1 00:00:11,177 --> 00:00:14,597 O destino da Toman nas suas mãos? Me diz, qual é a sensação? 2 00:00:17,058 --> 00:00:18,143 Fica tranquilo. 3 00:00:18,226 --> 00:00:20,437 Já vou deixar você ir atrás dele. 4 00:00:27,569 --> 00:00:29,362 Qual é, caramba? 5 00:00:31,156 --> 00:00:33,324 É só isso que consegue fazer? 6 00:00:41,166 --> 00:00:42,208 É uma pena. 7 00:00:47,881 --> 00:00:48,757 Adeus... 8 00:00:50,300 --> 00:00:52,635 meu herói. 9 00:00:55,305 --> 00:00:56,222 Que merda é essa? 10 00:01:24,667 --> 00:01:26,419 Onde estou? 11 00:01:29,255 --> 00:01:30,256 Que merda! 12 00:01:32,217 --> 00:01:35,804 Isso mesmo! O Kisaki atirou na minha perna. 13 00:01:36,930 --> 00:01:37,764 Espere. 14 00:01:39,849 --> 00:01:41,851 Mas, depois disso, alguém... 15 00:01:41,935 --> 00:01:43,603 Eu cuidei do seu ferimento. 16 00:01:43,686 --> 00:01:44,729 O quê? 17 00:01:52,320 --> 00:01:53,321 É o Baji? 18 00:01:56,825 --> 00:02:00,995 TOKYO REVENGERS 19 00:02:02,831 --> 00:02:04,415 EPISÓDIO 25 20 00:02:04,499 --> 00:02:05,583 Não. 21 00:02:13,508 --> 00:02:16,010 Kazutora... 22 00:02:19,681 --> 00:02:20,515 Ah, claro. 23 00:02:21,015 --> 00:02:23,476 Doze anos se passaram. Ele saiu da prisão. 24 00:02:30,191 --> 00:02:31,025 Há quanto tempo. 25 00:02:33,695 --> 00:02:34,571 Kazutora... 26 00:02:49,169 --> 00:02:50,170 Um dia desses, 27 00:02:50,253 --> 00:02:54,090 uns caras estavam espancando uma garota na rua. 28 00:02:57,886 --> 00:03:02,765 Quando eu intervim, disseram que os agressores eram membros da Toman. 29 00:03:04,726 --> 00:03:09,397 Quando sua Toman virou uma gangue que bate em mulheres? 30 00:03:11,232 --> 00:03:13,943 Eu não estou nem aí para você. 31 00:03:18,489 --> 00:03:19,324 Era... 32 00:03:20,992 --> 00:03:22,619 o Chifuyu que eu queria salvar. 33 00:03:38,801 --> 00:03:39,802 É você... 34 00:03:41,137 --> 00:03:43,348 Há quanto tempo, Kazutora... 35 00:03:44,515 --> 00:03:45,475 Quer uma carona? 36 00:03:51,773 --> 00:03:53,608 A Toman foi para o buraco. 37 00:03:54,609 --> 00:03:58,571 É uma gangue sem ética, e a polícia não pode fazer nada. 38 00:03:59,948 --> 00:04:03,368 Quero que façamos a Toman voltar a ser o que era. 39 00:04:06,996 --> 00:04:09,207 Ele estava lutando sozinho o tempo todo. 40 00:04:12,460 --> 00:04:13,294 Mas você... 41 00:04:14,087 --> 00:04:15,880 O que estava fazendo? 42 00:04:19,592 --> 00:04:20,718 Agora eu entendo. 43 00:04:21,719 --> 00:04:23,221 Nesta linha temporal, 44 00:04:23,930 --> 00:04:26,849 virei uma pessoa podre, e o Chifuyu não pôde contar comigo. 45 00:04:27,684 --> 00:04:30,687 A Toman ficou tão grande que se perdeu. 46 00:04:31,354 --> 00:04:34,565 Ainda assim, vocês foram os primeiros lacaios do Kisaki. 47 00:04:37,443 --> 00:04:40,321 O Draken, nossa esperança, foi parar no corredor da morte. 48 00:04:41,322 --> 00:04:43,658 E ninguém sabe onde o Mikey está. 49 00:04:45,827 --> 00:04:46,911 Então, Takemichi... 50 00:04:48,538 --> 00:04:50,331 o que aconteceu com a Toman? 51 00:04:52,375 --> 00:04:56,963 Lembra que o Mikey disse que criaria uma nova era para os marginais? 