1
00:00:11,177 --> 00:00:14,597
Cum te simți știind că ți-a fost
încredințată soarta bandei Toman?
2
00:00:17,058 --> 00:00:18,143
Nu-ți face griji!
3
00:00:18,226 --> 00:00:20,437
Te vei duce lângă el curând.
4
00:00:27,569 --> 00:00:29,362
Ce naiba e cu tine?
5
00:00:31,156 --> 00:00:33,324
Doar de atât ești în stare?
6
00:00:41,166 --> 00:00:42,208
Dezamăgitor!
7
00:00:47,881 --> 00:00:48,757
Adio…
8
00:00:50,300 --> 00:00:52,635
eroul meu!
9
00:00:55,305 --> 00:00:56,222
Ce naiba?
10
00:01:24,667 --> 00:01:26,419
Unde sunt?
11
00:01:29,255 --> 00:01:30,256
Rahat!
12
00:01:32,217 --> 00:01:35,804
Exact! Kisaki m-a împușcat în picior.
13
00:01:36,930 --> 00:01:37,764
Stai…
14
00:01:39,849 --> 00:01:41,851
Dar după aceea, cineva…
15
00:01:41,935 --> 00:01:43,603
Ți-am dat primul ajutor.
16
00:01:43,686 --> 00:01:44,729
Poftim?
17
00:01:52,320 --> 00:01:53,321
Baji!
18
00:01:56,825 --> 00:02:00,995
RĂZBUNĂTORII DIN TOKIO
19
00:02:02,831 --> 00:02:04,415
EPISODUL 25
20
00:02:04,499 --> 00:02:05,583
Nu.
21
00:02:13,508 --> 00:02:16,010
Kazutora…
22
00:02:19,681 --> 00:02:20,515
Exact…
23
00:02:21,015 --> 00:02:23,476
Au trecut 12 ani,
deci a ieșit din închisoare.
24
00:02:30,191 --> 00:02:31,025
A trecut ceva timp…
25
00:02:33,695 --> 00:02:34,571
Kazutora…
26
00:02:49,169 --> 00:02:50,170
Zilele trecute,
27
00:02:50,253 --> 00:02:54,090
niște indivizi snopeau în bătaie
o femeie pe stradă.
28
00:02:57,886 --> 00:03:02,765
Când am sărit să-i opresc,
au spus că sunt membri ai bandei Toman.
29
00:03:04,726 --> 00:03:09,397
Când a devenit Toman
o bandă care bate femei?
30
00:03:11,232 --> 00:03:13,943
Nu-mi pasă de tine.
31
00:03:18,489 --> 00:03:19,324
Pe…
32
00:03:20,992 --> 00:03:22,619
Chifuyu voiam să-l salvez.
33
00:03:38,801 --> 00:03:39,802
Tu ești…
34
00:03:41,137 --> 00:03:43,348
Nu ne-am văzut de mult, Kazutora.
35
00:03:44,515 --> 00:03:45,475
Vrei să te duc undeva?
36
00:03:51,773 --> 00:03:53,608
Toman s-a dus naibii.
37
00:03:54,609 --> 00:03:58,571
Sunt o bandă criminală lipsită de etică,
iar poliția nu se poate atinge de ei.
38
00:03:59,948 --> 00:04:03,368
Vreau să transformăm banda Toman
în ceea ce era înainte.
39
00:04:06,996 --> 00:04:09,207
El a luptat singur în tot acest timp.
40
00:04:12,460 --> 00:04:13,294
Dar tu…
41
00:04:14,087 --> 00:04:15,880
ce naiba ai făcut?
42
00:04:19,592 --> 00:04:20,718
Acum înțeleg.
43
00:04:21,719 --> 00:04:23,221
În acest plan temporal,
44
00:04:23,930 --> 00:04:26,766
ajunsesem atât de rău,
încât Chifuyu nu se putea baza pe mine.
45
00:04:27,684 --> 00:04:30,687
Toman s-a extins atât de mult,
încât a pierdut controlul.
46
00:04:31,354 --> 00:04:34,565
Totuși, voi ați fost primii lachei
ai lui Kisaki.
