52,101 Nu e așa, Takemichi? 64 00:05:54,062 --> 00:05:56,356 Are dreptate. Așa e! 65 00:05:58,608 --> 00:05:59,442 Așa e! 66 00:06:01,611 --> 00:06:04,781 Organizația Toman pe care o aveam la suflet nu era așa! 67 00:06:05,656 --> 00:06:07,909 Eram mândru de ea! 68 00:06:08,785 --> 00:06:09,619 Da. 69 00:06:11,954 --> 00:06:13,956 Să ne luăm înapoi organizația! 70 00:06:20,171 --> 00:06:22,131 Kazutora, eu… 71 00:06:22,715 --> 00:06:25,093 nu-mi amintesc prea bine, 72 00:06:26,302 --> 00:06:28,429 așa că s-ar putea să pun întrebări ciudate. 73 00:06:29,222 --> 00:06:31,724 Cum a ajuns Toman așa? 74 00:06:33,267 --> 00:06:34,394 Adică… 75 00:06:35,228 --> 00:06:39,440 încă sunt în stare de șoc, am mintea încețoșată. 76 00:06:40,316 --> 00:06:41,150 Din cauza lui Mikey. 77 00:06:41,234 --> 00:06:42,068 Poftim? 78 00:06:42,652 --> 00:06:44,362 Mikey s-a schimbat complet. 79 00:06:47,281 --> 00:06:51,702 Toman s-a schimbat pentru că s-a schimbat Mikey. 80 00:06:52,203 --> 00:06:53,704 Nu se poate! 81 00:06:53,788 --> 00:06:56,082 Trebuie să fie altcineva de vină! 82 00:06:56,165 --> 00:06:58,835 Nu e Kisaki cel care trage sforile? 83 00:06:59,335 --> 00:07:02,296 Acum o lună, a dispărut Mitsuya. 84 00:07:03,798 --> 00:07:06,884 Mikey a trimis după el, dar n-a mai fost văzut de atunci. 85 00:07:06,968 --> 00:07:07,802 Poftim? 86 00:07:13,474 --> 00:07:14,308 Alo! 87 00:07:18,521 --> 00:07:19,355 Înțeleg. 88 00:07:22,400 --> 00:07:25,319 Aseară, în timp ce Kisaki te-a ținut legat, 89 00:07:25,403 --> 00:07:27,155 au fost uciși Pah-chin și Peh-yan. 90 00:07:32,660 --> 00:07:36,581 Înseamnă că Mikey a început să-i elimine pe vechii membri Toman. 91 00:07:38,249 --> 00:07:40,918 Nu mai are încredere în vechii lui prieteni. 92 00:07:41,002 --> 00:07:41,836 Nu se poate… 93 00:07:42,795 --> 00:07:45,590 Cum a putut Mikey să le facă asta tuturor? 94 00:07:45,673 --> 00:07:48,301 Mikey dă toate ordinele. 95 00:07:48,968 --> 00:07:51,137 Kisaki nu face decât să le ducă la îndeplinire. 96 00:07:52,388 --> 00:07:54,891 Mikey a devenit cu adevărat diabolic. 97 00:07:57,560 --> 00:07:59,854 Fiindcă e unul dintre cei care l-au schimbat, 98 00:08:00,563 --> 00:08:01,606 vreau să vorbesc cu el. 99 00:08:02,523 --> 00:08:04,317 Trebuie să-i lase în pace! 100 00:08:05,526 --> 00:08:06,360 Pe ei? 101 00:08:06,861 --> 00:08:08,529 Violența lui Kisaki 102 00:08:09,322 --> 00:08:10,823 și banii de la Dragonul Negru. 103 00:08:11,491 --> 00:08:13,284 Dacă nu face cineva ceva, 104 00:08:13,868 --> 00:08:15,995 Mikey nu își va reveni niciodată. 105 00:08:17,455 --> 00:08:19,248 Nu mai e gangster. 106 00:08:21,918 --> 00:08:23,628 Ajută-mă, Takemichi! 107 00:08:24,128 --> 00:08:26,005 Acum e rândul meu să-l ajut pe Mikey. 108 00:08:26,672 --> 00:08:28,341 Vreau să salvez Manjiro Sano. 109 00:08:37,975 --> 00:08:40,853 Cei rămași din fosta bandă de motocicliști Dragonul Negru 110 00:08:41,938 --> 00:08:45,900 au intrat în banda Toman și au devenit oamenii de încredere ai lui Mikey. 