52 00:04:59,632 --> 00:05:03,720 Foi dito e feito. A Toman cresceu muito. 53 00:05:05,221 --> 00:05:09,892 Tráfico, prostituição, cassinos ilegais, agiotagem, assassinatos. 54 00:05:10,685 --> 00:05:13,813 A Toman comete vários crimes e cresceu muito fazendo isso. 55 00:05:15,231 --> 00:05:17,483 Mas... 56 00:05:18,484 --> 00:05:21,321 será que esta é a era que o Mikey queria criar? 57 00:05:23,281 --> 00:05:26,034 Esta é a Toman que o Baji queria proteger? 58 00:05:28,870 --> 00:05:32,123 Por isso quero criar uma nova era para os delinquentes. 59 00:05:37,086 --> 00:05:38,546 Quero uma gangue 60 00:05:38,629 --> 00:05:41,007 onde cada um de nós possa arriscar a vida 61 00:05:41,799 --> 00:05:43,134 pelo outro. 62 00:05:45,345 --> 00:05:49,057 Essa não é a Toman que eles queriam criar. 63 00:05:50,183 --> 00:05:52,101 Não é mesmo, Takemichi? 64 00:05:54,062 --> 00:05:54,896 Ele está certo! 65 00:05:55,521 --> 00:05:56,356 Não é mesmo! 66 00:05:58,608 --> 00:05:59,442 Não é! 67 00:06:01,611 --> 00:06:04,781 A Toman que eu amava não era assim! 68 00:06:05,656 --> 00:06:07,909 Sempre tive motivos para me orgulhar! 69 00:06:08,785 --> 00:06:09,619 Isso. 70 00:06:11,954 --> 00:06:13,956 Vamos recuperar a nossa Toman. 71 00:06:20,171 --> 00:06:22,131 Kazutora, eu... 72 00:06:22,715 --> 00:06:25,093 Eu não me lembro bem das coisas, 73 00:06:26,302 --> 00:06:28,429 então posso fazer perguntas estranhas. 74 00:06:29,222 --> 00:06:31,724 Como a Toman acabou assim? 75 00:06:33,267 --> 00:06:34,394 Bem, eu... 76 00:06:35,228 --> 00:06:39,440 ainda estou em choque, então minha cabeça está confusa. 77 00:06:40,316 --> 00:06:41,150 Foi o Mikey. 78 00:06:41,234 --> 00:06:42,068 O quê? 79 00:06:42,652 --> 00:06:44,362 O Mikey mudou totalmente. 80 00:06:47,281 --> 00:06:51,702 A Toman mudou porque o Mikey mudou. 81 00:06:52,203 --> 00:06:53,704 Não pode ser! 82 00:06:53,788 --> 00:06:56,082 Deve ter alguém por trás disso! 83 00:06:56,165 --> 00:06:58,835 O Kisaki não está por trás de tudo? 84 00:06:59,335 --> 00:07:02,296 Há um mês, o Mitsuya desapareceu. 85 00:07:03,798 --> 00:07:06,884 O Mikey mandou irem atrás dele, mas ninguém mais o viu. 86 00:07:06,968 --> 00:07:07,802 O quê? 87 00:07:13,474 --> 00:07:14,308 Alô? 88 00:07:18,521 --> 00:07:19,355 Certo. 89 00:07:22,400 --> 00:07:27,155 Enquanto o Kisaki te fazia de refém, o Pah-chin e o Peh-yan foram mortos. 90 00:07:32,660 --> 00:07:36,581 Isso significa que o Mikey começou a expurgar os antigos membros da Toman. 91 00:07:38,249 --> 00:07:40,918 Ele não confia mais nos velhos amigos. 92 00:07:41,002 --> 00:07:41,836 Não pode ser... 93 00:07:42,795 --> 00:07:45,590 Como o Mikey pôde fazer isso? 94 00:07:45,673 --> 00:07:48,301 O Mikey foi o mandante. 95 00:07:48,968 --> 00:07:51,137 O Kisaki só estava cumprindo ordens. 96 00:07:52,388 --> 00:07:54,891 O Mikey se tornou perverso. 97 00:07:57,560 --> 00:07:59,854 Como uma das pessoas que o mudou, 98 00:08:00,563 --> 00:08:01,606 quero falar com ele. 99 00:08:02,523 --> 00:08:04,317 Ele precisa se afastar daquilo! 