1
00:00:11,177 --> 00:00:14,597
O destino da Toman nas suas mãos?
Me diz, qual é a sensação?
2
00:00:17,058 --> 00:00:18,143
Fica tranquilo.
3
00:00:18,226 --> 00:00:20,437
Já vou deixar você ir atrás dele.
4
00:00:27,569 --> 00:00:29,362
Qual é, caramba?
5
00:00:31,156 --> 00:00:33,324
É só isso que consegue fazer?
6
00:00:41,166 --> 00:00:42,208
É uma pena.
7
00:00:47,881 --> 00:00:48,757
Adeus...
8
00:00:50,300 --> 00:00:52,635
meu herói.
9
00:00:55,305 --> 00:00:56,222
Que merda é essa?
10
00:01:24,667 --> 00:01:26,419
Onde estou?
11
00:01:29,255 --> 00:01:30,256
Que merda!
12
00:01:32,217 --> 00:01:35,804
Isso mesmo!
O Kisaki atirou na minha perna.
13
00:01:36,930 --> 00:01:37,764
Espere.
14
00:01:39,849 --> 00:01:41,851
Mas, depois disso, alguém...
15
00:01:41,935 --> 00:01:43,603
Eu cuidei do seu ferimento.
16
00:01:43,686 --> 00:01:44,729
O quê?
17
00:01:52,320 --> 00:01:53,321
É o Baji?
18
00:01:56,825 --> 00:02:00,995
TOKYO REVENGERS
19
00:02:02,831 --> 00:02:04,415
EPISÓDIO 25
20
00:02:04,499 --> 00:02:05,583
Não.
21
00:02:13,508 --> 00:02:16,010
Kazutora...
22
00:02:19,681 --> 00:02:20,515
Ah, claro.
23
00:02:21,015 --> 00:02:23,476
Doze anos se passaram. Ele saiu da prisão.
24
00:02:30,191 --> 00:02:31,025
Há quanto tempo.
25
00:02:33,695 --> 00:02:34,571
Kazutora...
26
00:02:49,169 --> 00:02:50,170
Um dia desses,
27
00:02:50,253 --> 00:02:54,090
uns caras estavam espancando
uma garota na rua.
28
00:02:57,886 --> 00:03:02,765
Quando eu intervim, disseram
que os agressores eram membros da Toman.
29
00:03:04,726 --> 00:03:09,397
Quando sua Toman virou uma gangue
que bate em mulheres?
30
00:03:11,232 --> 00:03:13,943
Eu não estou nem aí para você.
31
00:03:18,489 --> 00:03:19,324
Era...
32
00:03:20,992 --> 00:03:22,619
o Chifuyu que eu queria salvar.
33
00:03:38,801 --> 00:03:39,802
É você...
34
00:03:41,137 --> 00:03:43,348
Há quanto tempo, Kazutora...
35
00:03:44,515 --> 00:03:45,475
Quer uma carona?
36
00:03:51,773 --> 00:03:53,608
A Toman foi para o buraco.
37
00:03:54,609 --> 00:03:58,571
É uma gangue sem ética,
e a polícia não pode fazer nada.
38
00:03:59,948 --> 00:04:03,368
Quero que façamos
a Toman voltar a ser o que era.
39
00:04:06,996 --> 00:04:09,207
Ele estava lutando sozinho o tempo todo.
40
00:04:12,460 --> 00:04:13,294
Mas você...
41
00:04:14,087 --> 00:04:15,880
O que estava fazendo?
42
00:04:19,592 --> 00:04:20,718
Agora eu entendo.
43
00:04:21,719 --> 00:04:23,221
Nesta linha temporal,
44
00:04:23,930 --> 00:04:26,849
virei uma pessoa podre,
e o Chifuyu não pôde contar comigo.
45
00:04:27,684 --> 00:04:30,687
A Toman ficou tão grande que se perdeu.
46
00:04:31,354 --> 00:04:34,565
Ainda assim, vocês foram
os primeiros lacaios do Kisaki.
47
00:04:37,443 --> 00:04:40,321
O Draken, nossa esperança,
foi parar no corredor da morte.
48
00:04:41,322 --> 00:04:43,658
E ninguém sabe onde o Mikey está.
49
00:04:45,827 --> 00:04:46,911
Então, Takemichi...
50
00:04:48,538 --> 00:04:50,331
o que aconteceu com a Toman?
