1
00:00:11,177 --> 00:00:14,597
Qual é a sensação
de teres o destino do Toman nas mãos?
2
00:00:17,058 --> 00:00:18,143
Não te preocupes.
3
00:00:18,226 --> 00:00:20,437
Não tardarás a juntar-te a ele.
4
00:00:27,569 --> 00:00:29,362
Qual é o teu problema?
5
00:00:31,156 --> 00:00:33,324
Não dizes mais nada?
6
00:00:41,166 --> 00:00:42,208
Que desilusão.
7
00:00:47,881 --> 00:00:48,757
Adeus...
8
00:00:50,300 --> 00:00:52,635
... meu herói.
9
00:00:55,305 --> 00:00:56,222
Mas que raio?
10
00:01:24,667 --> 00:01:26,419
Onde estou?
11
00:01:29,255 --> 00:01:30,256
Merda!
12
00:01:32,217 --> 00:01:35,804
É verdade!
O Kisaki deu-me um tiro na perna.
13
00:01:36,930 --> 00:01:37,764
Espera.
14
00:01:39,849 --> 00:01:41,851
Mas, depois, alguém...
15
00:01:41,935 --> 00:01:43,603
Prestei-te os primeiros socorros.
16
00:01:43,686 --> 00:01:44,729
O quê?
17
00:01:52,320 --> 00:01:53,321
Baji?
18
00:01:56,825 --> 00:02:00,995
OS VINGADORES DE TÓQUIO
19
00:02:02,831 --> 00:02:04,415
EPISÓDIO 25
20
00:02:04,499 --> 00:02:05,583
Não.
21
00:02:13,508 --> 00:02:16,010
Kazutora...
22
00:02:19,681 --> 00:02:20,515
Pois é.
23
00:02:21,015 --> 00:02:23,476
Já passaram 12 anos. Ele saiu da prisão.
24
00:02:30,191 --> 00:02:31,025
Há quanto tempo.
25
00:02:33,695 --> 00:02:34,571
Kazutora...
26
00:02:49,169 --> 00:02:50,170
No outro dia,
27
00:02:50,253 --> 00:02:54,090
uns tipos estavam a espancar
uma miúda desta forma na rua.
28
00:02:57,886 --> 00:03:02,765
Quando intervim para os separar,
disseram que eram membros do Toman.
29
00:03:04,726 --> 00:03:09,397
Desde quando é que o teu Toman
é um gangue que bate em mulheres?
30
00:03:11,232 --> 00:03:13,943
Estou-me nas tintas para ti.
31
00:03:18,489 --> 00:03:19,324
Era o Chifuyu...
32
00:03:20,992 --> 00:03:22,619
... que eu queria salvar.
33
00:03:38,801 --> 00:03:39,802
És tu...
34
00:03:41,137 --> 00:03:43,348
Há quanto tempo, Kazutora.
35
00:03:44,515 --> 00:03:45,475
Queres boleia?
36
00:03:51,773 --> 00:03:53,608
O Toman já não existe.
37
00:03:54,609 --> 00:03:58,571
É um gangue criminoso sem ética
e a polícia não lhe pode tocar.
38
00:03:59,948 --> 00:04:03,368
Quero que o Toman volte a ser o que era.
39
00:04:06,996 --> 00:04:09,207
Ele lutou sozinho este tempo todo.
40
00:04:12,460 --> 00:04:13,294
Mas tu...
41
00:04:14,087 --> 00:04:15,880
... que raio andaste a fazer?
42
00:04:19,592 --> 00:04:20,718
Já percebi.
43
00:04:21,719 --> 00:04:23,221
Nesta linha temporal,
44
00:04:23,930 --> 00:04:26,766
acabei tão reles
que o Chifuyu não pôde contar comigo.
45
00:04:27,684 --> 00:04:30,687
O Toman cresceu tanto que perdeu o rumo.
46
00:04:31,354 --> 00:04:34,565
Mesmo assim, vocês foram
os primeiros lacaios do Kisaki.