47
00:04:37,443 --> 00:04:40,446
Draken, care era singura noastră speranță,
a fost condamnat la moarte.
48
00:04:41,322 --> 00:04:43,658
Și nimeni nu știe unde e Mikey.
49
00:04:45,827 --> 00:04:46,911
Spune-mi, Takemichi,
50
00:04:48,538 --> 00:04:50,331
încotro se îndreaptă Toman?
51
00:04:52,375 --> 00:04:56,963
Mai știi că Mickey a spus cândva
că va clădi o nouă eră pentru gangsteri?
52
00:04:59,632 --> 00:05:03,720
Așa cum a spus el,
banda Toman a devenit imensă.
53
00:05:05,221 --> 00:05:09,892
Trafic de droguri, prostituție,
cazinouri ilegale, camătă, crimă.
54
00:05:10,685 --> 00:05:13,813
Toman comite infracțiuni de tot felul
și s-a extins enorm pe seama lor.
55
00:05:15,231 --> 00:05:17,483
Dar… dar…
56
00:05:18,484 --> 00:05:21,321
aceasta este era
pe care voia Mikey s-o clădească?
57
00:05:23,281 --> 00:05:26,034
Aceasta e organizația Toman
pe care voia Baji s-o protejeze?
58
00:05:28,870 --> 00:05:32,123
Voi clădi o nouă eră pentru gangsteri.
59
00:05:37,086 --> 00:05:38,546
Vreau o bandă
60
00:05:38,629 --> 00:05:40,923
în care fiecare dintre noi
să fie dispus să-și riște viața
61
00:05:41,799 --> 00:05:43,134
pentru celălalt.
62
00:05:45,345 --> 00:05:49,057
Pe atunci, nu așa își doreau
să fie organizația.
63
00:05:50,183 --> 00:05:52,101
Nu e așa, Takemichi?
64
00:05:54,062 --> 00:05:56,356
Are dreptate. Așa e!
65
00:05:58,608 --> 00:05:59,442
Așa e!
66
00:06:01,611 --> 00:06:04,781
Organizația Toman
pe care o aveam la suflet nu era așa!
67
00:06:05,656 --> 00:06:07,909
Eram mândru de ea!
68
00:06:08,785 --> 00:06:09,619
Da.
69
00:06:11,954 --> 00:06:13,956
Să ne luăm înapoi organizația!
70
00:06:20,171 --> 00:06:22,131
Kazutora, eu…
71
00:06:22,715 --> 00:06:25,093
nu-mi amintesc prea bine,
72
00:06:26,302 --> 00:06:28,429
așa că s-ar putea
să pun întrebări ciudate.
73
00:06:29,222 --> 00:06:31,724
Cum a ajuns Toman așa?
74
00:06:33,267 --> 00:06:34,394
Adică…
75
00:06:35,228 --> 00:06:39,440
încă sunt în stare de șoc,
am mintea încețoșată.
76
00:06:40,316 --> 00:06:41,150
Din cauza lui Mikey.
77
00:06:41,234 --> 00:06:42,068
Poftim?
78
00:06:42,652 --> 00:06:44,362
Mikey s-a schimbat complet.
79
00:06:47,281 --> 00:06:51,702
Toman s-a schimbat
pentru că s-a schimbat Mikey.
80
00:06:52,203 --> 00:06:53,704
Nu se poate!
81
00:06:53,788 --> 00:06:56,082
Trebuie să fie altcineva de vină!
82
00:06:56,165 --> 00:06:58,835
Nu e Kisaki cel care trage sforile?
83
00:06:59,335 --> 00:07:02,296
Acum o lună, a dispărut Mitsuya.
84
00:07:03,798 --> 00:07:06,884
Mikey a trimis după el,
dar n-a mai fost văzut de atunci.
85
00:07:06,968 --> 00:07:07,802
Poftim?
86
00:07:13,474 --> 00:07:14,308
Alo!
87
00:07:18,521 --> 00:07:19,355
Înțeleg.