51
00:04:52,375 --> 00:04:56,963
Lembra que o Mikey disse que criaria
uma nova era para os marginais?
52
00:04:59,632 --> 00:05:03,720
Foi dito e feito. A Toman cresceu muito.
53
00:05:05,221 --> 00:05:09,892
Tráfico, prostituição, cassinos ilegais,
agiotagem, assassinatos.
54
00:05:10,685 --> 00:05:13,813
A Toman comete vários crimes
e cresceu muito fazendo isso.
55
00:05:15,231 --> 00:05:17,483
Mas...
56
00:05:18,484 --> 00:05:21,321
será que esta é a era
que o Mikey queria criar?
57
00:05:23,281 --> 00:05:26,034
Esta é a Toman que o Baji queria proteger?
58
00:05:28,870 --> 00:05:32,123
Por isso quero criar
uma nova era para os delinquentes.
59
00:05:37,086 --> 00:05:38,546
Quero uma gangue
60
00:05:38,629 --> 00:05:41,007
onde cada um de nós possa arriscar a vida
61
00:05:41,799 --> 00:05:43,134
pelo outro.
62
00:05:45,345 --> 00:05:49,057
Essa não é a Toman que eles queriam criar.
63
00:05:50,183 --> 00:05:52,101
Não é mesmo, Takemichi?
64
00:05:54,062 --> 00:05:54,896
Ele está certo!
65
00:05:55,521 --> 00:05:56,356
Não é mesmo!
66
00:05:58,608 --> 00:05:59,442
Não é!
67
00:06:01,611 --> 00:06:04,781
A Toman que eu amava não era assim!
68
00:06:05,656 --> 00:06:07,909
Sempre tive motivos para me orgulhar!
69
00:06:08,785 --> 00:06:09,619
Isso.
70
00:06:11,954 --> 00:06:13,956
Vamos recuperar a nossa Toman.
71
00:06:20,171 --> 00:06:22,131
Kazutora, eu...
72
00:06:22,715 --> 00:06:25,093
Eu não me lembro bem das coisas,
73
00:06:26,302 --> 00:06:28,429
então posso fazer perguntas estranhas.
74
00:06:29,222 --> 00:06:31,724
Como a Toman acabou assim?
75
00:06:33,267 --> 00:06:34,394
Bem, eu...
76
00:06:35,228 --> 00:06:39,440
ainda estou em choque,
então minha cabeça está confusa.
77
00:06:40,316 --> 00:06:41,150
Foi o Mikey.
78
00:06:41,234 --> 00:06:42,068
O quê?
79
00:06:42,652 --> 00:06:44,362
O Mikey mudou totalmente.
80
00:06:47,281 --> 00:06:51,702
A Toman mudou porque o Mikey mudou.
81
00:06:52,203 --> 00:06:53,704
Não pode ser!
82
00:06:53,788 --> 00:06:56,082
Deve ter alguém por trás disso!
83
00:06:56,165 --> 00:06:58,835
O Kisaki não está por trás de tudo?
84
00:06:59,335 --> 00:07:02,296
Há um mês, o Mitsuya desapareceu.
85
00:07:03,798 --> 00:07:06,884
O Mikey mandou irem atrás dele,
mas ninguém mais o viu.
86
00:07:06,968 --> 00:07:07,802
O quê?
87
00:07:13,474 --> 00:07:14,308
Alô?
88
00:07:18,521 --> 00:07:19,355
Certo.
89
00:07:22,400 --> 00:07:27,155
Enquanto o Kisaki te fazia de refém,
o Pah-chin e o Peh-yan foram mortos.
90
00:07:32,660 --> 00:07:36,581
Isso significa que o Mikey começou
a expurgar os antigos membros da Toman.
91
00:07:38,249 --> 00:07:40,918
Ele não confia mais nos velhos amigos.
92
00:07:41,002 --> 00:07:41,836
Não pode ser...
93
00:07:42,795 --> 00:07:45,590
Como o Mikey pôde fazer isso?
94
00:07:45,673 --> 00:07:48,301
O Mikey foi o mandante.
95
00:07:48,968 --> 00:07:51,137
O Kisaki só estava cumprindo ordens.
96
00:07:52,388 --> 00:07:54,891
O Mikey se tornou perverso.
97
00:07:57,560 --> 00:07:59,854
Como uma das pessoas que o mudou,
98
00:08:00,563 --> 00:08:01,606
quero falar com ele.