47
00:04:37,443 --> 00:04:40,154
O Draken, a nossa única esperança,
acabou no corredor da morte.
48
00:04:41,322 --> 00:04:43,658
E ninguém sabe onde está o Mikey.
49
00:04:45,827 --> 00:04:46,911
Então, Takemichi,
50
00:04:48,538 --> 00:04:50,331
para onde vai o Toman?
51
00:04:52,375 --> 00:04:56,963
Lembras-te de o Mikey dizer que ia
criar uma nova era para os rufias?
52
00:04:59,632 --> 00:05:03,720
Tal como ele disse,
o Toman cresceu desmesuradamente.
53
00:05:05,221 --> 00:05:09,892
Tráfico de droga, prostituição,
casinos ilegais, agiotagem, homicídio.
54
00:05:10,685 --> 00:05:13,813
O Toman comete todo o tipo de crimes
e cresceu graças a isso.
55
00:05:15,231 --> 00:05:17,483
Mas... Mas...
56
00:05:18,484 --> 00:05:21,321
É esta a era que o Mikey queria criar?
57
00:05:23,281 --> 00:05:26,034
É este o Toman que o Baji queria proteger?
58
00:05:28,870 --> 00:05:32,123
Vou criar uma nova era para os rufias.
59
00:05:37,086 --> 00:05:38,546
Quero um gangue
60
00:05:38,629 --> 00:05:41,049
em que todos estejam dispostos
a arriscar a vida
61
00:05:41,799 --> 00:05:43,134
pelos outros.
62
00:05:45,345 --> 00:05:49,057
Nessa altura, não era este
o tipo de Toman que queriam criar.
63
00:05:50,183 --> 00:05:52,101
Pois não, Takemichi?
64
00:05:54,062 --> 00:05:54,896
Ele tem razão!
65
00:05:55,521 --> 00:05:56,356
Não era!
66
00:05:58,608 --> 00:05:59,442
Não era!
67
00:06:01,611 --> 00:06:04,781
O Toman que eu adorava não era assim!
68
00:06:05,656 --> 00:06:07,909
Sempre foi motivo de orgulho!
69
00:06:08,785 --> 00:06:09,619
Sim.
70
00:06:11,954 --> 00:06:13,956
Vamos recuperar o nosso Toman.
71
00:06:20,171 --> 00:06:22,131
Kazutora, eu...
72
00:06:22,715 --> 00:06:25,093
... não me lembro bem das coisas,
73
00:06:26,302 --> 00:06:28,429
então, posso fazer perguntas estranhas.
74
00:06:29,222 --> 00:06:31,724
Como é que o Toman ficou assim?
75
00:06:33,267 --> 00:06:34,394
Quer dizer...
76
00:06:35,228 --> 00:06:39,440
Ainda estou em choque
e a minha cabeça está confusa.
77
00:06:40,316 --> 00:06:41,150
Foi o Mikey.
78
00:06:41,234 --> 00:06:42,068
O quê?
79
00:06:42,652 --> 00:06:44,362
O Mikey mudou completamente.
80
00:06:47,281 --> 00:06:51,702
O Toman mudou porque o Mikey mudou.
81
00:06:52,203 --> 00:06:53,704
Não pode ser!
82
00:06:53,788 --> 00:06:56,082
Deve haver outra pessoa por trás disto!
83
00:06:56,165 --> 00:06:58,835
Não será o Kisaki
que está a puxar os cordelinhos?
84
00:06:59,335 --> 00:07:02,296
Há um mês, o Mitsuya desapareceu.
85
00:07:03,798 --> 00:07:06,884
O Mikey mandou procurá-lo,
mas ele nunca mais foi visto.
86
00:07:06,968 --> 00:07:07,802
O quê?
87
00:07:13,474 --> 00:07:14,308
Estou?
88
00:07:18,521 --> 00:07:19,355
Estou a ver.