88
00:07:22,400 --> 00:07:25,319
Aseară, în timp ce Kisaki
te-a ținut legat,
89
00:07:25,403 --> 00:07:27,155
au fost uciși Pah-chin și Peh-yan.
90
00:07:32,660 --> 00:07:36,581
Înseamnă că Mikey a început
să-i elimine pe vechii membri Toman.
91
00:07:38,249 --> 00:07:40,918
Nu mai are încredere
în vechii lui prieteni.
92
00:07:41,002 --> 00:07:41,836
Nu se poate…
93
00:07:42,795 --> 00:07:45,590
Cum a putut Mikey să le facă asta tuturor?
94
00:07:45,673 --> 00:07:48,301
Mikey dă toate ordinele.
95
00:07:48,968 --> 00:07:51,137
Kisaki nu face
decât să le ducă la îndeplinire.
96
00:07:52,388 --> 00:07:54,891
Mikey a devenit cu adevărat diabolic.
97
00:07:57,560 --> 00:07:59,854
Fiindcă e unul dintre cei
care l-au schimbat,
98
00:08:00,563 --> 00:08:01,606
vreau să vorbesc cu el.
99
00:08:02,523 --> 00:08:04,317
Trebuie să-i lase în pace!
100
00:08:05,526 --> 00:08:06,360
Pe ei?
101
00:08:06,861 --> 00:08:08,529
Violența lui Kisaki
102
00:08:09,322 --> 00:08:10,823
și banii de la Dragonul Negru.
103
00:08:11,491 --> 00:08:13,284
Dacă nu face cineva ceva,
104
00:08:13,868 --> 00:08:15,995
Mikey nu își va reveni niciodată.
105
00:08:17,455 --> 00:08:19,248
Nu mai e gangster.
106
00:08:21,918 --> 00:08:23,628
Ajută-mă, Takemichi!
107
00:08:24,128 --> 00:08:26,005
Acum e rândul meu să-l ajut pe Mikey.
108
00:08:26,672 --> 00:08:28,341
Vreau să salvez Manjiro Sano.
109
00:08:37,975 --> 00:08:40,853
Cei rămași din fosta bandă
de motocicliști Dragonul Negru
110
00:08:41,938 --> 00:08:45,900
au intrat în banda Toman și au devenit
oamenii de încredere ai lui Mikey.
111
00:08:46,526 --> 00:08:48,861
Indivizii ăia sunt în stare
de orice pentru bani.
112
00:08:48,945 --> 00:08:49,904
Păi…
113
00:08:50,488 --> 00:08:54,617
Toman nu s-a format
din cauza bandei Dragonul Negru?
114
00:08:54,700 --> 00:08:55,535
Exact.
115
00:08:56,160 --> 00:08:58,829
În trecut, am avut legături
cu Dragonul Negru.
116
00:08:59,372 --> 00:09:02,083
Dar nu mai sunt cum erau.
117
00:09:02,833 --> 00:09:07,338
Mikey a fost corupt, printre altele,
de grămezile de bani pe care îi pot face.
118
00:09:08,548 --> 00:09:11,133
Mi-am folosit relațiile
ca să le aflu contul secret.
119
00:09:11,801 --> 00:09:14,804
Am de gând să rezolv problema
oprind circuitul banilor.
120
00:09:16,764 --> 00:09:22,019
Cel care urma să se ocupe de Kisaki,
mâna dreaptă a lui Mikey,
121
00:09:22,103 --> 00:09:23,312
era Chifuyu.
122
00:09:24,438 --> 00:09:27,316
ROPPONGI, MINAMI-AOYAMA
IEȘIREA SPRE SHIBUYA 600 M
123
00:09:27,942 --> 00:09:31,737
Chifuyu a fost ucis
pentru că l-a încolțit pe Kisaki.
124
00:09:31,821 --> 00:09:32,822
Serios?
125
00:09:32,905 --> 00:09:36,284
De aceea am intrat în clădirea aceea.
Ca să-l salvez pe Chifuyu.
126
00:09:36,867 --> 00:09:38,327
Cum a reușit Chifuyu?
127
00:09:38,995 --> 00:09:41,247
Cum l-a încolțit pe Kisaki?
