1
00:00:11,177 --> 00:00:14,597
Hvordan føles det
å bli betrodd Tomans skjebne?
2
00:00:17,058 --> 00:00:18,143
Ikke vær redd.
3
00:00:18,226 --> 00:00:20,437
Du får snart se ham igjen.
4
00:00:27,569 --> 00:00:29,362
Hva i helvete er galt med deg?
5
00:00:31,156 --> 00:00:33,324
Er det alt du har?
6
00:00:41,166 --> 00:00:42,208
Så skuffende.
7
00:00:47,881 --> 00:00:48,757
På gjensyn.
8
00:00:50,300 --> 00:00:52,635
Helten min.
9
00:00:55,305 --> 00:00:56,222
Hva i helvete?
10
00:01:24,667 --> 00:01:26,419
Hvor er jeg?
11
00:01:29,255 --> 00:01:30,256
Faen!
12
00:01:32,217 --> 00:01:35,804
Det stemmer! Kisaki skjøt meg i beinet.
13
00:01:36,930 --> 00:01:37,764
Vent...
14
00:01:39,849 --> 00:01:41,851
Men etter det var det noen...
15
00:01:41,935 --> 00:01:43,603
Jeg ga deg førstehjelp.
16
00:01:43,686 --> 00:01:44,729
Hva?
17
00:01:52,320 --> 00:01:53,321
Baji.
18
00:01:56,825 --> 00:02:00,995
TOKYO REVENGERS
19
00:02:02,831 --> 00:02:04,415
#25 DET ER HVA DET ER
20
00:02:04,499 --> 00:02:05,583
Nei.
21
00:02:13,508 --> 00:02:16,010
Kazutora.
22
00:02:19,681 --> 00:02:20,515
Å, akkurat.
23
00:02:21,015 --> 00:02:23,476
Det har gått tolv år,
så han er ute av fengsel.
24
00:02:30,191 --> 00:02:31,025
Lenge siden.
25
00:02:33,695 --> 00:02:34,571
Kazutora...
26
00:02:49,169 --> 00:02:50,170
Her om dagen
27
00:02:50,253 --> 00:02:54,090
banket noen opp ei dame sånn på gata.
28
00:02:57,886 --> 00:03:02,765
Da jeg hoppet inn for å bryte opp,
sa de at de var medlemmer av Toman.
29
00:03:04,726 --> 00:03:09,397
Når ble din Toman
til en gjeng som slår kvinner?
30
00:03:11,232 --> 00:03:13,943
Jeg driter i deg.
31
00:03:18,489 --> 00:03:19,324
Det var...
32
00:03:20,992 --> 00:03:22,619
...Chifuyu jeg ville redde.
33
00:03:38,801 --> 00:03:39,802
Det er deg...
34
00:03:41,137 --> 00:03:43,348
Lenge siden sist, Kazutora.
35
00:03:44,515 --> 00:03:45,475
Trenger du skyss?
36
00:03:51,773 --> 00:03:53,608
Toman har gått til hundene.
37
00:03:54,609 --> 00:03:58,571
De er en kriminell gjeng uten moral,
og politiet kan ikke ta dem.
38
00:03:59,948 --> 00:04:03,368
Jeg vil at vi skal forvandle
Toman tilbake til det det var.
39
00:04:06,996 --> 00:04:09,207
Han hadde kjempet alene hele tiden.
40
00:04:12,460 --> 00:04:13,294
Men du...
41
00:04:14,087 --> 00:04:15,880
Hva i helvete gjorde du?
42
00:04:19,592 --> 00:04:20,718
Jeg skjønner det nå.
43
00:04:21,719 --> 00:04:23,221
I denne tidslinjen
44
00:04:23,930 --> 00:04:26,766
ble jeg så råtten
at Chifuyu ikke kunne stole på meg.
45
00:04:27,684 --> 00:04:30,687
Toman ble så stor at den gikk seg vill.
46
00:04:31,354 --> 00:04:34,565
Men dere var de første
som ble Kisakis lakeier.
47
00:04:37,443 --> 00:04:40,154
Draken, vårt eneste håp,
endte opp på dødscelle.
48
00:04:41,322 --> 00:04:43,658
Og ingen vet hvor Mikey er nå.
