1 00:00:11,177 --> 00:00:14,597 Qual é a sensação de teres o destino do Toman nas mãos? 2 00:00:17,058 --> 00:00:18,143 Não te preocupes. 3 00:00:18,226 --> 00:00:20,437 Não tardarás a juntar-te a ele. 4 00:00:27,569 --> 00:00:29,362 Qual é o teu problema? 5 00:00:31,156 --> 00:00:33,324 Não dizes mais nada? 6 00:00:41,166 --> 00:00:42,208 Que desilusão. 7 00:00:47,881 --> 00:00:48,757 Adeus... 8 00:00:50,300 --> 00:00:52,635 ... meu herói. 9 00:00:55,305 --> 00:00:56,222 Mas que raio? 10 00:01:24,667 --> 00:01:26,419 Onde estou? 11 00:01:29,255 --> 00:01:30,256 Merda! 12 00:01:32,217 --> 00:01:35,804 É verdade! O Kisaki deu-me um tiro na perna. 13 00:01:36,930 --> 00:01:37,764 Espera. 14 00:01:39,849 --> 00:01:41,851 Mas, depois, alguém... 15 00:01:41,935 --> 00:01:43,603 Prestei-te os primeiros socorros. 16 00:01:43,686 --> 00:01:44,729 O quê? 17 00:01:52,320 --> 00:01:53,321 Baji? 18 00:01:56,825 --> 00:02:00,995 OS VINGADORES DE TÓQUIO 19 00:02:02,831 --> 00:02:04,415 EPISÓDIO 25 20 00:02:04,499 --> 00:02:05,583 Não. 21 00:02:13,508 --> 00:02:16,010 Kazutora... 22 00:02:19,681 --> 00:02:20,515 Pois é. 23 00:02:21,015 --> 00:02:23,476 Já passaram 12 anos. Ele saiu da prisão. 24 00:02:30,191 --> 00:02:31,025 Há quanto tempo. 25 00:02:33,695 --> 00:02:34,571 Kazutora... 26 00:02:49,169 --> 00:02:50,170 No outro dia, 27 00:02:50,253 --> 00:02:54,090 uns tipos estavam a espancar uma miúda desta forma na rua. 28 00:02:57,886 --> 00:03:02,765 Quando intervim para os separar, disseram que eram membros do Toman. 29 00:03:04,726 --> 00:03:09,397 Desde quando é que o teu Toman é um gangue que bate em mulheres? 30 00:03:11,232 --> 00:03:13,943 Estou-me nas tintas para ti. 31 00:03:18,489 --> 00:03:19,324 Era o Chifuyu... 32 00:03:20,992 --> 00:03:22,619 ... que eu queria salvar. 33 00:03:38,801 --> 00:03:39,802 És tu... 34 00:03:41,137 --> 00:03:43,348 Há quanto tempo, Kazutora. 35 00:03:44,515 --> 00:03:45,475 Queres boleia? 36 00:03:51,773 --> 00:03:53,608 O Toman já não existe. 37 00:03:54,609 --> 00:03:58,571 É um gangue criminoso sem ética e a polícia não lhe pode tocar. 38 00:03:59,948 --> 00:04:03,368 Quero que o Toman volte a ser o que era. 39 00:04:06,996 --> 00:04:09,207 Ele lutou sozinho este tempo todo. 40 00:04:12,460 --> 00:04:13,294 Mas tu... 41 00:04:14,087 --> 00:04:15,880 ... que raio andaste a fazer? 42 00:04:19,592 --> 00:04:20,718 Já percebi. 43 00:04:21,719 --> 00:04:23,221 Nesta linha temporal, 44 00:04:23,930 --> 00:04:26,766 acabei tão reles que o Chifuyu não pôde contar comigo. 45 00:04:27,684 --> 00:04:30,687 O Toman cresceu tanto que perdeu o rumo. 46 00:04:31,354 --> 00:04:34,565 Mesmo assim, vocês foram os primeiros lacaios do Kisaki. 