128
00:09:42,081 --> 00:09:44,500
Într-o zi, ne-a abordat un detectiv.
129
00:09:44,584 --> 00:09:45,501
Poftim?
130
00:09:45,585 --> 00:09:48,504
E fratele unei femei
pe care o omorâse Kisaki.
131
00:09:50,798 --> 00:09:52,258
Vreau răzbunare!
132
00:09:53,009 --> 00:09:54,093
E Naoto!
133
00:09:55,011 --> 00:09:58,222
Stai! Vrei să spui că tu și Chifuyu
l-ați ajutat pe detectiv?
134
00:09:58,306 --> 00:09:59,140
Da.
135
00:09:59,765 --> 00:10:02,685
Am cercetat moartea
lui Hinata Tachibana.
136
00:10:03,311 --> 00:10:05,605
Am aflat cine a dat ordinul.
137
00:10:06,981 --> 00:10:10,651
Atsushi Sendo, un membru Toman,
a intrat cu mașina într-un microautoturism
138
00:10:10,735 --> 00:10:14,614
condus de un profesor de liceu.
A luat foc și a sărit în aer.
139
00:10:15,156 --> 00:10:16,657
Au murit amândoi.
140
00:10:17,366 --> 00:10:18,534
Îți amintești, nu-i așa?
141
00:10:19,785 --> 00:10:21,912
Mi-ar rămas întipărit în memorie!
142
00:10:22,788 --> 00:10:24,540
Kisaki a dat ordinul.
143
00:10:25,333 --> 00:10:27,585
Dar are alibi.
144
00:10:28,127 --> 00:10:31,505
În ziua aceea, se întâlnea cu voi,
cei din conducere.
145
00:10:31,589 --> 00:10:32,506
Poftim?
146
00:10:32,590 --> 00:10:34,008
Se întâlnea cu noi?
147
00:10:34,675 --> 00:10:38,638
Înseamnă că, în acest plan temporal,
când au murit Hinata și Akkun,
148
00:10:39,221 --> 00:10:40,723
eu nici nu eram acolo.
149
00:10:41,515 --> 00:10:43,976
Dar Chifuyu avea dovezi
150
00:10:45,102 --> 00:10:47,772
că ordinul a fost dat de Kisaki.
151
00:10:47,855 --> 00:10:49,065
Dovezi?
152
00:10:50,358 --> 00:10:54,779
L-am încolțit pe Kisaki
și era cât pe ce să-l prindem.
153
00:10:56,697 --> 00:11:00,785
Dar e vina lui Chifuyu
că ne-a scăpat printre degete.
154
00:11:01,327 --> 00:11:02,161
Poftim?
155
00:11:03,996 --> 00:11:05,331
Coboară, Takemichi!
156
00:11:06,374 --> 00:11:08,668
Pe alee e un tip
cu care vreau să vorbești.
157
00:11:08,751 --> 00:11:09,585
Eu?
158
00:11:19,637 --> 00:11:20,721
Vrea să vorbesc cu cineva?
159
00:11:21,639 --> 00:11:22,473
Cine ar putea fi?
160
00:11:28,938 --> 00:11:29,814
Naoto!
161
00:11:32,024 --> 00:11:33,317
În sfârșit, l-am găsit!
162
00:11:36,987 --> 00:11:38,072
Te așteptam,
163
00:11:38,155 --> 00:11:39,073
Takemichi.
164
00:11:39,699 --> 00:11:40,616
Naoto…
165
00:11:44,787 --> 00:11:45,621
Ce?
166
00:11:46,706 --> 00:11:47,957
Takemichi Hanagaki,
167
00:11:48,040 --> 00:11:52,086
ești arestat pentru instigare la crimă!
168
00:11:52,169 --> 00:11:53,003
Poftim?
169
00:11:54,046 --> 00:11:55,423
Îmi pare rău, Hanemiya.
170
00:11:56,257 --> 00:11:57,425
Ticălosule!
171
00:11:57,508 --> 00:12:02,012
Sunt arestat… pentru crimă?