89
00:07:22,400 --> 00:07:25,319
Enquanto o Kisaki
te mandava amarrar ontem à noite,
90
00:07:25,403 --> 00:07:27,155
o Pah-chin e o Peh-yan eram mortos.
91
00:07:32,660 --> 00:07:36,581
Quer dizer que o Mikey começou
a eliminar os antigos membros do Toman.
92
00:07:38,249 --> 00:07:40,918
Ele já não confia nos velhos amigos.
93
00:07:41,002 --> 00:07:41,836
Não pode ser...
94
00:07:42,795 --> 00:07:45,590
Como pôde o Mikey fazer aquilo a todos?
95
00:07:45,673 --> 00:07:48,301
É tudo feito sob ordens do Mikey.
96
00:07:48,968 --> 00:07:51,137
O Kisaki só está a cumprir ordens.
97
00:07:52,388 --> 00:07:54,891
O Mikey tornou-se muito mau.
98
00:07:57,560 --> 00:07:59,854
Como uma das pessoas que o mudou,
99
00:08:00,563 --> 00:08:01,606
quero falar com ele.
100
00:08:02,523 --> 00:08:04,317
Ele tem de se afastar deles!
101
00:08:05,526 --> 00:08:06,360
"Deles"?
102
00:08:06,861 --> 00:08:08,529
Da violência do Kisaki
103
00:08:09,322 --> 00:08:10,823
e do dinheiro do DRAGÃO NEGRO.
104
00:08:11,491 --> 00:08:13,284
Se não se fizer nada quanto a eles,
105
00:08:13,868 --> 00:08:15,995
o Mikey nunca voltará ao normal.
106
00:08:17,455 --> 00:08:19,248
Ele já não é um bandido.
107
00:08:21,918 --> 00:08:23,628
Ajuda-me, Takemichi.
108
00:08:24,128 --> 00:08:26,005
Desta vez, quero ajudar o Mikey.
109
00:08:26,672 --> 00:08:28,341
Quero salvar o Manjiro Sano.
110
00:08:37,975 --> 00:08:40,853
O que resta do antigo gangue
de motoqueiros DRAGÃO NEGRO
111
00:08:41,938 --> 00:08:45,900
juntou-se ao Toman
e são os pesos-pesados do Mikey.
112
00:08:46,526 --> 00:08:48,861
Fazem qualquer coisa por dinheiro.
113
00:08:48,945 --> 00:08:49,904
Bem...
114
00:08:50,488 --> 00:08:54,617
Não foi por causa do DRAGÃO NEGRO
que o Toman foi criado?
115
00:08:54,700 --> 00:08:55,535
É verdade.
116
00:08:56,160 --> 00:08:58,829
Tive ligações ao DRAGÃO NEGRO no passado.
117
00:08:59,372 --> 00:09:02,083
Mas eles já não são como eram.
118
00:09:02,833 --> 00:09:07,338
O dinheiro que fazem foi uma das coisas
que corrompeu o Mikey.
119
00:09:08,548 --> 00:09:11,133
Com os meus contactos,
descobri as contas ocultas.
120
00:09:11,801 --> 00:09:14,804
Tenciono resolver isto parando
o fluxo desse dinheiro.
121
00:09:16,764 --> 00:09:22,019
E quem ia tratar do Kisaki,
o braço direito do Mikey,
122
00:09:22,103 --> 00:09:23,312
era o Chifuyu.
123
00:09:24,438 --> 00:09:27,316
ROPPONGI, MINAMI-AOYAMA
SHIBUYA SAÍDA 600 M
124
00:09:27,942 --> 00:09:31,737
O Chifuyu foi morto
porque encostou o Kisaki à parede.
125
00:09:31,821 --> 00:09:32,822
A sério?
126
00:09:32,905 --> 00:09:36,284
Foi por isso que fui àquele edifício
salvar o Chifuyu.
127
00:09:36,867 --> 00:09:38,327
Como é que o Chifuyu...
128
00:09:38,995 --> 00:09:41,247
Como é que ele encurralou o Kisaki?