47 00:04:37,443 --> 00:04:40,154 O Draken, a nossa única esperança, acabou no corredor da morte. 48 00:04:41,322 --> 00:04:43,658 E ninguém sabe onde está o Mikey. 49 00:04:45,827 --> 00:04:46,911 Então, Takemichi, 50 00:04:48,538 --> 00:04:50,331 para onde vai o Toman? 51 00:04:52,375 --> 00:04:56,963 Lembras-te de o Mikey dizer que ia criar uma nova era para os rufias? 52 00:04:59,632 --> 00:05:03,720 Tal como ele disse, o Toman cresceu desmesuradamente. 53 00:05:05,221 --> 00:05:09,892 Tráfico de droga, prostituição, casinos ilegais, agiotagem, homicídio. 54 00:05:10,685 --> 00:05:13,813 O Toman comete todo o tipo de crimes e cresceu graças a isso. 55 00:05:15,231 --> 00:05:17,483 Mas... Mas... 56 00:05:18,484 --> 00:05:21,321 É esta a era que o Mikey queria criar? 57 00:05:23,281 --> 00:05:26,034 É este o Toman que o Baji queria proteger? 58 00:05:28,870 --> 00:05:32,123 Vou criar uma nova era para os rufias. 59 00:05:37,086 --> 00:05:38,546 Quero um gangue 60 00:05:38,629 --> 00:05:41,049 em que todos estejam dispostos a arriscar a vida 61 00:05:41,799 --> 00:05:43,134 pelos outros. 62 00:05:45,345 --> 00:05:49,057 Nessa altura, não era este o tipo de Toman que queriam criar. 63 00:05:50,183 --> 00:05:52,101 Pois não, Takemichi? 64 00:05:54,062 --> 00:05:54,896 Ele tem razão! 65 00:05:55,521 --> 00:05:56,356 Não era! 66 00:05:58,608 --> 00:05:59,442 Não era! 67 00:06:01,611 --> 00:06:04,781 O Toman que eu adorava não era assim! 68 00:06:05,656 --> 00:06:07,909 Sempre foi motivo de orgulho! 69 00:06:08,785 --> 00:06:09,619 Sim. 70 00:06:11,954 --> 00:06:13,956 Vamos recuperar o nosso Toman. 71 00:06:20,171 --> 00:06:22,131 Kazutora, eu... 72 00:06:22,715 --> 00:06:25,093 ... não me lembro bem das coisas, 73 00:06:26,302 --> 00:06:28,429 então, posso fazer perguntas estranhas. 74 00:06:29,222 --> 00:06:31,724 Como é que o Toman ficou assim? 75 00:06:33,267 --> 00:06:34,394 Quer dizer... 76 00:06:35,228 --> 00:06:39,440 Ainda estou em choque e a minha cabeça está confusa. 77 00:06:40,316 --> 00:06:41,150 Foi o Mikey. 78 00:06:41,234 --> 00:06:42,068 O quê? 79 00:06:42,652 --> 00:06:44,362 O Mikey mudou completamente. 80 00:06:47,281 --> 00:06:51,702 O Toman mudou porque o Mikey mudou. 81 00:06:52,203 --> 00:06:53,704 Não pode ser! 82 00:06:53,788 --> 00:06:56,082 Deve haver outra pessoa por trás disto! 83 00:06:56,165 --> 00:06:58,835 Não será o Kisaki que está a puxar os cordelinhos? 84 00:06:59,335 --> 00:07:02,296 Há um mês, o Mitsuya desapareceu. 85 00:07:03,798 --> 00:07:06,884 O Mikey mandou procurá-lo, mas ele nunca mais foi visto. 86 00:07:06,968 --> 00:07:07,802 O quê? 87 00:07:13,474 --> 00:07:14,308 Estou? 88 00:07:18,521 --> 00:07:19,355 Estou a ver. 89 00:07:22,400 --> 00:07:25,319 Enquanto o Kisaki te mandava amarrar ontem à noite, 90 00:07:25,403 --> 00:07:27,155 o Pah-chin e o Peh-yan eram mortos. 