99
00:08:02,523 --> 00:08:04,317
Ele precisa se afastar daquilo!
100
00:08:05,526 --> 00:08:06,360
"Daquilo"?
101
00:08:06,861 --> 00:08:08,529
Da violência do Kisaki
102
00:08:09,322 --> 00:08:10,823
e do dinheiro da Black Dragon.
103
00:08:11,491 --> 00:08:13,284
Se ninguém resolver isso,
104
00:08:13,868 --> 00:08:15,995
o Mikey nunca voltará ao normal.
105
00:08:17,455 --> 00:08:19,248
Ele não é mais um delinquente.
106
00:08:21,918 --> 00:08:23,628
Me ajude, Takemichi.
107
00:08:24,128 --> 00:08:26,005
É minha vez de ajudar o Mikey.
108
00:08:26,672 --> 00:08:28,341
Quero salvar o Manjiro Sano.
109
00:08:37,975 --> 00:08:40,853
Os remanescentes da gangue
de motoqueiros Black Dragon
110
00:08:41,938 --> 00:08:45,900
se uniram à Toman
e se tornaram os comparsas do Mikey.
111
00:08:46,526 --> 00:08:48,861
Eles fazem qualquer coisa por dinheiro.
112
00:08:48,945 --> 00:08:49,904
Bom...
113
00:08:50,488 --> 00:08:54,617
a Toman não foi criada
por causa da Black Dragon?
114
00:08:54,700 --> 00:08:55,535
Foi.
115
00:08:56,160 --> 00:08:58,829
Eu tinha conexões com a Black Dragon.
116
00:08:59,372 --> 00:09:02,083
Mas não são mais como eram.
117
00:09:02,833 --> 00:09:07,338
O dinheiro que eles ganham
foi uma das coisas que corrompeu o Mikey.
118
00:09:08,548 --> 00:09:11,133
Usei contatos pra localizar
a conta oculta deles.
119
00:09:11,801 --> 00:09:14,804
Pretendo resolver isso
impedindo o fluxo desse dinheiro.
120
00:09:16,764 --> 00:09:22,019
E quem ia cuidar do Kisaki,
o braço direito do Mikey,
121
00:09:22,103 --> 00:09:23,312
era o Chifuyu.
122
00:09:24,438 --> 00:09:27,316
SAÍDA PARA SHIBUYA A 600M
123
00:09:27,942 --> 00:09:31,737
O Chifuyu foi morto
porque encurralou o Kisaki.
124
00:09:31,821 --> 00:09:32,822
É?
125
00:09:32,905 --> 00:09:36,284
Por isso fui àquele prédio
resgatar o Chifuyu.
126
00:09:36,867 --> 00:09:38,327
Como o Chifuyu...
127
00:09:38,995 --> 00:09:41,247
Como ele encurralou o Kisaki?
128
00:09:42,081 --> 00:09:44,500
Um dia, um detetive nos abordou.
129
00:09:45,585 --> 00:09:48,504
Ele é irmão de uma mulher
que o Kisaki matou.
130
00:09:50,798 --> 00:09:52,258
Quero vingança.
131
00:09:53,009 --> 00:09:54,093
É o Naoto!
132
00:09:55,011 --> 00:09:58,222
Ei, quer dizer que você
e o Chifuyu ajudaram aquele detetive?
133
00:09:58,306 --> 00:09:59,140
Sim.
134
00:09:59,765 --> 00:10:02,685
Investigamos o homicídio
da Hinata Tachibana.
135
00:10:03,311 --> 00:10:05,605
Descobrimos quem deu as ordens.
136
00:10:06,981 --> 00:10:10,651
Um membro da Toman, Atsushi Sendo,
bateu num carro
137
00:10:10,735 --> 00:10:14,614
dirigido por uma professora.
O carro pegou fogo e explodiu.
138
00:10:15,156 --> 00:10:16,657
Os dois morreram no acidente.
139
00:10:17,366 --> 00:10:18,534
Você se lembra, não?
140
00:10:19,785 --> 00:10:21,912
Está gravado na minha memória!
141
00:10:22,788 --> 00:10:24,540
O Kisaki deu a ordem,
142
00:10:25,333 --> 00:10:27,585
mas ele tem um álibi.
143
00:10:28,127 --> 00:10:31,505
Ele estava com vocês,
os chefões, naquele dia.