111 00:08:46,526 --> 00:08:48,861 Indivizii ăia sunt în stare de orice pentru bani. 112 00:08:48,945 --> 00:08:49,904 Păi… 113 00:08:50,488 --> 00:08:54,617 Toman nu s-a format din cauza bandei Dragonul Negru? 114 00:08:54,700 --> 00:08:55,535 Exact. 115 00:08:56,160 --> 00:08:58,829 În trecut, am avut legături cu Dragonul Negru. 116 00:08:59,372 --> 00:09:02,083 Dar nu mai sunt cum erau. 117 00:09:02,833 --> 00:09:07,338 Mikey a fost corupt, printre altele, de grămezile de bani pe care îi pot face. 118 00:09:08,548 --> 00:09:11,133 Mi-am folosit relațiile ca să le aflu contul secret. 119 00:09:11,801 --> 00:09:14,804 Am de gând să rezolv problema oprind circuitul banilor. 120 00:09:16,764 --> 00:09:22,019 Cel care urma să se ocupe de Kisaki, mâna dreaptă a lui Mikey, 121 00:09:22,103 --> 00:09:23,312 era Chifuyu. 122 00:09:24,438 --> 00:09:27,316 ROPPONGI, MINAMI-AOYAMA IEȘIREA SPRE SHIBUYA 600 M 123 00:09:27,942 --> 00:09:31,737 Chifuyu a fost ucis pentru că l-a încolțit pe Kisaki. 124 00:09:31,821 --> 00:09:32,822 Serios? 125 00:09:32,905 --> 00:09:36,284 De aceea am intrat în clădirea aceea. Ca să-l salvez pe Chifuyu. 126 00:09:36,867 --> 00:09:38,327 Cum a reușit Chifuyu? 127 00:09:38,995 --> 00:09:41,247 Cum l-a încolțit pe Kisaki? 128 00:09:42,081 --> 00:09:44,500 Într-o zi, ne-a abordat un detectiv. 129 00:09:44,584 --> 00:09:45,501 Poftim? 130 00:09:45,585 --> 00:09:48,504 E fratele unei femei pe care o omorâse Kisaki. 131 00:09:50,798 --> 00:09:52,258 Vreau răzbunare! 132 00:09:53,009 --> 00:09:54,093 E Naoto! 133 00:09:55,011 --> 00:09:58,222 Stai! Vrei să spui că tu și Chifuyu l-ați ajutat pe detectiv? 134 00:09:58,306 --> 00:09:59,140 Da. 135 00:09:59,765 --> 00:10:02,685 Am cercetat moartea lui Hinata Tachibana. 136 00:10:03,311 --> 00:10:05,605 Am aflat cine a dat ordinul. 137 00:10:06,981 --> 00:10:10,651 Atsushi Sendo, un membru Toman, a intrat cu mașina într-un microautoturism 138 00:10:10,735 --> 00:10:14,614 condus de un profesor de liceu. A luat foc și a sărit în aer. 139 00:10:15,156 --> 00:10:16,657 Au murit amândoi. 140 00:10:17,366 --> 00:10:18,534 Îți amintești, nu-i așa? 141 00:10:19,785 --> 00:10:21,912 Mi-ar rămas întipărit în memorie! 142 00:10:22,788 --> 00:10:24,540 Kisaki a dat ordinul. 143 00:10:25,333 --> 00:10:27,585 Dar are alibi. 144 00:10:28,127 --> 00:10:31,505 În ziua aceea, se întâlnea cu voi, cei din conducere. 145 00:10:31,589 --> 00:10:32,506 Poftim? 146 00:10:32,590 --> 00:10:34,008 Se întâlnea cu noi? 147 00:10:34,675 --> 00:10:38,638 Înseamnă că, în acest plan temporal, când au murit Hinata și Akkun, 148 00:10:39,221 --> 00:10:40,723 eu nici nu eram acolo. 149 00:10:41,515 --> 00:10:43,976 Dar Chifuyu avea dovezi 150 00:10:45,102 --> 00:10:47,772 că ordinul a fost dat de Kisaki. 151 00:10:47,855 --> 00:10:49,065 Dovezi? 152 00:10:50,358 --> 00:10:54,779 L-am încolțit pe Kisaki și era cât pe ce să-l prindem. 153 00:10:56,697 --> 00:11:00,785 Dar e vina lui Chifuyu că ne-a scăpat printre degete. 