91 00:07:32,660 --> 00:07:36,581 Quer dizer que o Mikey começou a eliminar os antigos membros do Toman. 92 00:07:38,249 --> 00:07:40,918 Ele já não confia nos velhos amigos. 93 00:07:41,002 --> 00:07:41,836 Não pode ser... 94 00:07:42,795 --> 00:07:45,590 Como pôde o Mikey fazer aquilo a todos? 95 00:07:45,673 --> 00:07:48,301 É tudo feito sob ordens do Mikey. 96 00:07:48,968 --> 00:07:51,137 O Kisaki só está a cumprir ordens. 97 00:07:52,388 --> 00:07:54,891 O Mikey tornou-se muito mau. 98 00:07:57,560 --> 00:07:59,854 Como uma das pessoas que o mudou, 99 00:08:00,563 --> 00:08:01,606 quero falar com ele. 100 00:08:02,523 --> 00:08:04,317 Ele tem de se afastar deles! 101 00:08:05,526 --> 00:08:06,360 "Deles"? 102 00:08:06,861 --> 00:08:08,529 Da violência do Kisaki 103 00:08:09,322 --> 00:08:10,823 e do dinheiro do DRAGÃO NEGRO. 104 00:08:11,491 --> 00:08:13,284 Se não se fizer nada quanto a eles, 105 00:08:13,868 --> 00:08:15,995 o Mikey nunca voltará ao normal. 106 00:08:17,455 --> 00:08:19,248 Ele já não é um bandido. 107 00:08:21,918 --> 00:08:23,628 Ajuda-me, Takemichi. 108 00:08:24,128 --> 00:08:26,005 Desta vez, quero ajudar o Mikey. 109 00:08:26,672 --> 00:08:28,341 Quero salvar o Manjiro Sano. 110 00:08:37,975 --> 00:08:40,853 O que resta do antigo gangue de motoqueiros DRAGÃO NEGRO 111 00:08:41,938 --> 00:08:45,900 juntou-se ao Toman e são os pesos-pesados do Mikey. 112 00:08:46,526 --> 00:08:48,861 Fazem qualquer coisa por dinheiro. 113 00:08:48,945 --> 00:08:49,904 Bem... 114 00:08:50,488 --> 00:08:54,617 Não foi por causa do DRAGÃO NEGRO que o Toman foi criado? 115 00:08:54,700 --> 00:08:55,535 É verdade. 116 00:08:56,160 --> 00:08:58,829 Tive ligações ao DRAGÃO NEGRO no passado. 117 00:08:59,372 --> 00:09:02,083 Mas eles já não são como eram. 118 00:09:02,833 --> 00:09:07,338 O dinheiro que fazem foi uma das coisas que corrompeu o Mikey. 119 00:09:08,548 --> 00:09:11,133 Com os meus contactos, descobri as contas ocultas. 120 00:09:11,801 --> 00:09:14,804 Tenciono resolver isto parando o fluxo desse dinheiro. 121 00:09:16,764 --> 00:09:22,019 E quem ia tratar do Kisaki, o braço direito do Mikey, 122 00:09:22,103 --> 00:09:23,312 era o Chifuyu. 123 00:09:24,438 --> 00:09:27,316 ROPPONGI, MINAMI-AOYAMA SHIBUYA SAÍDA 600 M 124 00:09:27,942 --> 00:09:31,737 O Chifuyu foi morto porque encostou o Kisaki à parede. 125 00:09:31,821 --> 00:09:32,822 A sério? 126 00:09:32,905 --> 00:09:36,284 Foi por isso que fui àquele edifício salvar o Chifuyu. 127 00:09:36,867 --> 00:09:38,327 Como é que o Chifuyu... 128 00:09:38,995 --> 00:09:41,247 Como é que ele encurralou o Kisaki? 