144
00:10:31,589 --> 00:10:32,506
O quê?
145
00:10:32,590 --> 00:10:34,008
Ele estava conosco?
146
00:10:34,675 --> 00:10:38,638
Então, nesta linha temporal,
quando a Hinata e o Akinho morreram,
147
00:10:39,221 --> 00:10:40,723
eu nem estava lá.
148
00:10:41,515 --> 00:10:43,976
Mas o Chifuyu tinha provas
149
00:10:45,102 --> 00:10:47,772
de que o Kisaki deu a ordem.
150
00:10:47,855 --> 00:10:49,065
Provas?
151
00:10:50,358 --> 00:10:54,779
Encurralamos o Kisaki
e estávamos prestes a pegá-lo.
152
00:10:56,697 --> 00:11:00,785
Mas a culpa é do Chifuyu
por deixá-lo escapar.
153
00:11:01,327 --> 00:11:02,161
O quê?
154
00:11:03,996 --> 00:11:05,331
Saia, Takemichi.
155
00:11:06,374 --> 00:11:08,668
Vá falar com um cara
que está naquele beco.
156
00:11:08,751 --> 00:11:09,585
Eu?
157
00:11:19,637 --> 00:11:20,930
Devo falar com alguém?
158
00:11:21,639 --> 00:11:22,473
Quem será?
159
00:11:28,938 --> 00:11:29,814
Naoto!
160
00:11:32,024 --> 00:11:33,317
Finalmente o encontrei!
161
00:11:36,987 --> 00:11:38,072
Estava te esperando,
162
00:11:38,155 --> 00:11:39,073
Takemichi.
163
00:11:39,699 --> 00:11:40,616
Naoto...
164
00:11:44,787 --> 00:11:45,621
O quê?
165
00:11:46,706 --> 00:11:47,957
Takemichi Hanagaki,
166
00:11:48,040 --> 00:11:52,086
está preso por incitação a homicídio!
167
00:11:54,046 --> 00:11:55,423
Sinto muito, Hanemiya.
168
00:11:56,257 --> 00:11:57,425
Seu desgraçado!
169
00:11:57,508 --> 00:12:02,012
Estou sendo preso por homicídio?
170
00:12:03,222 --> 00:12:05,933
Que pena, Takemichi...
171
00:12:07,101 --> 00:12:07,935
Naoto,
172
00:12:08,477 --> 00:12:09,311
por quê?
173
00:12:13,899 --> 00:12:15,109
Veja isto.
174
00:12:17,945 --> 00:12:18,863
É o Chifuyu.
175
00:12:20,865 --> 00:12:21,824
Que vídeo é este?
176
00:12:27,079 --> 00:12:28,080
Boa tarde.
177
00:12:28,164 --> 00:12:28,998
Olá.
178
00:12:32,084 --> 00:12:33,753
Está um calor dos infernos.
179
00:12:35,171 --> 00:12:37,047
Vamos, sente-se.
180
00:12:37,548 --> 00:12:40,885
Não queria ter que ligar para você,
181
00:12:40,968 --> 00:12:42,511
mas recebi uma ordem.
182
00:12:43,179 --> 00:12:44,513
Não tivemos escolha.
183
00:12:45,431 --> 00:12:47,600
Esse sou eu?
184
00:12:48,350 --> 00:12:50,686
O Chifuyu Matsuno gravou isso escondido.
185
00:12:58,611 --> 00:13:00,362
Não sei como explicar.
186
00:13:00,863 --> 00:13:01,739
Enfim,
187
00:13:02,740 --> 00:13:05,659
como sempre,
quando você voltou ao presente,
188
00:13:05,743 --> 00:13:07,828
minha linha temporal mudou na hora.
189
00:13:08,996 --> 00:13:12,166
As mudanças que você fez no passado
alteraram o presente.
190
00:13:13,542 --> 00:13:15,461
Ainda sou policial, como antes.
191
00:13:16,295 --> 00:13:18,547
Mas você não trabalha
numa locadora desta vez.
192
00:13:19,048 --> 00:13:20,466
É um dos chefões da Toman.
193
00:13:21,634 --> 00:13:23,844
Mesmo assim, como antes,
194
00:13:24,929 --> 00:13:26,889
no dia 10 de agosto,
195
00:13:27,807 --> 00:13:31,101
minha irmã foi morta
no carro dela pelo Atsushi Sendo.