172
00:12:03,222 --> 00:12:05,933
Păcat, Takemichi!
173
00:12:07,101 --> 00:12:07,935
Naoto…
174
00:12:08,477 --> 00:12:09,311
de ce?
175
00:12:13,899 --> 00:12:15,109
Uită-te la asta!
176
00:12:17,945 --> 00:12:18,863
E Chifuyu.
177
00:12:20,865 --> 00:12:21,824
Ce e filmarea asta?
178
00:12:27,079 --> 00:12:28,998
Bună ziua!
179
00:12:32,084 --> 00:12:33,753
E al naibii de cald!
180
00:12:35,171 --> 00:12:37,047
Stai jos!
181
00:12:37,548 --> 00:12:40,885
Eu nu voiam să te chem pentru asta,
182
00:12:40,968 --> 00:12:42,511
dar am primit ordin.
183
00:12:43,179 --> 00:12:44,513
Nu avem de ales.
184
00:12:45,431 --> 00:12:47,600
Eu sunt?
185
00:12:48,350 --> 00:12:50,686
Chifuyu Matsuno a filmat în secret.
186
00:12:58,611 --> 00:13:00,362
Nu știu cum să explic asta.
187
00:13:00,863 --> 00:13:01,739
Dar, în orice caz,
188
00:13:02,740 --> 00:13:05,659
ca întotdeauna,
când te-ai întors în prezent,
189
00:13:05,743 --> 00:13:07,828
planul meu temporal
s-a schimbat într-o clipă.
190
00:13:08,996 --> 00:13:12,166
Schimbările făcute de tine în trecut
au produs schimbări majore în prezent.
191
00:13:13,542 --> 00:13:15,461
Eu sunt tot polițist, la fel ca înainte.
192
00:13:16,295 --> 00:13:18,547
Dar tu nu mai lucrezi
la centrul de închirieri.
193
00:13:19,048 --> 00:13:20,341
Ești mare șmecher în Toman.
194
00:13:21,634 --> 00:13:23,844
Totuși, la fel ca înainte,
195
00:13:24,929 --> 00:13:26,889
pe 10 august,
196
00:13:27,807 --> 00:13:31,101
sora mea a fost ucisă în mașina ei
de Atsushi Sendo.
197
00:13:32,978 --> 00:13:37,191
Pe urmă, am făcut echipă cu Kazutora
Hanemiya și cu Chifuyu Matsuno,
198
00:13:37,274 --> 00:13:39,902
ca să-l arestăm pe Kisaki
pentru moartea surorii mele.
199
00:13:41,904 --> 00:13:43,280
Îmi pare rău, Takemichi.
200
00:13:44,073 --> 00:13:45,282
Cred că ești șocat.
201
00:13:46,700 --> 00:13:50,120
Având în vedere funcția mea,
am fost nevoit să te arestez.
202
00:13:51,705 --> 00:13:53,249
Urmărește restul filmării!
203
00:13:53,833 --> 00:13:54,667
Bine…
204
00:13:55,334 --> 00:13:57,878
Te-am chemat aici dintr-un singur motiv.
205
00:13:58,462 --> 00:14:00,714
Vreau să omori pe cineva.
206
00:14:00,798 --> 00:14:01,882
Pe cine?
207
00:14:02,466 --> 00:14:05,970
Nu știu cine e! Nici nu îmi pasă!
208
00:14:06,053 --> 00:14:10,850
Important e că-i o belea pentru Toman!
209
00:14:11,809 --> 00:14:14,144
Eu nu vreau să te pun să faci asta.
210
00:14:14,895 --> 00:14:17,314
Dar dacă nu moare,
Kisaki o să se ia de mine.
211
00:14:17,898 --> 00:14:19,775
Ai înțeles, Atsushi?
212
00:14:20,568 --> 00:14:21,485
Atsushi?
213
00:14:22,486 --> 00:14:23,320
E Akkun!
214
00:14:24,321 --> 00:14:26,282
Pe cine trebuie să omor?
215
00:14:26,365 --> 00:14:28,117
Ți-am spus! Nu știu!