129
00:09:42,081 --> 00:09:44,500
Um dia,
um detetive da polícia abordou-nos.
130
00:09:44,584 --> 00:09:45,501
O quê?
131
00:09:45,585 --> 00:09:48,504
É irmão de uma mulher que o Kisaki matou.
132
00:09:50,798 --> 00:09:52,258
Quero vingança.
133
00:09:53,009 --> 00:09:54,093
É o Naoto!
134
00:09:55,011 --> 00:09:58,222
Espera! Quer dizer que tu
e o Chifuyu ajudaram aquele detetive?
135
00:09:58,306 --> 00:09:59,140
Sim.
136
00:09:59,765 --> 00:10:02,685
Investigámos o homicídio
da Hinata Tachibana.
137
00:10:03,311 --> 00:10:05,605
Descobrimos quem deu a ordem.
138
00:10:06,981 --> 00:10:10,651
O Atsushi Sendo, membro do Toman,
abalroou um carro contra um microcarro
139
00:10:10,735 --> 00:10:14,614
conduzido por um professor.
Ambos se incendiaram e explodiram.
140
00:10:15,156 --> 00:10:16,657
Morreram os dois no acidente.
141
00:10:17,366 --> 00:10:18,534
Lembras-te disso, não?
142
00:10:19,785 --> 00:10:21,912
Ficou-me gravado na memória!
143
00:10:22,788 --> 00:10:24,540
O Kisaki deu a ordem.
144
00:10:25,333 --> 00:10:27,585
Mas ele tem um álibi.
145
00:10:28,127 --> 00:10:31,505
Estava reunido com vocês, da direção,
naquele dia.
146
00:10:31,589 --> 00:10:32,506
O quê?
147
00:10:32,590 --> 00:10:34,008
Estava reunido connosco?
148
00:10:34,675 --> 00:10:38,638
Nesta linha temporal,
quando a Hinata e o Akkun morreram,
149
00:10:39,221 --> 00:10:40,723
eu nem estava lá.
150
00:10:41,515 --> 00:10:43,976
Mas o Chifuyu tinha provas...
151
00:10:45,102 --> 00:10:47,772
... de que foi o Kisaki que deu a ordem.
152
00:10:47,855 --> 00:10:49,065
Provas?
153
00:10:50,358 --> 00:10:54,779
O Kisaki estava encurralado
e estávamos prestes a apanhá-lo.
154
00:10:56,697 --> 00:11:00,785
Mas a culpa de ele ter escapado
foi do Chifuyu.
155
00:11:01,327 --> 00:11:02,161
O quê?
156
00:11:03,996 --> 00:11:05,331
Sai, Takemichi.
157
00:11:06,374 --> 00:11:08,668
Quero que vejas um tipo
que está naquele beco.
158
00:11:08,751 --> 00:11:09,585
Eu?
159
00:11:19,637 --> 00:11:20,721
Ele quer que eu veja alguém?
160
00:11:21,639 --> 00:11:22,473
Quem será?
161
00:11:28,938 --> 00:11:29,814
Naoto!
162
00:11:32,024 --> 00:11:33,317
Finalmente encontrei-o!
163
00:11:36,987 --> 00:11:38,072
Estava à tua espera,
164
00:11:38,155 --> 00:11:39,073
Takemichi.
165
00:11:39,699 --> 00:11:40,616
Naoto...
166
00:11:44,787 --> 00:11:45,621
O quê?
167
00:11:46,706 --> 00:11:47,957
Takemichi Hanagaki,
168
00:11:48,040 --> 00:11:52,086
está preso por instigar um homicídio!
169
00:11:52,169 --> 00:11:53,003
O quê?
170
00:11:54,046 --> 00:11:55,423
Sinto muito, Hanemiya.
171
00:11:56,257 --> 00:11:57,425
Filho da mãe!
172
00:11:57,508 --> 00:12:02,012
Estou preso... por homicídio?
173
00:12:03,222 --> 00:12:05,933
Temos pena, Takemichi.