49
00:04:45,827 --> 00:04:46,911
Så, Takemichi,
50
00:04:48,538 --> 00:04:50,331
hvor skal Toman?
51
00:04:52,375 --> 00:04:56,963
Mikey sa en gang at han skulle bygge
en ny epoke for pøbler.
52
00:04:59,632 --> 00:05:03,720
Som han sa, Toman har blitt stor.
53
00:05:05,221 --> 00:05:09,892
Doplanging, prostitusjon,
illegale kasinoer, lånehaier, drap.
54
00:05:10,685 --> 00:05:13,813
Toman utfører alle forbrytelser,
og har vokst seg store på det.
55
00:05:15,231 --> 00:05:17,483
Men...
56
00:05:18,484 --> 00:05:21,321
Er dette epoken Mikey ville bygge?
57
00:05:23,281 --> 00:05:26,034
Er dette Tomanen Baji ville beskytte?
58
00:05:28,870 --> 00:05:32,123
Jeg skal bygge en ny æra for pøbler.
59
00:05:37,086 --> 00:05:38,546
Jeg vil ha en gjeng
60
00:05:38,629 --> 00:05:40,923
der hver av oss er villig til
å risikere livet
61
00:05:41,799 --> 00:05:43,134
for hverandre.
62
00:05:45,345 --> 00:05:49,057
På den tiden var ikke dette
den typen Toman de ville bygge.
63
00:05:50,183 --> 00:05:52,101
Stemmer ikke det, Takemichi?
64
00:05:54,062 --> 00:05:54,896
Han har rett!
65
00:05:55,521 --> 00:05:56,356
Det er det ikke!
66
00:05:58,608 --> 00:05:59,442
Det er det ikke!
67
00:06:01,611 --> 00:06:04,781
Tomanen jeg elsket, var ikke slik!
68
00:06:05,656 --> 00:06:07,909
Det var alltid noe å være stolt av!
69
00:06:08,785 --> 00:06:09,619
Ja.
70
00:06:11,954 --> 00:06:13,956
La oss ta tilbake vår Toman.
71
00:06:20,171 --> 00:06:22,131
Kazutora, jeg...
72
00:06:22,715 --> 00:06:25,093
Jeg husker ikke ting så godt,
73
00:06:26,302 --> 00:06:28,429
så jeg kan stille noen rare spørsmål.
74
00:06:29,222 --> 00:06:31,724
Hvordan endte Toman opp sånn?
75
00:06:33,267 --> 00:06:34,394
Vel, jeg mener...
76
00:06:35,228 --> 00:06:39,440
Jeg er fortsatt i sjokk,
så hodet mitt er ganske uklart.
77
00:06:40,316 --> 00:06:41,150
Det var Mikey.
78
00:06:41,234 --> 00:06:42,068
Hva?
79
00:06:42,652 --> 00:06:44,362
Mikey forandret seg helt.
80
00:06:47,281 --> 00:06:51,702
Toman forandret seg
fordi Mikey forandret seg.
81
00:06:52,203 --> 00:06:53,704
Det er ikke mulig!
82
00:06:53,788 --> 00:06:56,082
Noen andre må stå bak det!
83
00:06:56,165 --> 00:06:58,835
Er det ikke Kisaki som trekker i trådene?
84
00:06:59,335 --> 00:07:02,296
Mitsuya forsvant for en måned siden.
85
00:07:03,798 --> 00:07:06,884
Mikey sendte bud etter ham,
men han har ikke blitt sett siden.
86
00:07:06,968 --> 00:07:07,802
Hva?
87
00:07:13,474 --> 00:07:14,308
Hallo?
88
00:07:18,521 --> 00:07:19,355
Jeg skjønner.
89
00:07:22,400 --> 00:07:25,319
Mens Kisaki bandt deg fast i går kveld,
90
00:07:25,403 --> 00:07:27,155
ble Pah-chin og Peh-yan drept.
91
00:07:32,660 --> 00:07:36,581
Det betyr at Mikey har begynt å kvitte
seg med de gamle Toman-medlemmene.
92
00:07:38,249 --> 00:07:40,918
Han stoler ikke på vennene sine lenger.
93
00:07:41,002 --> 00:07:42,336
Det kan ikke stemme...