129 00:09:42,081 --> 00:09:44,500 Um dia, um detetive da polícia abordou-nos. 130 00:09:44,584 --> 00:09:45,501 O quê? 131 00:09:45,585 --> 00:09:48,504 É irmão de uma mulher que o Kisaki matou. 132 00:09:50,798 --> 00:09:52,258 Quero vingança. 133 00:09:53,009 --> 00:09:54,093 É o Naoto! 134 00:09:55,011 --> 00:09:58,222 Espera! Quer dizer que tu e o Chifuyu ajudaram aquele detetive? 135 00:09:58,306 --> 00:09:59,140 Sim. 136 00:09:59,765 --> 00:10:02,685 Investigámos o homicídio da Hinata Tachibana. 137 00:10:03,311 --> 00:10:05,605 Descobrimos quem deu a ordem. 138 00:10:06,981 --> 00:10:10,651 O Atsushi Sendo, membro do Toman, abalroou um carro contra um microcarro 139 00:10:10,735 --> 00:10:14,614 conduzido por um professor. Ambos se incendiaram e explodiram. 140 00:10:15,156 --> 00:10:16,657 Morreram os dois no acidente. 141 00:10:17,366 --> 00:10:18,534 Lembras-te disso, não? 142 00:10:19,785 --> 00:10:21,912 Ficou-me gravado na memória! 143 00:10:22,788 --> 00:10:24,540 O Kisaki deu a ordem. 144 00:10:25,333 --> 00:10:27,585 Mas ele tem um álibi. 145 00:10:28,127 --> 00:10:31,505 Estava reunido com vocês, da direção, naquele dia. 146 00:10:31,589 --> 00:10:32,506 O quê? 147 00:10:32,590 --> 00:10:34,008 Estava reunido connosco? 148 00:10:34,675 --> 00:10:38,638 Nesta linha temporal, quando a Hinata e o Akkun morreram, 149 00:10:39,221 --> 00:10:40,723 eu nem estava lá. 150 00:10:41,515 --> 00:10:43,976 Mas o Chifuyu tinha provas... 151 00:10:45,102 --> 00:10:47,772 ... de que foi o Kisaki que deu a ordem. 152 00:10:47,855 --> 00:10:49,065 Provas? 153 00:10:50,358 --> 00:10:54,779 O Kisaki estava encurralado e estávamos prestes a apanhá-lo. 154 00:10:56,697 --> 00:11:00,785 Mas a culpa de ele ter escapado foi do Chifuyu. 155 00:11:01,327 --> 00:11:02,161 O quê? 156 00:11:03,996 --> 00:11:05,331 Sai, Takemichi. 157 00:11:06,374 --> 00:11:08,668 Quero que vejas um tipo que está naquele beco. 158 00:11:08,751 --> 00:11:09,585 Eu? 159 00:11:19,637 --> 00:11:20,721 Ele quer que eu veja alguém? 160 00:11:21,639 --> 00:11:22,473 Quem será? 161 00:11:28,938 --> 00:11:29,814 Naoto! 162 00:11:32,024 --> 00:11:33,317 Finalmente encontrei-o! 163 00:11:36,987 --> 00:11:38,072 Estava à tua espera, 164 00:11:38,155 --> 00:11:39,073 Takemichi. 165 00:11:39,699 --> 00:11:40,616 Naoto... 166 00:11:44,787 --> 00:11:45,621 O quê? 167 00:11:46,706 --> 00:11:47,957 Takemichi Hanagaki, 168 00:11:48,040 --> 00:11:52,086 está preso por instigar um homicídio! 169 00:11:52,169 --> 00:11:53,003 O quê? 170 00:11:54,046 --> 00:11:55,423 Sinto muito, Hanemiya. 171 00:11:56,257 --> 00:11:57,425 Filho da mãe! 172 00:11:57,508 --> 00:12:02,012 Estou preso... por homicídio? 173 00:12:03,222 --> 00:12:05,933 Temos pena, Takemichi. 