100 00:08:05,526 --> 00:08:06,360 "Daquilo"? 101 00:08:06,861 --> 00:08:08,529 Da violência do Kisaki 102 00:08:09,322 --> 00:08:10,823 e do dinheiro da Black Dragon. 103 00:08:11,491 --> 00:08:13,284 Se ninguém resolver isso, 104 00:08:13,868 --> 00:08:15,995 o Mikey nunca voltará ao normal. 105 00:08:17,455 --> 00:08:19,248 Ele não é mais um delinquente. 106 00:08:21,918 --> 00:08:23,628 Me ajude, Takemichi. 107 00:08:24,128 --> 00:08:26,005 É minha vez de ajudar o Mikey. 108 00:08:26,672 --> 00:08:28,341 Quero salvar o Manjiro Sano. 109 00:08:37,975 --> 00:08:40,853 Os remanescentes da gangue de motoqueiros Black Dragon 110 00:08:41,938 --> 00:08:45,900 se uniram à Toman e se tornaram os comparsas do Mikey. 111 00:08:46,526 --> 00:08:48,861 Eles fazem qualquer coisa por dinheiro. 112 00:08:48,945 --> 00:08:49,904 Bom... 113 00:08:50,488 --> 00:08:54,617 a Toman não foi criada por causa da Black Dragon? 114 00:08:54,700 --> 00:08:55,535 Foi. 115 00:08:56,160 --> 00:08:58,829 Eu tinha conexões com a Black Dragon. 116 00:08:59,372 --> 00:09:02,083 Mas não são mais como eram. 117 00:09:02,833 --> 00:09:07,338 O dinheiro que eles ganham foi uma das coisas que corrompeu o Mikey. 118 00:09:08,548 --> 00:09:11,133 Usei contatos pra localizar a conta oculta deles. 119 00:09:11,801 --> 00:09:14,804 Pretendo resolver isso impedindo o fluxo desse dinheiro. 120 00:09:16,764 --> 00:09:22,019 E quem ia cuidar do Kisaki, o braço direito do Mikey, 121 00:09:22,103 --> 00:09:23,312 era o Chifuyu. 122 00:09:24,438 --> 00:09:27,316 SAÍDA PARA SHIBUYA A 600M 123 00:09:27,942 --> 00:09:31,737 O Chifuyu foi morto porque encurralou o Kisaki. 124 00:09:31,821 --> 00:09:32,822 É? 125 00:09:32,905 --> 00:09:36,284 Por isso fui àquele prédio resgatar o Chifuyu. 126 00:09:36,867 --> 00:09:38,327 Como o Chifuyu... 127 00:09:38,995 --> 00:09:41,247 Como ele encurralou o Kisaki? 128 00:09:42,081 --> 00:09:44,500 Um dia, um detetive nos abordou. 129 00:09:45,585 --> 00:09:48,504 Ele é irmão de uma mulher que o Kisaki matou. 130 00:09:50,798 --> 00:09:52,258 Quero vingança. 131 00:09:53,009 --> 00:09:54,093 É o Naoto! 132 00:09:55,011 --> 00:09:58,222 Ei, quer dizer que você e o Chifuyu ajudaram aquele detetive? 133 00:09:58,306 --> 00:09:59,140 Sim. 134 00:09:59,765 --> 00:10:02,685 Investigamos o homicídio da Hinata Tachibana. 135 00:10:03,311 --> 00:10:05,605 Descobrimos quem deu as ordens. 136 00:10:06,981 --> 00:10:10,651 Um membro da Toman, Atsushi Sendo, bateu num carro 137 00:10:10,735 --> 00:10:14,614 dirigido por uma professora. O carro pegou fogo e explodiu. 138 00:10:15,156 --> 00:10:16,657 Os dois morreram no acidente. 139 00:10:17,366 --> 00:10:18,534 Você se lembra, não? 140 00:10:19,785 --> 00:10:21,912 Está gravado na minha memória! 141 00:10:22,788 --> 00:10:24,540 O Kisaki deu a ordem, 142 00:10:25,333 --> 00:10:27,585 mas ele tem um álibi. 143 00:10:28,127 --> 00:10:31,505 Ele estava com vocês, os chefões, naquele dia. 144 00:10:31,589 --> 00:10:32,506 O quê? 145 00:10:32,590 --> 00:10:34,008 Ele estava conosco? 