216
00:14:28,993 --> 00:14:32,663
Cineva te va contacta mai târziu,
să-ți dea detaliile.
217
00:14:33,414 --> 00:14:35,708
Îți vom da tot ce îți trebuie ca s-o faci.
218
00:14:35,791 --> 00:14:37,626
- De fapt…
- Ce este?
219
00:14:38,168 --> 00:14:39,920
Nu știu nimic de soția mea de aseară.
220
00:14:40,004 --> 00:14:40,963
Poftim?
221
00:14:41,046 --> 00:14:43,757
Haide, Takemichi! Vorbește tu cu șefii!
222
00:14:43,841 --> 00:14:46,719
- Soția mea e însărcinată cu al doilea…
- Taci!
223
00:14:46,802 --> 00:14:50,139
E datoria ta de plebeu
să faci ce ți se spune, fir-ar al naibii!
224
00:14:51,849 --> 00:14:53,100
I-am ordonat lui Akkun…
225
00:14:54,018 --> 00:14:55,603
să ucidă pe cineva?
226
00:14:57,688 --> 00:14:58,731
Uite altă filmare!
227
00:14:59,565 --> 00:15:01,942
Tot Chifuyu Matsuno
a filmat-o și pe asta în secret.
228
00:15:02,735 --> 00:15:03,903
Urmărește-o cu atenție!
229
00:15:08,198 --> 00:15:09,617
Termină, Takemichi!
230
00:15:09,700 --> 00:15:10,618
Du-te dracului!
231
00:15:10,701 --> 00:15:12,661
Nu ajută la nimic să distrugi mobila!
232
00:15:12,745 --> 00:15:14,747
Fir-ar al dracu'!
Mi-au înscenat totul!
233
00:15:15,372 --> 00:15:17,124
Kisaki ăla e dracul împielițat!
234
00:15:17,791 --> 00:15:22,212
Nu știam că o va omorî!
235
00:15:24,006 --> 00:15:26,175
Naoto, ajunge!
236
00:15:29,720 --> 00:15:34,099
Căutam probe care să dovedească implicarea
lui Kisaki în moartea lui Hinata.
237
00:15:35,351 --> 00:15:36,769
Filmările acestea sunt dovada.
238
00:15:36,852 --> 00:15:38,812
Ți-am spus că ajunge!
239
00:15:42,066 --> 00:15:44,985
Chifuyu Matsuno
mi-a ascuns aceste filmări.
240
00:15:48,948 --> 00:15:51,825
Te proteja.
241
00:16:08,467 --> 00:16:10,386
De data asta, eu sunt vinovatul.
242
00:16:13,138 --> 00:16:13,973
Eu sunt cel…
243
00:16:15,808 --> 00:16:16,642
care a ucis-o…
244
00:16:18,102 --> 00:16:19,311
pe Hina.
245
00:16:23,232 --> 00:16:24,149
Nu-i așa?
246
00:16:26,068 --> 00:16:26,944
Takemichi…
247
00:16:27,820 --> 00:16:29,697
ai fost folosit, atâta tot.
248
00:16:30,406 --> 00:16:31,490
M-am săturat!
249
00:16:32,950 --> 00:16:34,118
Nu pot să fac asta.
250
00:16:35,619 --> 00:16:39,081
A câta oară e?
Și nu s-a schimbat nimic.
251
00:16:39,623 --> 00:16:41,667
De fapt, e și mai rău.
252
00:16:42,334 --> 00:16:43,168
Am ucis-o…
253
00:16:44,169 --> 00:16:45,004
pe Hina.
254
00:16:46,213 --> 00:16:49,508
Au murit și Akkun, Chifuyu și ceilalți!
255
00:16:52,803 --> 00:16:56,223
Și nu pot să fac nimic nici pentru Baji!
256
00:16:56,306 --> 00:16:58,892
Pot doar să mă întorc în urmă cu 12 ani,
la ziua de azi!
257
00:16:58,976 --> 00:17:01,061
N-am cum să-l salvez!
258
00:17:01,145 --> 00:17:03,188
Nu te ajută dacă țipi și plângi!
259
00:17:06,567 --> 00:17:08,235
Și pentru mine e la fel de greu.