174 00:12:07,101 --> 00:12:07,935 Naoto. 175 00:12:08,477 --> 00:12:09,311 Porquê? 176 00:12:13,899 --> 00:12:15,109 Vê isto. 177 00:12:17,945 --> 00:12:18,863 É o Chifuyu. 178 00:12:20,865 --> 00:12:21,824 Este vídeo é de quê? 179 00:12:27,079 --> 00:12:28,080 Boa tarde. 180 00:12:28,164 --> 00:12:28,998 Igualmente. 181 00:12:32,084 --> 00:12:33,753 Está um calor dos diabos. 182 00:12:35,171 --> 00:12:37,047 Vá, senta-te. 183 00:12:37,548 --> 00:12:40,885 Não queria ter tido de te ligar por causa disto, 184 00:12:40,968 --> 00:12:42,511 mas foi uma ordem. 185 00:12:43,179 --> 00:12:44,513 Não tivemos escolha. 186 00:12:45,431 --> 00:12:47,600 Aquele sou... eu? 187 00:12:48,350 --> 00:12:50,686 O Chifuyu Matsuno filmou isto em segredo. 188 00:12:58,611 --> 00:13:00,362 Não sei como explicar isto. 189 00:13:00,863 --> 00:13:01,739 Seja como for, 190 00:13:02,740 --> 00:13:05,659 como sempre, quando voltaste ao presente, 191 00:13:05,743 --> 00:13:07,828 a minha linha temporal mudou de imediato. 192 00:13:08,996 --> 00:13:12,166 O que mudaste no passado influenciou fortemente o presente. 193 00:13:13,542 --> 00:13:15,461 Continuo a ser polícia, como antes. 194 00:13:16,295 --> 00:13:18,547 Mas tu não trabalhas numa loja de aluguer. 195 00:13:19,048 --> 00:13:20,341 És um manda-chuva do Toman. 196 00:13:21,634 --> 00:13:23,844 No entanto, tal como antes, 197 00:13:24,929 --> 00:13:26,889 a 10 de agosto, 198 00:13:27,807 --> 00:13:31,101 a minha irmã foi morta no carro dela pelo Atsushi Sendo. 199 00:13:32,978 --> 00:13:37,191 Depois, juntei-me ao Kazuki Hanemiya e ao Chifuyu Matsuno 200 00:13:37,274 --> 00:13:39,902 para prender o Kisaki pela morte da minha irmã. 201 00:13:41,904 --> 00:13:43,280 Desculpa, Takemichi. 202 00:13:44,073 --> 00:13:45,282 Deves estar em choque. 203 00:13:46,700 --> 00:13:50,120 Mas, na minha posição, tive mesmo de te prender. 204 00:13:51,705 --> 00:13:53,249 Vê o resto do vídeo. 205 00:13:53,833 --> 00:13:54,667 Está bem. 206 00:13:55,334 --> 00:13:57,878 Só te chamei aqui por um motivo. 207 00:13:58,462 --> 00:14:00,714 Quero que mates uma pessoa. 208 00:14:00,798 --> 00:14:01,882 Quem? 209 00:14:02,466 --> 00:14:05,970 Não sei quem é. Também não quero saber! 210 00:14:06,053 --> 00:14:10,850 O importante é que é um incómodo para o Toman! 211 00:14:11,809 --> 00:14:14,144 Não te quero obrigar a fazê-lo. 212 00:14:14,895 --> 00:14:17,314 Mas, se não o fizeres, o Kisaki cai-me em cima. 213 00:14:17,898 --> 00:14:19,775 Percebeste, Atsushi? 214 00:14:20,568 --> 00:14:21,485 Atsushi? 215 00:14:22,486 --> 00:14:23,320 É o Akkun! 216 00:14:24,321 --> 00:14:26,282 Quem é que tenho de matar? 217 00:14:26,365 --> 00:14:28,117 Já te disse! Não sei! 218 00:14:28,993 --> 00:14:32,663 Alguém vai contactar-te com os pormenores mais tarde. 