146 00:10:34,675 --> 00:10:38,638 Então, nesta linha temporal, quando a Hinata e o Akinho morreram, 147 00:10:39,221 --> 00:10:40,723 eu nem estava lá. 148 00:10:41,515 --> 00:10:43,976 Mas o Chifuyu tinha provas 149 00:10:45,102 --> 00:10:47,772 de que o Kisaki deu a ordem. 150 00:10:47,855 --> 00:10:49,065 Provas? 151 00:10:50,358 --> 00:10:54,779 Encurralamos o Kisaki e estávamos prestes a pegá-lo. 152 00:10:56,697 --> 00:11:00,785 Mas a culpa é do Chifuyu por deixá-lo escapar. 153 00:11:01,327 --> 00:11:02,161 O quê? 154 00:11:03,996 --> 00:11:05,331 Saia, Takemichi. 155 00:11:06,374 --> 00:11:08,668 Vá falar com um cara que está naquele beco. 156 00:11:08,751 --> 00:11:09,585 Eu? 157 00:11:19,637 --> 00:11:20,930 Devo falar com alguém? 158 00:11:21,639 --> 00:11:22,473 Quem será? 159 00:11:28,938 --> 00:11:29,814 Naoto! 160 00:11:32,024 --> 00:11:33,317 Finalmente o encontrei! 161 00:11:36,987 --> 00:11:38,072 Estava te esperando, 162 00:11:38,155 --> 00:11:39,073 Takemichi. 163 00:11:39,699 --> 00:11:40,616 Naoto... 164 00:11:44,787 --> 00:11:45,621 O quê? 165 00:11:46,706 --> 00:11:47,957 Takemichi Hanagaki, 166 00:11:48,040 --> 00:11:52,086 está preso por incitação a homicídio! 167 00:11:54,046 --> 00:11:55,423 Sinto muito, Hanemiya. 168 00:11:56,257 --> 00:11:57,425 Seu desgraçado! 169 00:11:57,508 --> 00:12:02,012 Estou sendo preso por homicídio? 170 00:12:03,222 --> 00:12:05,933 Que pena, Takemichi... 171 00:12:07,101 --> 00:12:07,935 Naoto, 172 00:12:08,477 --> 00:12:09,311 por quê? 173 00:12:13,899 --> 00:12:15,109 Veja isto. 174 00:12:17,945 --> 00:12:18,863 É o Chifuyu. 175 00:12:20,865 --> 00:12:21,824 Que vídeo é este? 176 00:12:27,079 --> 00:12:28,080 Boa tarde. 177 00:12:28,164 --> 00:12:28,998 Olá. 178 00:12:32,084 --> 00:12:33,753 Está um calor dos infernos. 179 00:12:35,171 --> 00:12:37,047 Vamos, sente-se. 180 00:12:37,548 --> 00:12:40,885 Não queria ter que ligar para você, 181 00:12:40,968 --> 00:12:42,511 mas recebi uma ordem. 182 00:12:43,179 --> 00:12:44,513 Não tivemos escolha. 183 00:12:45,431 --> 00:12:47,600 Esse sou eu? 184 00:12:48,350 --> 00:12:50,686 O Chifuyu Matsuno gravou isso escondido. 185 00:12:58,611 --> 00:13:00,362 Não sei como explicar. 186 00:13:00,863 --> 00:13:01,739 Enfim, 187 00:13:02,740 --> 00:13:05,659 como sempre, quando você voltou ao presente, 188 00:13:05,743 --> 00:13:07,828 minha linha temporal mudou na hora. 189 00:13:08,996 --> 00:13:12,166 As mudanças que você fez no passado alteraram o presente. 190 00:13:13,542 --> 00:13:15,461 Ainda sou policial, como antes. 191 00:13:16,295 --> 00:13:18,547 Mas você não trabalha numa locadora desta vez. 192 00:13:19,048 --> 00:13:20,466 É um dos chefões da Toman. 193 00:13:21,634 --> 00:13:23,844 Mesmo assim, como antes, 194 00:13:24,929 --> 00:13:26,889 no dia 10 de agosto, 195 00:13:27,807 --> 00:13:31,101 minha irmã foi morta no carro dela pelo Atsushi Sendo. 