196
00:13:32,978 --> 00:13:37,191
Depois me uni ao Kazutora Hanemiya
e ao Chifuyu Matsuno
197
00:13:37,274 --> 00:13:39,902
para prender o Kisaki
pela morte da minha irmã.
198
00:13:41,904 --> 00:13:43,280
Sinto muito, Takemichi.
199
00:13:44,073 --> 00:13:45,282
Você deve estar chocado.
200
00:13:46,700 --> 00:13:50,120
Considerando minha posição,
não tive escolha a não ser prender você.
201
00:13:51,705 --> 00:13:53,249
Veja o resto do vídeo.
202
00:13:53,833 --> 00:13:54,667
Certo.
203
00:13:55,334 --> 00:13:57,878
Só há um motivo
para eu tê-lo chamado aqui.
204
00:13:58,462 --> 00:14:00,714
Quero que mate uma pessoa.
205
00:14:00,798 --> 00:14:01,882
Quem?
206
00:14:02,466 --> 00:14:05,970
Eu não sei e não me importo!
207
00:14:06,053 --> 00:14:10,850
Mas essa pessoa é
uma pedra no sapato da Toman!
208
00:14:11,809 --> 00:14:14,144
Não que eu queira que você faça isso.
209
00:14:14,895 --> 00:14:17,314
Mas é que o Kisaki vai encher o meu saco.
210
00:14:17,898 --> 00:14:19,775
Sacou, Atsushi?
211
00:14:20,568 --> 00:14:21,485
Atsushi?
212
00:14:22,486 --> 00:14:23,320
É o Akinho!
213
00:14:24,321 --> 00:14:26,282
Quem eu devo matar?
214
00:14:26,365 --> 00:14:28,117
Eu já disse que não sei!
215
00:14:28,993 --> 00:14:32,663
Vão entrar em contato
com os detalhes depois.
216
00:14:33,414 --> 00:14:35,708
Providenciaremos tudo de que precisar.
217
00:14:35,791 --> 00:14:37,626
-Na verdade...
-O quê?
218
00:14:38,168 --> 00:14:39,962
Não vejo minha esposa desde ontem.
219
00:14:40,045 --> 00:14:40,963
O quê?
220
00:14:41,046 --> 00:14:43,757
Por favor, Takemichi!
Fale com os chefões por mim!
221
00:14:43,841 --> 00:14:45,551
Ela está grávida do segundo...
222
00:14:45,634 --> 00:14:46,719
Cale a boca!
223
00:14:46,802 --> 00:14:50,139
Como plebeu,
é seu dever fazer o que mandam! Que saco!
224
00:14:51,849 --> 00:14:53,100
Eu mandei o Akinho
225
00:14:54,018 --> 00:14:55,603
matar alguém?
226
00:14:57,688 --> 00:14:58,731
Veja outro vídeo.
227
00:14:59,565 --> 00:15:01,942
O Chifuyu Matsuno gravou escondido também.
228
00:15:02,735 --> 00:15:03,903
Veja com atenção.
229
00:15:08,198 --> 00:15:09,617
Corta essa, Takemitchy!
230
00:15:09,700 --> 00:15:10,618
Some daqui!
231
00:15:10,701 --> 00:15:12,661
Destruir os móveis não vai ajudar!
232
00:15:12,745 --> 00:15:14,747
Droga! Armaram para mim!
233
00:15:15,372 --> 00:15:17,124
O Kisaki é o demônio!
234
00:15:17,791 --> 00:15:22,212
Não sabia que ele tinha que matá-la!
235
00:15:24,006 --> 00:15:26,175
Naoto, chega.
236
00:15:29,720 --> 00:15:34,099
Queríamos provas do envolvimento do Kisaki
no assassinato da Hinata.
237
00:15:35,351 --> 00:15:36,769
Esses vídeos são a prova.
238
00:15:36,852 --> 00:15:38,812
Eu mandei parar!
239
00:15:42,066 --> 00:15:44,985
O Chifuyu Matsuno havia escondido
esses vídeos de mim.
240
00:15:48,948 --> 00:15:51,825
Ele estava protegendo você.
241
00:16:08,467 --> 00:16:10,386
Desta vez, fui eu.
242
00:16:13,138 --> 00:16:13,973
Fui eu...
243
00:16:15,808 --> 00:16:16,642
que matei...
244
00:16:18,102 --> 00:16:19,311
a Hina?