219 00:14:33,414 --> 00:14:35,708 Dar-te-emos tudo o que precisas para o fazer. 220 00:14:35,791 --> 00:14:37,626 -Por acaso... -O que foi? 221 00:14:38,168 --> 00:14:39,920 Não sei da minha mulher desde ontem. 222 00:14:40,004 --> 00:14:40,963 O quê? 223 00:14:41,046 --> 00:14:43,757 Vá lá, Takemichi! Fala com os chefes por mim! 224 00:14:43,841 --> 00:14:45,551 A minha mulher está grávida do... 225 00:14:45,634 --> 00:14:46,719 Cala-te! 226 00:14:46,802 --> 00:14:50,139 Como operacional, tens o dever de fazer o que te mandam, caramba! 227 00:14:51,849 --> 00:14:53,100 Eu mandei o Akkun... 228 00:14:54,018 --> 00:14:55,603 ... matar uma pessoa? 229 00:14:57,688 --> 00:14:58,731 Olha outro vídeo. 230 00:14:59,565 --> 00:15:01,942 O Chifuyu Matsuno também gravou isto em segredo. 231 00:15:02,735 --> 00:15:03,903 Vê-o com atenção. 232 00:15:08,198 --> 00:15:09,617 Para com isso, Takemitchy! 233 00:15:09,700 --> 00:15:10,618 Vai-te lixar! 234 00:15:10,701 --> 00:15:12,661 Partir a mobília não vai ajudar! 235 00:15:12,745 --> 00:15:14,747 Caramba! Fui incriminado! 236 00:15:15,372 --> 00:15:17,124 Aquele Kisaki é o diabo! 237 00:15:17,791 --> 00:15:22,212 Não sabia que ele tinha de a matar! 238 00:15:24,006 --> 00:15:26,175 Naoto, já chega. 239 00:15:29,720 --> 00:15:34,099 Procurávamos provas do envolvimento do Kisaki no homicídio da Hinata. 240 00:15:35,351 --> 00:15:36,769 Estes vídeos são a prova. 241 00:15:36,852 --> 00:15:38,812 Já te disse, basta! 242 00:15:42,066 --> 00:15:44,985 O Chifuyu Matsuno escondeu-me estes vídeos. 243 00:15:48,948 --> 00:15:51,825 Estava a proteger-te. 244 00:16:08,467 --> 00:16:10,386 Desta vez, sou eu. 245 00:16:13,138 --> 00:16:13,973 Fui eu... 246 00:16:15,808 --> 00:16:16,642 ... que matei... 247 00:16:18,102 --> 00:16:19,311 ... a Hina. 248 00:16:23,232 --> 00:16:24,149 Não é verdade? 249 00:16:26,068 --> 00:16:26,944 Takemichi. 250 00:16:27,820 --> 00:16:29,697 Foste usado. Só isso. 251 00:16:30,406 --> 00:16:31,490 Estou farto. 252 00:16:32,950 --> 00:16:34,118 Não consigo fazer isto. 253 00:16:35,619 --> 00:16:39,081 Quantas vezes isto já aconteceu? Mas nada mudou. 254 00:16:39,623 --> 00:16:41,667 Na verdade, só piorou ainda mais. 255 00:16:42,334 --> 00:16:43,168 Eu matei... 256 00:16:44,169 --> 00:16:45,004 ... a Hina. 257 00:16:46,213 --> 00:16:49,508 E o Akkun, o Chifuyu e aqueles tipos todos também morreram! 258 00:16:52,803 --> 00:16:56,223 E também não posso fazer nada pelo Baji! 259 00:16:56,306 --> 00:16:58,892 Só posso voltar ao dia de hoje, há 12 anos! 260 00:16:58,976 --> 00:17:01,061 Não o posso salvar! 