196 00:13:32,978 --> 00:13:37,191 Depois me uni ao Kazutora Hanemiya e ao Chifuyu Matsuno 197 00:13:37,274 --> 00:13:39,902 para prender o Kisaki pela morte da minha irmã. 198 00:13:41,904 --> 00:13:43,280 Sinto muito, Takemichi. 199 00:13:44,073 --> 00:13:45,282 Você deve estar chocado. 200 00:13:46,700 --> 00:13:50,120 Considerando minha posição, não tive escolha a não ser prender você. 201 00:13:51,705 --> 00:13:53,249 Veja o resto do vídeo. 202 00:13:53,833 --> 00:13:54,667 Certo. 203 00:13:55,334 --> 00:13:57,878 Só há um motivo para eu tê-lo chamado aqui. 204 00:13:58,462 --> 00:14:00,714 Quero que mate uma pessoa. 205 00:14:00,798 --> 00:14:01,882 Quem? 206 00:14:02,466 --> 00:14:05,970 Eu não sei e não me importo! 207 00:14:06,053 --> 00:14:10,850 Mas essa pessoa é uma pedra no sapato da Toman! 208 00:14:11,809 --> 00:14:14,144 Não que eu queira que você faça isso. 209 00:14:14,895 --> 00:14:17,314 Mas é que o Kisaki vai encher o meu saco. 210 00:14:17,898 --> 00:14:19,775 Sacou, Atsushi? 211 00:14:20,568 --> 00:14:21,485 Atsushi? 212 00:14:22,486 --> 00:14:23,320 É o Akinho! 213 00:14:24,321 --> 00:14:26,282 Quem eu devo matar? 214 00:14:26,365 --> 00:14:28,117 Eu já disse que não sei! 215 00:14:28,993 --> 00:14:32,663 Vão entrar em contato com os detalhes depois. 216 00:14:33,414 --> 00:14:35,708 Providenciaremos tudo de que precisar. 217 00:14:35,791 --> 00:14:37,626 -Na verdade... -O quê? 218 00:14:38,168 --> 00:14:39,962 Não vejo minha esposa desde ontem. 219 00:14:40,045 --> 00:14:40,963 O quê? 220 00:14:41,046 --> 00:14:43,757 Por favor, Takemichi! Fale com os chefões por mim! 221 00:14:43,841 --> 00:14:45,551 Ela está grávida do segundo... 222 00:14:45,634 --> 00:14:46,719 Cale a boca! 223 00:14:46,802 --> 00:14:50,139 Como plebeu, é seu dever fazer o que mandam! Que saco! 224 00:14:51,849 --> 00:14:53,100 Eu mandei o Akinho 225 00:14:54,018 --> 00:14:55,603 matar alguém? 226 00:14:57,688 --> 00:14:58,731 Veja outro vídeo. 227 00:14:59,565 --> 00:15:01,942 O Chifuyu Matsuno gravou escondido também. 228 00:15:02,735 --> 00:15:03,903 Veja com atenção. 229 00:15:08,198 --> 00:15:09,617 Corta essa, Takemitchy! 230 00:15:09,700 --> 00:15:10,618 Some daqui! 231 00:15:10,701 --> 00:15:12,661 Destruir os móveis não vai ajudar! 232 00:15:12,745 --> 00:15:14,747 Droga! Armaram para mim! 233 00:15:15,372 --> 00:15:17,124 O Kisaki é o demônio! 234 00:15:17,791 --> 00:15:22,212 Não sabia que ele tinha que matá-la! 235 00:15:24,006 --> 00:15:26,175 Naoto, chega. 236 00:15:29,720 --> 00:15:34,099 Queríamos provas do envolvimento do Kisaki no assassinato da Hinata. 237 00:15:35,351 --> 00:15:36,769 Esses vídeos são a prova. 238 00:15:36,852 --> 00:15:38,812 Eu mandei parar! 239 00:15:42,066 --> 00:15:44,985 O Chifuyu Matsuno havia escondido esses vídeos de mim. 240 00:15:48,948 --> 00:15:51,825 Ele estava protegendo você. 241 00:16:08,467 --> 00:16:10,386 Desta vez, fui eu. 242 00:16:13,138 --> 00:16:13,973 Fui eu... 243 00:16:15,808 --> 00:16:16,642 que matei... 244 00:16:18,102 --> 00:16:19,311 a Hina? 245 00:16:23,232 --> 00:16:24,149 É isso mesmo? 