154 00:11:01,327 --> 00:11:02,161 Poftim? 155 00:11:03,996 --> 00:11:05,331 Coboară, Takemichi! 156 00:11:06,374 --> 00:11:08,668 Pe alee e un tip cu care vreau să vorbești. 157 00:11:08,751 --> 00:11:09,585 Eu? 158 00:11:19,637 --> 00:11:20,721 Vrea să vorbesc cu cineva? 159 00:11:21,639 --> 00:11:22,473 Cine ar putea fi? 160 00:11:28,938 --> 00:11:29,814 Naoto! 161 00:11:32,024 --> 00:11:33,317 În sfârșit, l-am găsit! 162 00:11:36,987 --> 00:11:38,072 Te așteptam, 163 00:11:38,155 --> 00:11:39,073 Takemichi. 164 00:11:39,699 --> 00:11:40,616 Naoto… 165 00:11:44,787 --> 00:11:45,621 Ce? 166 00:11:46,706 --> 00:11:47,957 Takemichi Hanagaki, 167 00:11:48,040 --> 00:11:52,086 ești arestat pentru instigare la crimă! 168 00:11:52,169 --> 00:11:53,003 Poftim? 169 00:11:54,046 --> 00:11:55,423 Îmi pare rău, Hanemiya. 170 00:11:56,257 --> 00:11:57,425 Ticălosule! 171 00:11:57,508 --> 00:12:02,012 Sunt arestat… pentru crimă? 172 00:12:03,222 --> 00:12:05,933 Păcat, Takemichi! 173 00:12:07,101 --> 00:12:07,935 Naoto… 174 00:12:08,477 --> 00:12:09,311 de ce? 175 00:12:13,899 --> 00:12:15,109 Uită-te la asta! 176 00:12:17,945 --> 00:12:18,863 E Chifuyu. 177 00:12:20,865 --> 00:12:21,824 Ce e filmarea asta? 178 00:12:27,079 --> 00:12:28,998 Bună ziua! 179 00:12:32,084 --> 00:12:33,753 E al naibii de cald! 180 00:12:35,171 --> 00:12:37,047 Stai jos! 181 00:12:37,548 --> 00:12:40,885 Eu nu voiam să te chem pentru asta, 182 00:12:40,968 --> 00:12:42,511 dar am primit ordin. 183 00:12:43,179 --> 00:12:44,513 Nu avem de ales. 184 00:12:45,431 --> 00:12:47,600 Eu sunt? 185 00:12:48,350 --> 00:12:50,686 Chifuyu Matsuno a filmat în secret. 186 00:12:58,611 --> 00:13:00,362 Nu știu cum să explic asta. 187 00:13:00,863 --> 00:13:01,739 Dar, în orice caz, 188 00:13:02,740 --> 00:13:05,659 ca întotdeauna, când te-ai întors în prezent, 189 00:13:05,743 --> 00:13:07,828 planul meu temporal s-a schimbat într-o clipă. 190 00:13:08,996 --> 00:13:12,166 Schimbările făcute de tine în trecut au produs schimbări majore în prezent. 191 00:13:13,542 --> 00:13:15,461 Eu sunt tot polițist, la fel ca înainte. 192 00:13:16,295 --> 00:13:18,547 Dar tu nu mai lucrezi la centrul de închirieri. 193 00:13:19,048 --> 00:13:20,341 Ești mare șmecher în Toman. 194 00:13:21,634 --> 00:13:23,844 Totuși, la fel ca înainte, 195 00:13:24,929 --> 00:13:26,889 pe 10 august, 196 00:13:27,807 --> 00:13:31,101 sora mea a fost ucisă în mașina ei de Atsushi Sendo. 197 00:13:32,978 --> 00:13:37,191 Pe urmă, am făcut echipă cu Kazutora Hanemiya și cu Chifuyu Matsuno, 198 00:13:37,274 --> 00:13:39,902 ca să-l arestăm pe Kisaki pentru moartea surorii mele. 199 00:13:41,904 --> 00:13:43,280 Îmi pare rău, Takemichi. 200 00:13:44,073 --> 00:13:45,282 Cred că ești șocat. 201 00:13:46,700 --> 00:13:50,120 Având în vedere funcția mea, am fost nevoit să te arestez. 202 00:13:51,705 --> 00:13:53,249 Urmărește restul filmării! 