94
00:07:42,795 --> 00:07:45,590
Hvordan kunne Mikey gjøre det mot alle?
95
00:07:45,673 --> 00:07:48,301
Alt gjøres på Mikeys kommando.
96
00:07:48,968 --> 00:07:51,137
Kisaki utfører bare ordrene.
97
00:07:52,388 --> 00:07:54,891
Mikey har blitt virkelig ond.
98
00:07:57,560 --> 00:07:59,854
Som en av dem som forandret ham,
99
00:08:00,563 --> 00:08:01,731
vil jeg snakke med ham.
100
00:08:02,523 --> 00:08:04,317
Han må vekk fra dem!
101
00:08:05,526 --> 00:08:06,360
"Dem"?
102
00:08:06,861 --> 00:08:08,529
Volden i Kisaki
103
00:08:09,322 --> 00:08:10,823
og DEN SORTE DRAGENs penger.
104
00:08:11,491 --> 00:08:13,284
Med mindre noe gjøres med dem,
105
00:08:13,868 --> 00:08:15,995
blir Mikey aldri normal igjen.
106
00:08:17,455 --> 00:08:19,248
Han er ingen pøbel lenger.
107
00:08:21,918 --> 00:08:23,628
Hjelp meg, Takemichi.
108
00:08:24,128 --> 00:08:26,005
Det er min tur til å hjelpe Mikey nå.
109
00:08:26,672 --> 00:08:28,341
Jeg vil redde Manjiro Sano.
110
00:08:37,975 --> 00:08:40,853
Restene av MC-gjengen DEN SORTE DRAGEN
111
00:08:41,938 --> 00:08:45,900
slo seg sammen med Toman
og ble Mikeys tungvektere.
112
00:08:46,526 --> 00:08:48,861
De gjør hva som helst for penger.
113
00:08:48,945 --> 00:08:49,904
Vel...
114
00:08:50,488 --> 00:08:54,617
Var ikke DEN SORTE DRAGEN
grunnen til at Toman ble til?
115
00:08:54,700 --> 00:08:55,535
Det stemmer.
116
00:08:56,160 --> 00:08:58,829
Jeg har hatt forbindelser
til DEN SORTE DRAGEN før.
117
00:08:59,372 --> 00:09:02,083
Men de er definitivt ikke som de var før.
118
00:09:02,833 --> 00:09:07,338
Haugene med penger de produserer er en
av de tingene som korrumperte Mikey.
119
00:09:08,548 --> 00:09:11,133
Jeg brukte mine kontakter til
å finne deres skjulte bankkonto.
120
00:09:11,801 --> 00:09:14,804
Jeg skal løse dette ved
å stoppe pengestrømmen.
121
00:09:16,764 --> 00:09:22,019
Og den som skulle ta seg av Kisaki,
Mikeys høyre hånd,
122
00:09:22,103 --> 00:09:23,312
var Chifuyu.
123
00:09:27,942 --> 00:09:31,737
Chifuyu ble drept fordi
han trengte Kisaki opp i et hjørne.
124
00:09:31,821 --> 00:09:32,822
Virkelig?
125
00:09:32,905 --> 00:09:36,284
Derfor dro jeg til den bygningen for
å redde Chifuyu.
126
00:09:36,867 --> 00:09:38,327
Hvordan klarte Chifuyu...
127
00:09:38,995 --> 00:09:41,247
Hvordan trengte han Kisaki
opp i et hjørne?
128
00:09:42,081 --> 00:09:44,500
En dag kom
en politietterforsker bort til oss.
129
00:09:44,584 --> 00:09:45,501
Hva?
130
00:09:45,585 --> 00:09:48,504
Han er broren til en kvinne Kisaki drepte.
131
00:09:50,798 --> 00:09:52,258
Jeg vil ha hevn.
132
00:09:53,009 --> 00:09:54,093
Det er Naoto!
133
00:09:55,011 --> 00:09:58,222
Vent! Hjalp du
og Chifuyu den etterforskeren?
134
00:09:58,306 --> 00:09:59,140
Ja.
135
00:09:59,765 --> 00:10:02,685
Vi etterforsket drapet
på Hinata Tachibana.
136
00:10:03,311 --> 00:10:05,605
Vi fant ut hvem som ga ordrene.