260
00:17:08,318 --> 00:17:09,570
Nu e!
261
00:17:10,070 --> 00:17:12,448
Am ucis-o pe sora ta!
262
00:17:13,157 --> 00:17:14,867
Să renunțăm, Naoto!
263
00:17:15,951 --> 00:17:18,454
Nu pot să schimb nimic!
264
00:17:21,749 --> 00:17:23,667
M-ai salvat.
265
00:17:25,127 --> 00:17:26,795
Ceea ce ai făcut tu a ajutat.
266
00:17:29,339 --> 00:17:31,425
În primul plan temporal,
267
00:17:32,509 --> 00:17:35,220
nu existau nici Toman, nici Ken Ryuguji.
268
00:17:36,055 --> 00:17:38,849
Nu existau Chifuyu Matsuno,
Kazutora Hanemiya
269
00:17:39,433 --> 00:17:40,559
sau Keisuke Baji.
270
00:17:40,642 --> 00:17:43,145
Niciunul dintre ei
nu mai exista, Takemichi.
271
00:17:45,230 --> 00:17:47,441
Fără influența lor,
272
00:17:48,317 --> 00:17:50,402
n-am fi pătruns atât de adânc
în Toman.
273
00:17:51,445 --> 00:17:53,489
Singurul care a rămas influent
274
00:17:53,572 --> 00:17:54,698
ai fost tu!
275
00:17:56,784 --> 00:17:58,202
Tu ești singurul
276
00:17:58,744 --> 00:18:01,538
care poate să schimbe Toman
și s-o salveze pe Hinata!
277
00:18:02,664 --> 00:18:04,917
Te rog, transformă
această lume infernală,
278
00:18:05,000 --> 00:18:06,085
Takemichi!
279
00:18:12,424 --> 00:18:13,258
Naoto,
280
00:18:14,384 --> 00:18:16,053
ultima oară când m-am întors în timp,
281
00:18:16,762 --> 00:18:19,264
am devenit căpitanul
Primei Divizii a Toman.
282
00:18:21,058 --> 00:18:23,352
Făcusem încă un pas
spre șefia organizației.
283
00:18:24,103 --> 00:18:26,814
M-am gândit
că lucrurile vor sta mai bine în prezent.
284
00:18:27,815 --> 00:18:29,983
Dar Hina tot a fost ucisă.
285
00:18:30,067 --> 00:18:33,362
Iar cel mai rău este că eu am ucis-o.
286
00:18:34,446 --> 00:18:36,406
E doar o ipoteză.
287
00:18:37,407 --> 00:18:40,953
Kisaki te-a pus în mod intenționat
s-o omori pe sora mea?
288
00:18:41,036 --> 00:18:41,870
Poftim?
289
00:18:42,955 --> 00:18:44,331
Nu crezi că e ciudat?
290
00:18:45,624 --> 00:18:47,918
Indiferent de câte ori te întorci,
291
00:18:48,710 --> 00:18:51,255
Kisaki tot o omoară pe sora mea.
292
00:18:53,298 --> 00:18:54,424
Ar putea fi o coincidență?
293
00:18:54,925 --> 00:18:55,926
Nu.
294
00:18:56,677 --> 00:18:58,679
S-a întâmplat prea des,
ca să fie o coincidență.
295
00:18:58,804 --> 00:18:59,972
Reușește mereu.
296
00:19:00,806 --> 00:19:01,682
Vrei să spui…
297
00:19:02,516 --> 00:19:04,560
E clar că Tetta Kisaki…
298
00:19:05,519 --> 00:19:07,896
a făcut o obsesie pentru tine
și pentru sora mea.
299
00:19:07,980 --> 00:19:08,814
Poftim?
300
00:19:11,233 --> 00:19:13,485
…eroul meu!
301
00:19:18,365 --> 00:19:21,660
Vreau să facem planuri, dar nu e timp.
302
00:19:22,244 --> 00:19:24,413
Vei fi trimis imediat
la centrul de detenție.
303
00:19:25,247 --> 00:19:26,373
La centrul de detenție?