261 00:17:01,145 --> 00:17:03,188 Gritar e chorar não serve de nada! 262 00:17:06,567 --> 00:17:08,235 Isto também é difícil para mim. 263 00:17:08,318 --> 00:17:09,570 Não, não é! 264 00:17:10,070 --> 00:17:12,448 Eu matei a tua irmã! 265 00:17:13,157 --> 00:17:14,867 Vamos desistir, Naoto! 266 00:17:15,951 --> 00:17:18,454 Não posso mudar nada! 267 00:17:21,749 --> 00:17:23,667 Tu salvaste-me! 268 00:17:25,127 --> 00:17:26,795 O que tu fizeste ajudou! 269 00:17:29,339 --> 00:17:31,425 Na primeira linha temporal, 270 00:17:32,509 --> 00:17:35,220 nem o Toman nem o Ken Ryuguji existiam. 271 00:17:36,055 --> 00:17:38,849 Não havia nenhum Chifuyu Matsuno, nenhum Kazuki Hanemiya 272 00:17:39,433 --> 00:17:40,559 nem nenhum Keisuke Baji. 273 00:17:40,642 --> 00:17:43,145 Nenhum deles existia ainda, Takemichi. 274 00:17:45,230 --> 00:17:47,441 Sem a influência deles, 275 00:17:48,317 --> 00:17:50,402 nunca teríamos chegado tão longe no Toman. 276 00:17:51,445 --> 00:17:53,489 Foste tu quem manteve viva 277 00:17:53,572 --> 00:17:54,698 a influência deles! 278 00:17:56,784 --> 00:17:58,202 Só tu 279 00:17:58,744 --> 00:18:01,538 podes mudar o Toman e salvar a Hinata! 280 00:18:02,664 --> 00:18:04,917 Por favor, muda este mundo infernal, 281 00:18:05,000 --> 00:18:06,085 Takemichi! 282 00:18:12,424 --> 00:18:13,258 Naoto, 283 00:18:14,384 --> 00:18:16,178 na última vez que recuei no tempo, 284 00:18:16,762 --> 00:18:19,264 fui capitão da Primeira Divisão do Toman. 285 00:18:21,058 --> 00:18:23,352 Estive mais perto de me tornar líder do Toman. 286 00:18:24,103 --> 00:18:26,814 Pensava que as coisas estariam melhores no presente. 287 00:18:27,815 --> 00:18:29,983 Mas a Hina foi morta na mesma. 288 00:18:30,067 --> 00:18:33,362 E o pior é que fui eu que a matei. 289 00:18:34,446 --> 00:18:36,406 Isto é só uma suposição, 290 00:18:37,407 --> 00:18:40,953 mas achas que o Kisaki te mandou matar a minha irmã de propósito? 291 00:18:41,036 --> 00:18:41,870 O quê? 292 00:18:42,955 --> 00:18:44,331 Não achas estranho? 293 00:18:45,624 --> 00:18:47,918 Por mais vezes que recues no tempo, 294 00:18:48,710 --> 00:18:51,255 o Kisaki manda sempre matar a minha irmã. 295 00:18:53,298 --> 00:18:54,258 Será coincidência? 296 00:18:54,925 --> 00:18:55,926 Não. 297 00:18:56,677 --> 00:18:58,262 Foram vezes demais para ser coincidência. 298 00:18:58,804 --> 00:18:59,972 Nunca falha. 299 00:19:00,806 --> 00:19:01,682 Queres dizer... 300 00:19:02,516 --> 00:19:04,560 Que é óbvio que o Tetta Kisaki 301 00:19:05,519 --> 00:19:07,896 tem uma obsessão por ti e pela minha irmã. 302 00:19:07,980 --> 00:19:08,814 O quê? 303 00:19:11,233 --> 00:19:13,485 ... meu herói. 304 00:19:18,365 --> 00:19:21,660 Quero que planeemos tudo, mas não há tempo. 305 00:19:22,244 --> 00:19:24,413 Vais ser enviado para o centro de detenção. 