137
00:10:06,981 --> 00:10:10,651
Atsushi Sendo, et Toman-medlem,
kjørte en bil inn i en mikrobil
138
00:10:10,735 --> 00:10:14,614
kjørt av en lærer.
De tok fyr og eksploderte.
139
00:10:15,156 --> 00:10:16,657
Begge døde i den ulykken.
140
00:10:17,366 --> 00:10:18,534
Du husker vel det?
141
00:10:19,785 --> 00:10:21,912
Det er brent fast i minnet mitt!
142
00:10:22,788 --> 00:10:24,540
Kisaki ga ordren.
143
00:10:25,333 --> 00:10:27,585
Men han har alibi.
144
00:10:28,127 --> 00:10:31,505
Han møtte dere i ledelsen den dagen.
145
00:10:31,589 --> 00:10:32,506
Hva?
146
00:10:32,590 --> 00:10:34,008
Han skulle møte oss?
147
00:10:34,675 --> 00:10:38,638
Det må bety at i denne tidslinjen,
da Hinata og Akkun døde,
148
00:10:39,221 --> 00:10:40,723
var jeg ikke der.
149
00:10:41,515 --> 00:10:43,976
Men Chifuyu hadde bevis...
150
00:10:45,102 --> 00:10:47,772
...på at det var Kisaki som ga ordren.
151
00:10:47,855 --> 00:10:49,065
Bevis?
152
00:10:50,358 --> 00:10:54,779
Vi hadde Kisaki trengt opp i et hjørne
og var nær ved å ta ham.
153
00:10:56,697 --> 00:11:00,785
Men det er Chifuyus feil
at han slapp unna.
154
00:11:01,327 --> 00:11:02,161
Hva?
155
00:11:03,996 --> 00:11:05,331
Kom deg ut, Takemichi.
156
00:11:06,374 --> 00:11:08,668
Det er en fyr
i smuget jeg vil du skal treffe.
157
00:11:08,751 --> 00:11:09,585
Jeg?
158
00:11:19,637 --> 00:11:20,721
Skal jeg treffe noen?
159
00:11:21,639 --> 00:11:22,598
Hvem kan det være?
160
00:11:28,938 --> 00:11:29,814
Naoto!
161
00:11:32,024 --> 00:11:33,317
Endelig fant jeg ham!
162
00:11:36,862 --> 00:11:38,072
Jeg har ventet på deg,
163
00:11:38,155 --> 00:11:39,073
Takemichi.
164
00:11:39,699 --> 00:11:40,616
Naoto...
165
00:11:44,787 --> 00:11:45,621
Hva?
166
00:11:46,706 --> 00:11:47,957
Takemichi Hanagaki.
167
00:11:48,040 --> 00:11:52,086
Jeg arresterer deg for mord!
168
00:11:52,169 --> 00:11:53,003
Hva?
169
00:11:54,046 --> 00:11:55,423
Beklager, Hanemiya.
170
00:11:56,257 --> 00:11:57,425
Din jævel!
171
00:11:57,508 --> 00:12:02,012
Jeg er arrestert... for mord?
172
00:12:03,222 --> 00:12:05,933
Synd, Takemichi.
173
00:12:07,101 --> 00:12:07,935
Naoto...
174
00:12:08,477 --> 00:12:09,311
Hvorfor?
175
00:12:13,899 --> 00:12:15,109
Se på dette.
176
00:12:17,945 --> 00:12:18,863
Det er Chifuyu.
177
00:12:20,865 --> 00:12:22,074
Hva er dette video av?
178
00:12:27,079 --> 00:12:28,080
God ettermiddag.
179
00:12:28,164 --> 00:12:28,998
Du også.
180
00:12:32,084 --> 00:12:33,753
Det er pokker så varmt.
181
00:12:35,171 --> 00:12:37,047
Kom igjen, sett deg.
182
00:12:37,548 --> 00:12:40,885
Jeg ville ikke ringe deg om dette,
183
00:12:40,968 --> 00:12:42,511
men det ble beordret.
184
00:12:43,179 --> 00:12:44,513
Vi har ikke noe valg.
185
00:12:45,431 --> 00:12:47,600
Er det meg?
186
00:12:48,350 --> 00:12:50,686
Chifuyu Matsuno tok opp dette
i hemmelighet.