246 00:16:26,068 --> 00:16:26,944 Takemichi, 247 00:16:27,820 --> 00:16:29,697 você foi usado. Só isso. 248 00:16:30,406 --> 00:16:31,490 Cansei. 249 00:16:32,950 --> 00:16:34,118 Não posso fazer isso. 250 00:16:35,619 --> 00:16:39,081 Quantas vezes isso aconteceu? Só que nada mudou. 251 00:16:39,623 --> 00:16:41,667 Na verdade, só piorou. 252 00:16:42,334 --> 00:16:43,168 Eu matei 253 00:16:44,169 --> 00:16:45,004 a Hina. 254 00:16:46,213 --> 00:16:49,508 E o Akinho, o Chifuyu e todos os outros morreram também! 255 00:16:52,803 --> 00:16:56,223 E não posso fazer nada pelo Baji! 256 00:16:56,306 --> 00:16:58,892 Só posso voltar para este dia 12 anos atrás! 257 00:16:58,976 --> 00:17:01,061 Não tenho como salvá-lo! 258 00:17:01,145 --> 00:17:03,188 Gritar e chorar não ajudam em nada! 259 00:17:06,567 --> 00:17:08,235 Isso também é difícil para mim. 260 00:17:08,318 --> 00:17:09,570 Não é! 261 00:17:10,070 --> 00:17:12,448 Eu matei sua irmã! 262 00:17:13,157 --> 00:17:14,867 Vamos desistir de uma vez, Naoto! 263 00:17:15,951 --> 00:17:18,454 Não posso mudar nada! 264 00:17:21,749 --> 00:17:23,667 Você me salvou! 265 00:17:25,127 --> 00:17:26,795 O que você fez ajudou! 266 00:17:29,339 --> 00:17:31,425 Na primeira linha temporal, 267 00:17:32,509 --> 00:17:35,220 nem a Toman, nem o Ken Ryuguji existiam. 268 00:17:36,055 --> 00:17:38,849 O Chifuyu Matsuno, o Kazutora Hanemiya e o Keisuke Baji 269 00:17:39,433 --> 00:17:40,559 também não existiam. 270 00:17:40,642 --> 00:17:43,145 Nenhum deles ainda existia, Takemichi. 271 00:17:45,230 --> 00:17:47,441 Sem a influência deles, 272 00:17:48,317 --> 00:17:50,486 nunca teríamos chegado tão longe na Toman. 273 00:17:51,445 --> 00:17:53,489 Quem manteve a influência deles viva 274 00:17:53,572 --> 00:17:54,698 foi você! 275 00:17:56,784 --> 00:17:58,202 Você é o único 276 00:17:58,744 --> 00:18:01,538 que pode mudar a Toman e salvar a Hinata! 277 00:18:02,664 --> 00:18:04,917 Transforme este mundo desgraçado, 278 00:18:05,000 --> 00:18:06,085 Takemichi! 279 00:18:12,424 --> 00:18:13,258 Naoto, 280 00:18:14,384 --> 00:18:16,053 na última vez que voltei, 281 00:18:16,762 --> 00:18:19,264 virei capitão da 1ª divisão da Toman. 282 00:18:21,058 --> 00:18:23,352 Eu estava a um passo de virar líder da Toman. 283 00:18:24,103 --> 00:18:26,814 Achei que as coisas seriam melhores no presente. 284 00:18:27,815 --> 00:18:29,983 Mas a Hina foi morta mesmo assim. 285 00:18:30,067 --> 00:18:33,362 E, para piorar, quem a matou fui eu. 286 00:18:34,446 --> 00:18:36,406 É só uma suposição, 287 00:18:37,407 --> 00:18:40,953 mas você acha que o Kisaki te fez matar minha irmã de propósito? 288 00:18:41,036 --> 00:18:41,870 O quê? 289 00:18:42,955 --> 00:18:44,331 Não acha estranho? 290 00:18:45,624 --> 00:18:47,918 Não importa quantas vezes você volte, 291 00:18:48,710 --> 00:18:51,255 o Kisaki sempre acaba matando a minha irmã. 292 00:18:53,298 --> 00:18:54,258 Seria coincidência? 293 00:18:54,925 --> 00:18:55,926 Não. 294 00:18:56,677 --> 00:18:58,262 Isso se repetiu muitas vezes. 