203 00:13:53,833 --> 00:13:54,667 Bine… 204 00:13:55,334 --> 00:13:57,878 Te-am chemat aici dintr-un singur motiv. 205 00:13:58,462 --> 00:14:00,714 Vreau să omori pe cineva. 206 00:14:00,798 --> 00:14:01,882 Pe cine? 207 00:14:02,466 --> 00:14:05,970 Nu știu cine e! Nici nu îmi pasă! 208 00:14:06,053 --> 00:14:10,850 Important e că-i o belea pentru Toman! 209 00:14:11,809 --> 00:14:14,144 Eu nu vreau să te pun să faci asta. 210 00:14:14,895 --> 00:14:17,314 Dar dacă nu moare, Kisaki o să se ia de mine. 211 00:14:17,898 --> 00:14:19,775 Ai înțeles, Atsushi? 212 00:14:20,568 --> 00:14:21,485 Atsushi? 213 00:14:22,486 --> 00:14:23,320 E Akkun! 214 00:14:24,321 --> 00:14:26,282 Pe cine trebuie să omor? 215 00:14:26,365 --> 00:14:28,117 Ți-am spus! Nu știu! 216 00:14:28,993 --> 00:14:32,663 Cineva te va contacta mai târziu, să-ți dea detaliile. 217 00:14:33,414 --> 00:14:35,708 Îți vom da tot ce îți trebuie ca s-o faci. 218 00:14:35,791 --> 00:14:37,626 - De fapt… - Ce este? 219 00:14:38,168 --> 00:14:39,920 Nu știu nimic de soția mea de aseară. 220 00:14:40,004 --> 00:14:40,963 Poftim? 221 00:14:41,046 --> 00:14:43,757 Haide, Takemichi! Vorbește tu cu șefii! 222 00:14:43,841 --> 00:14:46,719 - Soția mea e însărcinată cu al doilea… - Taci! 223 00:14:46,802 --> 00:14:50,139 E datoria ta de plebeu să faci ce ți se spune, fir-ar al naibii! 224 00:14:51,849 --> 00:14:53,100 I-am ordonat lui Akkun… 225 00:14:54,018 --> 00:14:55,603 să ucidă pe cineva? 226 00:14:57,688 --> 00:14:58,731 Uite altă filmare! 227 00:14:59,565 --> 00:15:01,942 Tot Chifuyu Matsuno a filmat-o și pe asta în secret. 228 00:15:02,735 --> 00:15:03,903 Urmărește-o cu atenție! 229 00:15:08,198 --> 00:15:09,617 Termină, Takemichi! 230 00:15:09,700 --> 00:15:10,618 Du-te dracului! 231 00:15:10,701 --> 00:15:12,661 Nu ajută la nimic să distrugi mobila! 232 00:15:12,745 --> 00:15:14,747 Fir-ar al dracu'! Mi-au înscenat totul! 233 00:15:15,372 --> 00:15:17,124 Kisaki ăla e dracul împielițat! 234 00:15:17,791 --> 00:15:22,212 Nu știam că o va omorî! 235 00:15:24,006 --> 00:15:26,175 Naoto, ajunge! 236 00:15:29,720 --> 00:15:34,099 Căutam probe care să dovedească implicarea lui Kisaki în moartea lui Hinata. 237 00:15:35,351 --> 00:15:36,769 Filmările acestea sunt dovada. 238 00:15:36,852 --> 00:15:38,812 Ți-am spus că ajunge! 239 00:15:42,066 --> 00:15:44,985 Chifuyu Matsuno mi-a ascuns aceste filmări. 240 00:15:48,948 --> 00:15:51,825 Te proteja. 241 00:16:08,467 --> 00:16:10,386 De data asta, eu sunt vinovatul. 242 00:16:13,138 --> 00:16:13,973 Eu sunt cel… 243 00:16:15,808 --> 00:16:16,642 care a ucis-o… 244 00:16:18,102 --> 00:16:19,311 pe Hina. 245 00:16:23,232 --> 00:16:24,149 Nu-i așa? 246 00:16:26,068 --> 00:16:26,944 Takemichi… 247 00:16:27,820 --> 00:16:29,697 ai fost folosit, atâta tot. 248 00:16:30,406 --> 00:16:31,490 M-am săturat! 249 00:16:32,950 --> 00:16:34,118 Nu pot să fac asta. 250 00:16:35,619 --> 00:16:39,081 A câta oară e? Și nu s-a schimbat nimic. 