187
00:12:58,360 --> 00:13:00,362
Jeg vet ikke hvordan jeg skal forklare.
188
00:13:00,863 --> 00:13:01,739
Men uansett,
189
00:13:02,740 --> 00:13:05,659
som alltid,
i øyeblikket du kom tilbake til nåtiden,
190
00:13:05,743 --> 00:13:07,828
endret tidslinjen min seg på et øyeblikk.
191
00:13:08,996 --> 00:13:12,166
Endringene du gjorde i fortiden
påvirket nåtiden.
192
00:13:13,542 --> 00:13:15,461
Jeg er fortsatt politi, som før.
193
00:13:16,295 --> 00:13:18,547
Men du jobber ikke i et utleiefirma nå.
194
00:13:19,048 --> 00:13:20,341
Du er en kakse i Toman.
195
00:13:21,634 --> 00:13:23,844
Men akkurat som før,
196
00:13:24,929 --> 00:13:26,889
den 10. august,
197
00:13:27,807 --> 00:13:31,101
ble søsteren min drept
i bilen sin av Atsushi Sendo.
198
00:13:32,978 --> 00:13:37,191
Så slo jeg meg sammen med Kazutora
Hanemiya og Chifuyu Matsuno
199
00:13:37,274 --> 00:13:39,902
for å arrestere Kisaki
for min søsters død.
200
00:13:41,904 --> 00:13:43,280
Beklager, Takemichi.
201
00:13:44,073 --> 00:13:45,282
Du må være i sjokk.
202
00:13:46,700 --> 00:13:50,371
Med tanke på stillingen min har jeg
ikke annet valg enn å arrestere deg.
203
00:13:51,705 --> 00:13:53,249
Se resten av videoen.
204
00:13:53,833 --> 00:13:54,667
Ok...
205
00:13:55,334 --> 00:13:57,878
Det er bare én grunn til
at jeg ba deg komme.
206
00:13:58,462 --> 00:14:00,714
Jeg vil at du skal drepe noen.
207
00:14:00,798 --> 00:14:01,882
Hvem?
208
00:14:02,466 --> 00:14:05,970
Jeg vet ikke hvem det er.
Jeg bryr meg heller ikke!
209
00:14:06,053 --> 00:14:10,850
Det viktige er at de er
en plage for Toman!
210
00:14:11,809 --> 00:14:14,144
Det er ikke sånn at jeg vil dette.
211
00:14:14,895 --> 00:14:17,314
Blir det ikke ferdig,
får jeg bank av Kisaki.
212
00:14:17,898 --> 00:14:19,775
Forstått, Atsushi?
213
00:14:20,568 --> 00:14:21,485
Atsushi?
214
00:14:22,486 --> 00:14:23,320
Det er Akkun!
215
00:14:24,321 --> 00:14:26,282
Hvem skal jeg drepe?
216
00:14:26,365 --> 00:14:28,117
Jeg sa det! Jeg vet ikke!
217
00:14:28,993 --> 00:14:32,663
Noen kontakter deg med detaljene senere.
218
00:14:33,414 --> 00:14:35,708
Vi gir deg alt du trenger for å gjøre det.
219
00:14:35,791 --> 00:14:37,626
-Faktisk...
-Hva er det?
220
00:14:38,294 --> 00:14:39,920
Jeg har ikke hørt fra kona siden i går.
221
00:14:40,004 --> 00:14:41,088
Hva?
222
00:14:41,171 --> 00:14:43,757
Kom igjen, Takemichi!
Snakk med sjefene for meg!
223
00:14:43,841 --> 00:14:45,551
Kona mi er gravid med vårt andre...
224
00:14:45,634 --> 00:14:46,719
Hold kjeft!
225
00:14:46,802 --> 00:14:50,139
Det er din jævla plikt som fersking
å gjøre som du blir fortalt!
226
00:14:51,849 --> 00:14:53,100
Jeg beordret Akkun...
227
00:14:54,018 --> 00:14:55,603
...til å drepe noen?
228
00:14:57,688 --> 00:14:58,731
Her er en video til.
229
00:14:59,565 --> 00:15:01,942
Chifuyu Matsuno filmet dette også
i hemmelighet.