174
00:12:07,101 --> 00:12:07,935
Naoto.
175
00:12:08,477 --> 00:12:09,311
Porquê?
176
00:12:13,899 --> 00:12:15,109
Vê isto.
177
00:12:17,945 --> 00:12:18,863
É o Chifuyu.
178
00:12:20,865 --> 00:12:21,824
Este vídeo é de quê?
179
00:12:27,079 --> 00:12:28,080
Boa tarde.
180
00:12:28,164 --> 00:12:28,998
Igualmente.
181
00:12:32,084 --> 00:12:33,753
Está um calor dos diabos.
182
00:12:35,171 --> 00:12:37,047
Vá, senta-te.
183
00:12:37,548 --> 00:12:40,885
Não queria ter tido de te ligar
por causa disto,
184
00:12:40,968 --> 00:12:42,511
mas foi uma ordem.
185
00:12:43,179 --> 00:12:44,513
Não tivemos escolha.
186
00:12:45,431 --> 00:12:47,600
Aquele sou... eu?
187
00:12:48,350 --> 00:12:50,686
O Chifuyu Matsuno filmou isto em segredo.
188
00:12:58,611 --> 00:13:00,362
Não sei como explicar isto.
189
00:13:00,863 --> 00:13:01,739
Seja como for,
190
00:13:02,740 --> 00:13:05,659
como sempre, quando voltaste ao presente,
191
00:13:05,743 --> 00:13:07,828
a minha linha temporal mudou de imediato.
192
00:13:08,996 --> 00:13:12,166
O que mudaste no passado
influenciou fortemente o presente.
193
00:13:13,542 --> 00:13:15,461
Continuo a ser polícia, como antes.
194
00:13:16,295 --> 00:13:18,547
Mas tu não trabalhas numa loja de aluguer.
195
00:13:19,048 --> 00:13:20,341
És um manda-chuva do Toman.
196
00:13:21,634 --> 00:13:23,844
No entanto, tal como antes,
197
00:13:24,929 --> 00:13:26,889
a 10 de agosto,
198
00:13:27,807 --> 00:13:31,101
a minha irmã foi morta
no carro dela pelo Atsushi Sendo.
199
00:13:32,978 --> 00:13:37,191
Depois, juntei-me ao Kazuki Hanemiya
e ao Chifuyu Matsuno
200
00:13:37,274 --> 00:13:39,902
para prender o Kisaki
pela morte da minha irmã.
201
00:13:41,904 --> 00:13:43,280
Desculpa, Takemichi.
202
00:13:44,073 --> 00:13:45,282
Deves estar em choque.
203
00:13:46,700 --> 00:13:50,120
Mas, na minha posição,
tive mesmo de te prender.
204
00:13:51,705 --> 00:13:53,249
Vê o resto do vídeo.
205
00:13:53,833 --> 00:13:54,667
Está bem.
206
00:13:55,334 --> 00:13:57,878
Só te chamei aqui por um motivo.
207
00:13:58,462 --> 00:14:00,714
Quero que mates uma pessoa.
208
00:14:00,798 --> 00:14:01,882
Quem?
209
00:14:02,466 --> 00:14:05,970
Não sei quem é. Também não quero saber!
210
00:14:06,053 --> 00:14:10,850
O importante é
que é um incómodo para o Toman!
211
00:14:11,809 --> 00:14:14,144
Não te quero obrigar a fazê-lo.
212
00:14:14,895 --> 00:14:17,314
Mas, se não o fizeres,
o Kisaki cai-me em cima.
213
00:14:17,898 --> 00:14:19,775
Percebeste, Atsushi?
214
00:14:20,568 --> 00:14:21,485
Atsushi?
215
00:14:22,486 --> 00:14:23,320
É o Akkun!
216
00:14:24,321 --> 00:14:26,282
Quem é que tenho de matar?
217
00:14:26,365 --> 00:14:28,117
Já te disse! Não sei!