245
00:16:23,232 --> 00:16:24,149
É isso mesmo?
246
00:16:26,068 --> 00:16:26,944
Takemichi,
247
00:16:27,820 --> 00:16:29,697
você foi usado. Só isso.
248
00:16:30,406 --> 00:16:31,490
Cansei.
249
00:16:32,950 --> 00:16:34,118
Não posso fazer isso.
250
00:16:35,619 --> 00:16:39,081
Quantas vezes isso aconteceu?
Só que nada mudou.
251
00:16:39,623 --> 00:16:41,667
Na verdade, só piorou.
252
00:16:42,334 --> 00:16:43,168
Eu matei
253
00:16:44,169 --> 00:16:45,004
a Hina.
254
00:16:46,213 --> 00:16:49,508
E o Akinho, o Chifuyu
e todos os outros morreram também!
255
00:16:52,803 --> 00:16:56,223
E não posso fazer nada pelo Baji!
256
00:16:56,306 --> 00:16:58,892
Só posso voltar para este dia
12 anos atrás!
257
00:16:58,976 --> 00:17:01,061
Não tenho como salvá-lo!
258
00:17:01,145 --> 00:17:03,188
Gritar e chorar não ajudam em nada!
259
00:17:06,567 --> 00:17:08,235
Isso também é difícil para mim.
260
00:17:08,318 --> 00:17:09,570
Não é!
261
00:17:10,070 --> 00:17:12,448
Eu matei sua irmã!
262
00:17:13,157 --> 00:17:14,867
Vamos desistir de uma vez, Naoto!
263
00:17:15,951 --> 00:17:18,454
Não posso mudar nada!
264
00:17:21,749 --> 00:17:23,667
Você me salvou!
265
00:17:25,127 --> 00:17:26,795
O que você fez ajudou!
266
00:17:29,339 --> 00:17:31,425
Na primeira linha temporal,
267
00:17:32,509 --> 00:17:35,220
nem a Toman, nem o Ken Ryuguji existiam.
268
00:17:36,055 --> 00:17:38,849
O Chifuyu Matsuno,
o Kazutora Hanemiya e o Keisuke Baji
269
00:17:39,433 --> 00:17:40,559
também não existiam.
270
00:17:40,642 --> 00:17:43,145
Nenhum deles ainda existia, Takemichi.
271
00:17:45,230 --> 00:17:47,441
Sem a influência deles,
272
00:17:48,317 --> 00:17:50,486
nunca teríamos chegado tão longe na Toman.
273
00:17:51,445 --> 00:17:53,489
Quem manteve a influência deles viva
274
00:17:53,572 --> 00:17:54,698
foi você!
275
00:17:56,784 --> 00:17:58,202
Você é o único
276
00:17:58,744 --> 00:18:01,538
que pode mudar a Toman e salvar a Hinata!
277
00:18:02,664 --> 00:18:04,917
Transforme este mundo desgraçado,
278
00:18:05,000 --> 00:18:06,085
Takemichi!
279
00:18:12,424 --> 00:18:13,258
Naoto,
280
00:18:14,384 --> 00:18:16,053
na última vez que voltei,
281
00:18:16,762 --> 00:18:19,264
virei capitão da 1ª divisão da Toman.
282
00:18:21,058 --> 00:18:23,352
Eu estava a um passo
de virar líder da Toman.
283
00:18:24,103 --> 00:18:26,814
Achei que as coisas
seriam melhores no presente.
284
00:18:27,815 --> 00:18:29,983
Mas a Hina foi morta mesmo assim.
285
00:18:30,067 --> 00:18:33,362
E, para piorar, quem a matou fui eu.
286
00:18:34,446 --> 00:18:36,406
É só uma suposição,
287
00:18:37,407 --> 00:18:40,953
mas você acha que o Kisaki te fez
matar minha irmã de propósito?
288
00:18:41,036 --> 00:18:41,870
O quê?
289
00:18:42,955 --> 00:18:44,331
Não acha estranho?
290
00:18:45,624 --> 00:18:47,918
Não importa quantas vezes você volte,
291
00:18:48,710 --> 00:18:51,255
o Kisaki sempre acaba
matando a minha irmã.
292
00:18:53,298 --> 00:18:54,258
Seria coincidência?
293
00:18:54,925 --> 00:18:55,926
Não.
294
00:18:56,677 --> 00:18:58,262
Isso se repetiu muitas vezes.