251 00:16:39,623 --> 00:16:41,667 De fapt, e și mai rău. 252 00:16:42,334 --> 00:16:43,168 Am ucis-o… 253 00:16:44,169 --> 00:16:45,004 pe Hina. 254 00:16:46,213 --> 00:16:49,508 Au murit și Akkun, Chifuyu și ceilalți! 255 00:16:52,803 --> 00:16:56,223 Și nu pot să fac nimic nici pentru Baji! 256 00:16:56,306 --> 00:16:58,892 Pot doar să mă întorc în urmă cu 12 ani, la ziua de azi! 257 00:16:58,976 --> 00:17:01,061 N-am cum să-l salvez! 258 00:17:01,145 --> 00:17:03,188 Nu te ajută dacă țipi și plângi! 259 00:17:06,567 --> 00:17:08,235 Și pentru mine e la fel de greu. 260 00:17:08,318 --> 00:17:09,570 Nu e! 261 00:17:10,070 --> 00:17:12,448 Am ucis-o pe sora ta! 262 00:17:13,157 --> 00:17:14,867 Să renunțăm, Naoto! 263 00:17:15,951 --> 00:17:18,454 Nu pot să schimb nimic! 264 00:17:21,749 --> 00:17:23,667 M-ai salvat. 265 00:17:25,127 --> 00:17:26,795 Ceea ce ai făcut tu a ajutat. 266 00:17:29,339 --> 00:17:31,425 În primul plan temporal, 267 00:17:32,509 --> 00:17:35,220 nu existau nici Toman, nici Ken Ryuguji. 268 00:17:36,055 --> 00:17:38,849 Nu existau Chifuyu Matsuno, Kazutora Hanemiya 269 00:17:39,433 --> 00:17:40,559 sau Keisuke Baji. 270 00:17:40,642 --> 00:17:43,145 Niciunul dintre ei nu mai exista, Takemichi. 271 00:17:45,230 --> 00:17:47,441 Fără influența lor, 272 00:17:48,317 --> 00:17:50,402 n-am fi pătruns atât de adânc în Toman. 273 00:17:51,445 --> 00:17:53,489 Singurul care a rămas influent 274 00:17:53,572 --> 00:17:54,698 ai fost tu! 275 00:17:56,784 --> 00:17:58,202 Tu ești singurul 276 00:17:58,744 --> 00:18:01,538 care poate să schimbe Toman și s-o salveze pe Hinata! 277 00:18:02,664 --> 00:18:04,917 Te rog, transformă această lume infernală, 278 00:18:05,000 --> 00:18:06,085 Takemichi! 279 00:18:12,424 --> 00:18:13,258 Naoto, 280 00:18:14,384 --> 00:18:16,053 ultima oară când m-am întors în timp, 281 00:18:16,762 --> 00:18:19,264 am devenit căpitanul Primei Divizii a Toman. 282 00:18:21,058 --> 00:18:23,352 Făcusem încă un pas spre șefia organizației. 283 00:18:24,103 --> 00:18:26,814 M-am gândit că lucrurile vor sta mai bine în prezent. 284 00:18:27,815 --> 00:18:29,983 Dar Hina tot a fost ucisă. 285 00:18:30,067 --> 00:18:33,362 Iar cel mai rău este că eu am ucis-o. 286 00:18:34,446 --> 00:18:36,406 E doar o ipoteză. 287 00:18:37,407 --> 00:18:40,953 Kisaki te-a pus în mod intenționat s-o omori pe sora mea? 288 00:18:41,036 --> 00:18:41,870 Poftim? 289 00:18:42,955 --> 00:18:44,331 Nu crezi că e ciudat? 290 00:18:45,624 --> 00:18:47,918 Indiferent de câte ori te întorci, 291 00:18:48,710 --> 00:18:51,255 Kisaki tot o omoară pe sora mea. 292 00:18:53,298 --> 00:18:54,424 Ar putea fi o coincidență? 293 00:18:54,925 --> 00:18:55,926 Nu. 294 00:18:56,677 --> 00:18:58,679 S-a întâmplat prea des, ca să fie o coincidență. 295 00:18:58,804 --> 00:18:59,972 Reușește mereu. 296 00:19:00,806 --> 00:19:01,682 Vrei să spui… 297 00:19:02,516 --> 00:19:04,560 E clar că Tetta Kisaki… 298 00:19:05,519 --> 00:19:07,896 a făcut o obsesie pentru tine și pentru sora mea. 299 00:19:07,980 --> 00:19:08,814 Poftim? 