218
00:14:28,993 --> 00:14:32,663
Alguém vai contactar-te
com os pormenores mais tarde.
219
00:14:33,414 --> 00:14:35,708
Dar-te-emos tudo
o que precisas para o fazer.
220
00:14:35,791 --> 00:14:37,626
-Por acaso...
-O que foi?
221
00:14:38,168 --> 00:14:39,920
Não sei da minha mulher desde ontem.
222
00:14:40,004 --> 00:14:40,963
O quê?
223
00:14:41,046 --> 00:14:43,757
Vá lá, Takemichi!
Fala com os chefes por mim!
224
00:14:43,841 --> 00:14:45,551
A minha mulher está grávida do...
225
00:14:45,634 --> 00:14:46,719
Cala-te!
226
00:14:46,802 --> 00:14:50,139
Como operacional, tens o dever
de fazer o que te mandam, caramba!
227
00:14:51,849 --> 00:14:53,100
Eu mandei o Akkun...
228
00:14:54,018 --> 00:14:55,603
... matar uma pessoa?
229
00:14:57,688 --> 00:14:58,731
Olha outro vídeo.
230
00:14:59,565 --> 00:15:01,942
O Chifuyu Matsuno também
gravou isto em segredo.
231
00:15:02,735 --> 00:15:03,903
Vê-o com atenção.
232
00:15:08,198 --> 00:15:09,617
Para com isso, Takemitchy!
233
00:15:09,700 --> 00:15:10,618
Vai-te lixar!
234
00:15:10,701 --> 00:15:12,661
Partir a mobília não vai ajudar!
235
00:15:12,745 --> 00:15:14,747
Caramba! Fui incriminado!
236
00:15:15,372 --> 00:15:17,124
Aquele Kisaki é o diabo!
237
00:15:17,791 --> 00:15:22,212
Não sabia que ele tinha de a matar!
238
00:15:24,006 --> 00:15:26,175
Naoto, já chega.
239
00:15:29,720 --> 00:15:34,099
Procurávamos provas do envolvimento
do Kisaki no homicídio da Hinata.
240
00:15:35,351 --> 00:15:36,769
Estes vídeos são a prova.
241
00:15:36,852 --> 00:15:38,812
Já te disse, basta!
242
00:15:42,066 --> 00:15:44,985
O Chifuyu Matsuno
escondeu-me estes vídeos.
243
00:15:48,948 --> 00:15:51,825
Estava a proteger-te.
244
00:16:08,467 --> 00:16:10,386
Desta vez, sou eu.
245
00:16:13,138 --> 00:16:13,973
Fui eu...
246
00:16:15,808 --> 00:16:16,642
... que matei...
247
00:16:18,102 --> 00:16:19,311
... a Hina.
248
00:16:23,232 --> 00:16:24,149
Não é verdade?
249
00:16:26,068 --> 00:16:26,944
Takemichi.
250
00:16:27,820 --> 00:16:29,697
Foste usado. Só isso.
251
00:16:30,406 --> 00:16:31,490
Estou farto.
252
00:16:32,950 --> 00:16:34,118
Não consigo fazer isto.
253
00:16:35,619 --> 00:16:39,081
Quantas vezes isto já aconteceu?
Mas nada mudou.
254
00:16:39,623 --> 00:16:41,667
Na verdade, só piorou ainda mais.
255
00:16:42,334 --> 00:16:43,168
Eu matei...
256
00:16:44,169 --> 00:16:45,004
... a Hina.
257
00:16:46,213 --> 00:16:49,508
E o Akkun, o Chifuyu
e aqueles tipos todos também morreram!
258
00:16:52,803 --> 00:16:56,223
E também não posso fazer nada pelo Baji!
259
00:16:56,306 --> 00:16:58,892
Só posso voltar ao dia de hoje,
há 12 anos!
260
00:16:58,976 --> 00:17:01,061
Não o posso salvar!
261
00:17:01,145 --> 00:17:03,188
Gritar e chorar não serve de nada!