304
00:19:26,456 --> 00:19:29,793
Va fi greu să ne mai întâlnim.
305
00:19:33,881 --> 00:19:35,382
E singura ta șansă să te întorci.
306
00:19:37,301 --> 00:19:39,344
Cum? Dar…
307
00:19:44,433 --> 00:19:45,267
Bine.
308
00:19:46,643 --> 00:19:50,856
Ce s-a întâmplat în trecut
între tine și Tetta Kisaki
309
00:19:50,939 --> 00:19:54,693
trebuie să fie cheia misterului
morții surorii mele.
310
00:19:54,776 --> 00:19:55,611
Da.
311
00:20:06,914 --> 00:20:08,248
Mulțumesc, Chifuyu…
312
00:20:09,374 --> 00:20:10,459
și Kazutora!
313
00:20:11,043 --> 00:20:12,794
Mulțumită vouă, știu cine e dușmanul.
314
00:20:13,712 --> 00:20:14,963
Foștii membri ai Dragonului Negru
315
00:20:15,505 --> 00:20:17,007
și Tetta Kisaki.
316
00:20:17,633 --> 00:20:19,509
Asta l-a corupt pe Mikey.
317
00:20:20,469 --> 00:20:22,179
O să-i scot din Toman,
318
00:20:23,013 --> 00:20:25,349
ca s-o salvez pe Hina
319
00:20:25,974 --> 00:20:27,267
și să-i salvez pe toți!
320
00:20:32,606 --> 00:20:33,440
Ce…
321
00:20:34,816 --> 00:20:36,401
Iar le-a doborât pe toate!
322
00:20:36,985 --> 00:20:39,279
Ce? Bowling?
323
00:20:40,697 --> 00:20:42,407
Ești uimitor, Takemichi!
324
00:20:44,451 --> 00:20:45,661
Sunt o fraieră!
325
00:20:45,744 --> 00:20:46,662
Da…
326
00:20:51,375 --> 00:20:53,126
Eu nu mă pricep deloc.
327
00:20:55,587 --> 00:20:58,966
După ce am văzut
cât de oribil e prezentul,
328
00:20:59,049 --> 00:21:00,759
zâmbetul Hinei mă face să-mi doresc să…
329
00:21:01,093 --> 00:21:02,636
Ce s-a întâmplat?
330
00:21:04,096 --> 00:21:05,472
Absolut nimic.
331
00:21:07,307 --> 00:21:08,392
Hai!
332
00:21:08,475 --> 00:21:09,726
Ce simpatică e!
333
00:21:12,229 --> 00:21:15,732
Fir-ar să fie! Iar am dat pe lângă!
334
00:21:16,316 --> 00:21:20,279
Dacă mă gândesc bine, de data asta,
chiar sunt priceput la bowling.
335
00:21:21,613 --> 00:21:24,866
Am pantofi și mănușă proprii.
Am chiar și bila mea.
336
00:21:25,617 --> 00:21:27,286
Iau bowlingul în serios.
337
00:21:28,870 --> 00:21:31,081
Bine! Sunt la fel de bun ca atunci!
338
00:21:31,665 --> 00:21:33,292
E rândul tău, Takemichi!
339
00:21:35,335 --> 00:21:36,962
TAKEMICHI, HINATA
ARUNCĂ: TAKEMICHI
340
00:21:37,754 --> 00:21:38,880
Privește, Hina!
341
00:21:43,135 --> 00:21:44,511
Va fi a patra oară!
342
00:21:45,512 --> 00:21:47,514
Punctaj maxim de patru ori la rând!
343
00:21:53,103 --> 00:21:54,187
Ce?
344
00:21:55,647 --> 00:21:56,857
Vai de mine!
345
00:21:57,858 --> 00:21:59,443
Și cel de alături a făcut punctaj maxim?
346
00:21:59,943 --> 00:22:02,154
Amândoi am făcut punctaj maxim.
347
00:22:07,451 --> 00:22:09,119
Ne-am sincronizat perfect.
348
00:23:41,378 --> 00:23:43,380
Subtitrarea: Diana Kalamara