295
00:18:58,804 --> 00:18:59,972
E nunca muda.
296
00:19:00,806 --> 00:19:01,682
Está dizendo...
297
00:19:02,516 --> 00:19:04,560
Claramente, o Tetta Kisaki
298
00:19:05,519 --> 00:19:07,896
é obcecado por você e por minha irmã.
299
00:19:07,980 --> 00:19:08,814
O quê?
300
00:19:11,233 --> 00:19:13,485
...meu herói.
301
00:19:18,365 --> 00:19:21,660
Quero planejar tudo com você,
mas não temos tempo.
302
00:19:22,244 --> 00:19:24,413
Você irá para o reformatório.
303
00:19:25,247 --> 00:19:26,373
Reformatório?
304
00:19:26,456 --> 00:19:29,793
Será difícil nos encontrarmos de novo.
305
00:19:33,881 --> 00:19:35,382
É sua única chance de voltar.
306
00:19:37,301 --> 00:19:39,344
O quê? Mas...
307
00:19:44,433 --> 00:19:45,267
Certo.
308
00:19:46,643 --> 00:19:50,856
O que aconteceu entre você
e o Tetta Kisaki no passado
309
00:19:50,939 --> 00:19:54,693
deve ser a solução para o mistério
por trás da morte da minha irmã.
310
00:19:54,776 --> 00:19:55,611
Certo.
311
00:20:06,914 --> 00:20:08,248
Obrigado, Chifuyu
312
00:20:09,374 --> 00:20:10,459
e Kazutora.
313
00:20:11,043 --> 00:20:12,794
Agora sei quem são os inimigos.
314
00:20:13,712 --> 00:20:17,007
Os ex-membros da Black Dragon
e o Tetta Kisaki.
315
00:20:17,633 --> 00:20:19,509
Foi isso que corrompeu o Mikey.
316
00:20:20,469 --> 00:20:22,179
Vou expulsá-los da Toman
317
00:20:23,013 --> 00:20:25,349
para salvar a Hina
318
00:20:25,974 --> 00:20:27,267
e todos os outros!
319
00:20:34,816 --> 00:20:36,401
Outro strike!
320
00:20:36,985 --> 00:20:39,279
O quê? Boliche?
321
00:20:40,697 --> 00:20:42,407
Você é muito bom, Takemichi!
322
00:20:44,451 --> 00:20:45,661
Um triligue!
323
00:20:45,744 --> 00:20:46,662
É...
324
00:20:51,375 --> 00:20:53,126
Sou péssima nisso.
325
00:20:55,587 --> 00:21:00,592
Depois de ver como o presente é horrível,
o sorriso da Hina me faz querer...
326
00:21:01,093 --> 00:21:02,636
O que foi?
327
00:21:04,096 --> 00:21:05,472
Nada.
328
00:21:07,307 --> 00:21:08,392
Vai!
329
00:21:08,475 --> 00:21:09,726
Como ela é fofa!
330
00:21:12,229 --> 00:21:15,732
Droga! Joguei na canaleta de novo!
331
00:21:16,316 --> 00:21:20,279
Pensando bem,
eu gostava muito de boliche no passado.
332
00:21:21,613 --> 00:21:24,866
Eu tinha minhas próprias luvas,
sapatos e até minha bola.
333
00:21:25,617 --> 00:21:27,286
Eu levava o boliche a sério.
334
00:21:28,870 --> 00:21:31,081
Ótimo! Continuo tão bom quanto antes!
335
00:21:31,665 --> 00:21:33,292
É a sua vez, Takemichi.
336
00:21:35,335 --> 00:21:36,962
JOGADOR DA VEZ: TAKEMICHI
337
00:21:37,754 --> 00:21:38,880
Fique de olho, Hina.
338
00:21:43,135 --> 00:21:44,511
Será o meu quarto strike!
339
00:21:45,512 --> 00:21:47,514
Vou fazer quatro strikes seguidos!
340
00:21:53,103 --> 00:21:54,187
O quê?
341
00:21:55,647 --> 00:21:56,857
Nossa!
342
00:21:57,816 --> 00:21:59,401
Ele também fez strike?
343
00:21:59,943 --> 00:22:02,154
Nós fizemos strikes.
344
00:22:07,451 --> 00:22:09,119
Estávamos em perfeita sincronia.
345
00:23:41,378 --> 00:23:43,380
Legendas: Viviam Oliveira