262
00:17:06,567 --> 00:17:08,235
Isto também é difícil para mim.
263
00:17:08,318 --> 00:17:09,570
Não, não é!
264
00:17:10,070 --> 00:17:12,448
Eu matei a tua irmã!
265
00:17:13,157 --> 00:17:14,867
Vamos desistir, Naoto!
266
00:17:15,951 --> 00:17:18,454
Não posso mudar nada!
267
00:17:21,749 --> 00:17:23,667
Tu salvaste-me!
268
00:17:25,127 --> 00:17:26,795
O que tu fizeste ajudou!
269
00:17:29,339 --> 00:17:31,425
Na primeira linha temporal,
270
00:17:32,509 --> 00:17:35,220
nem o Toman nem o Ken Ryuguji existiam.
271
00:17:36,055 --> 00:17:38,849
Não havia nenhum Chifuyu Matsuno,
nenhum Kazuki Hanemiya
272
00:17:39,433 --> 00:17:40,559
nem nenhum Keisuke Baji.
273
00:17:40,642 --> 00:17:43,145
Nenhum deles existia ainda, Takemichi.
274
00:17:45,230 --> 00:17:47,441
Sem a influência deles,
275
00:17:48,317 --> 00:17:50,402
nunca teríamos chegado tão longe no Toman.
276
00:17:51,445 --> 00:17:53,489
Foste tu quem manteve viva
277
00:17:53,572 --> 00:17:54,698
a influência deles!
278
00:17:56,784 --> 00:17:58,202
Só tu
279
00:17:58,744 --> 00:18:01,538
podes mudar o Toman e salvar a Hinata!
280
00:18:02,664 --> 00:18:04,917
Por favor, muda este mundo infernal,
281
00:18:05,000 --> 00:18:06,085
Takemichi!
282
00:18:12,424 --> 00:18:13,258
Naoto,
283
00:18:14,384 --> 00:18:16,178
na última vez que recuei no tempo,
284
00:18:16,762 --> 00:18:19,264
fui capitão da Primeira Divisão do Toman.
285
00:18:21,058 --> 00:18:23,352
Estive mais perto
de me tornar líder do Toman.
286
00:18:24,103 --> 00:18:26,814
Pensava que as coisas
estariam melhores no presente.
287
00:18:27,815 --> 00:18:29,983
Mas a Hina foi morta na mesma.
288
00:18:30,067 --> 00:18:33,362
E o pior é que fui eu que a matei.
289
00:18:34,446 --> 00:18:36,406
Isto é só uma suposição,
290
00:18:37,407 --> 00:18:40,953
mas achas que o Kisaki
te mandou matar a minha irmã de propósito?
291
00:18:41,036 --> 00:18:41,870
O quê?
292
00:18:42,955 --> 00:18:44,331
Não achas estranho?
293
00:18:45,624 --> 00:18:47,918
Por mais vezes que recues no tempo,
294
00:18:48,710 --> 00:18:51,255
o Kisaki manda sempre matar a minha irmã.
295
00:18:53,298 --> 00:18:54,258
Será coincidência?
296
00:18:54,925 --> 00:18:55,926
Não.
297
00:18:56,677 --> 00:18:58,262
Foram vezes demais para ser coincidência.
298
00:18:58,804 --> 00:18:59,972
Nunca falha.
299
00:19:00,806 --> 00:19:01,682
Queres dizer...
300
00:19:02,516 --> 00:19:04,560
Que é óbvio que o Tetta Kisaki
301
00:19:05,519 --> 00:19:07,896
tem uma obsessão por ti e pela minha irmã.
302
00:19:07,980 --> 00:19:08,814
O quê?
303
00:19:11,233 --> 00:19:13,485
... meu herói.
304
00:19:18,365 --> 00:19:21,660
Quero que planeemos tudo,
mas não há tempo.
305
00:19:22,244 --> 00:19:24,413
Vais ser enviado
para o centro de detenção.