306 00:19:25,247 --> 00:19:26,373 O centro de detenção? 307 00:19:26,456 --> 00:19:29,793 Vai ser difícil voltarmos a encontrar-nos assim. 308 00:19:33,881 --> 00:19:35,507 É a única hipótese de recuares. 309 00:19:37,301 --> 00:19:39,344 O quê? Mas... 310 00:19:44,433 --> 00:19:45,267 Está bem. 311 00:19:46,643 --> 00:19:50,856 O que quer que tenha acontecido entre ti e o Tetta Kisaki no passado 312 00:19:50,939 --> 00:19:54,693 deve ser a chave para o mistério da morte da minha irmã. 313 00:19:54,776 --> 00:19:55,611 Certo. 314 00:20:06,914 --> 00:20:08,248 Obrigado, Chifuyu... 315 00:20:09,374 --> 00:20:10,459 ... e Kazutora. 316 00:20:11,043 --> 00:20:12,794 Graças a vocês, sei quem é o inimigo. 317 00:20:13,712 --> 00:20:14,922 Os ex-membros do DRAGÃO NEGRO 318 00:20:15,505 --> 00:20:17,007 e o Tetta Kisaki. 319 00:20:17,633 --> 00:20:19,509 Foram eles que corromperam o Mikey. 320 00:20:20,469 --> 00:20:22,179 Vou expulsá-los do Toman 321 00:20:23,013 --> 00:20:25,349 para salvar a Hina 322 00:20:25,974 --> 00:20:27,267 e salvar toda a gente! 323 00:20:32,606 --> 00:20:33,440 O quê? 324 00:20:34,816 --> 00:20:36,401 Outro strike! 325 00:20:36,985 --> 00:20:39,279 O quê? Bowling? 326 00:20:40,697 --> 00:20:42,407 És incrível, Takemichi! 327 00:20:44,451 --> 00:20:45,661 Fizeste três seguidos! 328 00:20:45,744 --> 00:20:46,662 Sim... 329 00:20:51,375 --> 00:20:53,126 Sou péssima nisto. 330 00:20:55,587 --> 00:20:58,966 Depois de ver como o presente é horrível, 331 00:20:59,049 --> 00:21:00,592 o sorriso da Hina dá-me ânimo. 332 00:21:01,093 --> 00:21:02,636 O que se passa? 333 00:21:04,096 --> 00:21:05,472 Nada. 334 00:21:07,307 --> 00:21:08,392 Vai! 335 00:21:08,475 --> 00:21:09,726 Ela é tão gira! 336 00:21:12,229 --> 00:21:15,732 Raios! Outra bola na calha! 337 00:21:16,316 --> 00:21:20,279 Agora que penso nisso, gostava muito de bowling. 338 00:21:21,613 --> 00:21:24,866 Tinha luva e sapatos de bowling e até a minha própria bola. 339 00:21:25,617 --> 00:21:27,286 Levava aquilo muito a sério. 340 00:21:28,870 --> 00:21:31,081 Certo! Continuo tão bom como naquela altura! 341 00:21:31,665 --> 00:21:33,292 É a tua vez, Takemichi. 342 00:21:35,335 --> 00:21:36,962 TAKEMICHI, HINATA JOGA: TAKEMICHI 343 00:21:37,754 --> 00:21:38,880 Vê isto, Hina. 344 00:21:43,135 --> 00:21:44,511 Vai ser o quarto! 345 00:21:45,512 --> 00:21:47,514 Vou fazer quatro strikes seguidos! 346 00:21:53,103 --> 00:21:54,187 O quê? 347 00:21:55,647 --> 00:21:56,857 Ena! 348 00:21:57,858 --> 00:21:59,318 Um strike na pista do lado? 349 00:21:59,943 --> 00:22:02,154 Ambos fizemos strikes. 350 00:22:07,451 --> 00:22:09,119 Estávamos bem sincronizados. 351 00:23:41,378 --> 00:23:43,380 Legendas: Laura Genevrois