295 00:18:58,804 --> 00:18:59,972 E nunca muda. 296 00:19:00,806 --> 00:19:01,682 Está dizendo... 297 00:19:02,516 --> 00:19:04,560 Claramente, o Tetta Kisaki 298 00:19:05,519 --> 00:19:07,896 é obcecado por você e por minha irmã. 299 00:19:07,980 --> 00:19:08,814 O quê? 300 00:19:11,233 --> 00:19:13,485 ...meu herói. 301 00:19:18,365 --> 00:19:21,660 Quero planejar tudo com você, mas não temos tempo. 302 00:19:22,244 --> 00:19:24,413 Você irá para o reformatório. 303 00:19:25,247 --> 00:19:26,373 Reformatório? 304 00:19:26,456 --> 00:19:29,793 Será difícil nos encontrarmos de novo. 305 00:19:33,881 --> 00:19:35,382 É sua única chance de voltar. 306 00:19:37,301 --> 00:19:39,344 O quê? Mas... 307 00:19:44,433 --> 00:19:45,267 Certo. 308 00:19:46,643 --> 00:19:50,856 O que aconteceu entre você e o Tetta Kisaki no passado 309 00:19:50,939 --> 00:19:54,693 deve ser a solução para o mistério por trás da morte da minha irmã. 310 00:19:54,776 --> 00:19:55,611 Certo. 311 00:20:06,914 --> 00:20:08,248 Obrigado, Chifuyu 312 00:20:09,374 --> 00:20:10,459 e Kazutora. 313 00:20:11,043 --> 00:20:12,794 Agora sei quem são os inimigos. 314 00:20:13,712 --> 00:20:17,007 Os ex-membros da Black Dragon e o Tetta Kisaki. 315 00:20:17,633 --> 00:20:19,509 Foi isso que corrompeu o Mikey. 316 00:20:20,469 --> 00:20:22,179 Vou expulsá-los da Toman 317 00:20:23,013 --> 00:20:25,349 para salvar a Hina 318 00:20:25,974 --> 00:20:27,267 e todos os outros! 319 00:20:34,816 --> 00:20:36,401 Outro strike! 320 00:20:36,985 --> 00:20:39,279 O quê? Boliche? 321 00:20:40,697 --> 00:20:42,407 Você é muito bom, Takemichi! 322 00:20:44,451 --> 00:20:45,661 Um triligue! 323 00:20:45,744 --> 00:20:46,662 É... 324 00:20:51,375 --> 00:20:53,126 Sou péssima nisso. 325 00:20:55,587 --> 00:21:00,592 Depois de ver como o presente é horrível, o sorriso da Hina me faz querer... 326 00:21:01,093 --> 00:21:02,636 O que foi? 327 00:21:04,096 --> 00:21:05,472 Nada. 328 00:21:07,307 --> 00:21:08,392 Vai! 329 00:21:08,475 --> 00:21:09,726 Como ela é fofa! 330 00:21:12,229 --> 00:21:15,732 Droga! Joguei na canaleta de novo! 331 00:21:16,316 --> 00:21:20,279 Pensando bem, eu gostava muito de boliche no passado. 332 00:21:21,613 --> 00:21:24,866 Eu tinha minhas próprias luvas, sapatos e até minha bola. 333 00:21:25,617 --> 00:21:27,286 Eu levava o boliche a sério. 334 00:21:28,870 --> 00:21:31,081 Ótimo! Continuo tão bom quanto antes! 335 00:21:31,665 --> 00:21:33,292 É a sua vez, Takemichi. 336 00:21:35,335 --> 00:21:36,962 JOGADOR DA VEZ: TAKEMICHI 337 00:21:37,754 --> 00:21:38,880 Fique de olho, Hina. 338 00:21:43,135 --> 00:21:44,511 Será o meu quarto strike! 339 00:21:45,512 --> 00:21:47,514 Vou fazer quatro strikes seguidos! 340 00:21:53,103 --> 00:21:54,187 O quê? 341 00:21:55,647 --> 00:21:56,857 Nossa! 342 00:21:57,816 --> 00:21:59,401 Ele também fez strike? 343 00:21:59,943 --> 00:22:02,154 Nós fizemos strikes. 344 00:22:07,451 --> 00:22:09,119 Estávamos em perfeita sincronia. 345 00:23:41,378 --> 00:23:43,380 Legendas: Viviam Oliveira