306
00:19:25,247 --> 00:19:26,373
O centro de detenção?
307
00:19:26,456 --> 00:19:29,793
Vai ser difícil voltarmos
a encontrar-nos assim.
308
00:19:33,881 --> 00:19:35,507
É a única hipótese de recuares.
309
00:19:37,301 --> 00:19:39,344
O quê? Mas...
310
00:19:44,433 --> 00:19:45,267
Está bem.
311
00:19:46,643 --> 00:19:50,856
O que quer que tenha acontecido entre ti
e o Tetta Kisaki no passado
312
00:19:50,939 --> 00:19:54,693
deve ser a chave
para o mistério da morte da minha irmã.
313
00:19:54,776 --> 00:19:55,611
Certo.
314
00:20:06,914 --> 00:20:08,248
Obrigado, Chifuyu...
315
00:20:09,374 --> 00:20:10,459
... e Kazutora.
316
00:20:11,043 --> 00:20:12,794
Graças a vocês, sei quem é o inimigo.
317
00:20:13,712 --> 00:20:14,922
Os ex-membros do DRAGÃO NEGRO
318
00:20:15,505 --> 00:20:17,007
e o Tetta Kisaki.
319
00:20:17,633 --> 00:20:19,509
Foram eles que corromperam o Mikey.
320
00:20:20,469 --> 00:20:22,179
Vou expulsá-los do Toman
321
00:20:23,013 --> 00:20:25,349
para salvar a Hina
322
00:20:25,974 --> 00:20:27,267
e salvar toda a gente!
323
00:20:32,606 --> 00:20:33,440
O quê?
324
00:20:34,816 --> 00:20:36,401
Outro strike!
325
00:20:36,985 --> 00:20:39,279
O quê? Bowling?
326
00:20:40,697 --> 00:20:42,407
És incrível, Takemichi!
327
00:20:44,451 --> 00:20:45,661
Fizeste três seguidos!
328
00:20:45,744 --> 00:20:46,662
Sim...
329
00:20:51,375 --> 00:20:53,126
Sou péssima nisto.
330
00:20:55,587 --> 00:20:58,966
Depois de ver como o presente é horrível,
331
00:20:59,049 --> 00:21:00,592
o sorriso da Hina dá-me ânimo.
332
00:21:01,093 --> 00:21:02,636
O que se passa?
333
00:21:04,096 --> 00:21:05,472
Nada.
334
00:21:07,307 --> 00:21:08,392
Vai!
335
00:21:08,475 --> 00:21:09,726
Ela é tão gira!
336
00:21:12,229 --> 00:21:15,732
Raios! Outra bola na calha!
337
00:21:16,316 --> 00:21:20,279
Agora que penso nisso,
gostava muito de bowling.
338
00:21:21,613 --> 00:21:24,866
Tinha luva e sapatos de bowling
e até a minha própria bola.
339
00:21:25,617 --> 00:21:27,286
Levava aquilo muito a sério.
340
00:21:28,870 --> 00:21:31,081
Certo! Continuo tão bom
como naquela altura!
341
00:21:31,665 --> 00:21:33,292
É a tua vez, Takemichi.
342
00:21:35,335 --> 00:21:36,962
TAKEMICHI, HINATA
JOGA: TAKEMICHI
343
00:21:37,754 --> 00:21:38,880
Vê isto, Hina.
344
00:21:43,135 --> 00:21:44,511
Vai ser o quarto!
345
00:21:45,512 --> 00:21:47,514
Vou fazer quatro strikes seguidos!
346
00:21:53,103 --> 00:21:54,187
O quê?
347
00:21:55,647 --> 00:21:56,857
Ena!
348
00:21:57,858 --> 00:21:59,318
Um strike na pista do lado?
349
00:21:59,943 --> 00:22:02,154
Ambos fizemos strikes.
350
00:22:07,451 --> 00:22:09,119
Estávamos bem sincronizados.
351
00:23:41,378 --> 00:23:43,380
Legendas: Laura Genevrois