300 00:19:11,233 --> 00:19:13,485 …eroul meu! 301 00:19:18,365 --> 00:19:21,660 Vreau să facem planuri, dar nu e timp. 302 00:19:22,244 --> 00:19:24,413 Vei fi trimis imediat la centrul de detenție. 303 00:19:25,247 --> 00:19:26,373 La centrul de detenție? 304 00:19:26,456 --> 00:19:29,793 Va fi greu să ne mai întâlnim. 305 00:19:33,881 --> 00:19:35,382 E singura ta șansă să te întorci. 306 00:19:37,301 --> 00:19:39,344 Cum? Dar… 307 00:19:44,433 --> 00:19:45,267 Bine. 308 00:19:46,643 --> 00:19:50,856 Ce s-a întâmplat în trecut între tine și Tetta Kisaki 309 00:19:50,939 --> 00:19:54,693 trebuie să fie cheia misterului morții surorii mele. 310 00:19:54,776 --> 00:19:55,611 Da. 311 00:20:06,914 --> 00:20:08,248 Mulțumesc, Chifuyu… 312 00:20:09,374 --> 00:20:10,459 și Kazutora! 313 00:20:11,043 --> 00:20:12,794 Mulțumită vouă, știu cine e dușmanul. 314 00:20:13,712 --> 00:20:14,963 Foștii membri ai Dragonului Negru 315 00:20:15,505 --> 00:20:17,007 și Tetta Kisaki. 316 00:20:17,633 --> 00:20:19,509 Asta l-a corupt pe Mikey. 317 00:20:20,469 --> 00:20:22,179 O să-i scot din Toman, 318 00:20:23,013 --> 00:20:25,349 ca s-o salvez pe Hina 319 00:20:25,974 --> 00:20:27,267 și să-i salvez pe toți! 320 00:20:32,606 --> 00:20:33,440 Ce… 321 00:20:34,816 --> 00:20:36,401 Iar le-a doborât pe toate! 322 00:20:36,985 --> 00:20:39,279 Ce? Bowling? 323 00:20:40,697 --> 00:20:42,407 Ești uimitor, Takemichi! 324 00:20:44,451 --> 00:20:45,661 Sunt o fraieră! 325 00:20:45,744 --> 00:20:46,662 Da… 326 00:20:51,375 --> 00:20:53,126 Eu nu mă pricep deloc. 327 00:20:55,587 --> 00:20:58,966 După ce am văzut cât de oribil e prezentul, 328 00:20:59,049 --> 00:21:00,759 zâmbetul Hinei mă face să-mi doresc să… 329 00:21:01,093 --> 00:21:02,636 Ce s-a întâmplat? 330 00:21:04,096 --> 00:21:05,472 Absolut nimic. 331 00:21:07,307 --> 00:21:08,392 Hai! 332 00:21:08,475 --> 00:21:09,726 Ce simpatică e! 333 00:21:12,229 --> 00:21:15,732 Fir-ar să fie! Iar am dat pe lângă! 334 00:21:16,316 --> 00:21:20,279 Dacă mă gândesc bine, de data asta, chiar sunt priceput la bowling. 335 00:21:21,613 --> 00:21:24,866 Am pantofi și mănușă proprii. Am chiar și bila mea. 336 00:21:25,617 --> 00:21:27,286 Iau bowlingul în serios. 337 00:21:28,870 --> 00:21:31,081 Bine! Sunt la fel de bun ca atunci! 338 00:21:31,665 --> 00:21:33,292 E rândul tău, Takemichi! 339 00:21:35,335 --> 00:21:36,962 TAKEMICHI, HINATA ARUNCĂ: TAKEMICHI 340 00:21:37,754 --> 00:21:38,880 Privește, Hina! 341 00:21:43,135 --> 00:21:44,511 Va fi a patra oară! 342 00:21:45,512 --> 00:21:47,514 Punctaj maxim de patru ori la rând! 343 00:21:53,103 --> 00:21:54,187 Ce? 344 00:21:55,647 --> 00:21:56,857 Vai de mine! 345 00:21:57,858 --> 00:21:59,443 Și cel de alături a făcut punctaj maxim? 346 00:21:59,943 --> 00:22:02,154 Amândoi am făcut punctaj maxim. 347 00:22:07,451 --> 00:22:09,119 Ne-am sincronizat perfect. 348 00:23:41,378 --> 00:23:43,380 Subtitrarea: Diana Kalamara