230
00:15:02,735 --> 00:15:03,903
Se nøye på den.
231
00:15:08,198 --> 00:15:09,617
Kutt ut, Takemitchy!
232
00:15:09,700 --> 00:15:10,618
Dra til helvete!
233
00:15:10,701 --> 00:15:12,661
Det hjelper ikke å ødelegge møblene!
234
00:15:12,745 --> 00:15:14,747
Pokker ta! Jeg ble lurt!
235
00:15:15,372 --> 00:15:17,124
Den Kisaki er djevelen!
236
00:15:17,791 --> 00:15:22,212
Jeg visste ikke at han skulle drepe henne!
237
00:15:24,006 --> 00:15:26,175
Naoto, det holder.
238
00:15:29,720 --> 00:15:34,099
Vi leter etter bevis på at Kisaki
var involvert i drapet på Hinata.
239
00:15:35,351 --> 00:15:36,769
Disse videoene er bevis.
240
00:15:36,852 --> 00:15:38,812
Det holder, sa jeg!
241
00:15:42,066 --> 00:15:44,985
Chifuyu Matsuno hadde gjemt
disse videoene for meg.
242
00:15:48,948 --> 00:15:51,825
Han beskyttet deg.
243
00:16:08,467 --> 00:16:10,386
Denne gangen er det meg.
244
00:16:13,138 --> 00:16:13,973
Det er jeg...
245
00:16:15,808 --> 00:16:16,642
...som drepte...
246
00:16:18,102 --> 00:16:19,311
...Hina!
247
00:16:23,232 --> 00:16:24,149
Stemmer ikke det?
248
00:16:26,068 --> 00:16:26,944
Takemichi!
249
00:16:27,820 --> 00:16:29,697
Du ble utnyttet. Det er alt.
250
00:16:30,406 --> 00:16:31,490
Jeg har fått nok.
251
00:16:32,950 --> 00:16:34,118
Jeg klarer det ikke.
252
00:16:35,619 --> 00:16:39,081
Hvor mange ganger har det skjedd?
Men ingenting har endret seg.
253
00:16:39,623 --> 00:16:41,667
Faktisk har det blitt enda verre.
254
00:16:42,334 --> 00:16:43,168
Jeg drepte...
255
00:16:44,169 --> 00:16:45,004
...Hina!
256
00:16:46,213 --> 00:16:49,508
Og Akkun og Chifuyu
og alle de karene døde også!
257
00:16:52,803 --> 00:16:56,223
Og jeg kan ikke gjøre noe for Baji heller!
258
00:16:56,306 --> 00:16:58,892
Jeg kan bare gå tilbake til
i dag for tolv år siden!
259
00:16:58,976 --> 00:17:01,061
Jeg kan ikke redde ham!
260
00:17:01,145 --> 00:17:03,188
Å skrike og gråte hjelper ikke!
261
00:17:06,567 --> 00:17:08,235
Dette er like tøft for meg.
262
00:17:08,318 --> 00:17:09,570
Nei, det er det ikke!
263
00:17:10,070 --> 00:17:12,448
Jeg drepte søsteren din!
264
00:17:13,157 --> 00:17:14,867
La oss bare gi opp, Naoto!
265
00:17:15,951 --> 00:17:18,454
Jeg kan ikke endre noe!
266
00:17:21,749 --> 00:17:23,667
Du reddet meg!
267
00:17:25,127 --> 00:17:26,795
Det du har gjort har hjulpet!
268
00:17:29,339 --> 00:17:31,425
I den første tidslinjen
269
00:17:32,509 --> 00:17:35,220
eksisterte verken Toman eller Ken Ryuguji.
270
00:17:36,055 --> 00:17:38,849
Det var ingen Chifuyu Matsuno,
ingen Kazutora Hanemiya,
271
00:17:39,433 --> 00:17:40,559
og ingen Keisuke Baji.
272
00:17:40,642 --> 00:17:43,145
Ingen av dem eksisterte ennå, Takemichi.
273
00:17:45,230 --> 00:17:47,441
Uten deres innflytelse
274
00:17:48,317 --> 00:17:50,402
hadde vi aldri gått så langt inn i Toman.
275
00:17:51,445 --> 00:17:53,489
Den som holdt innflytelsen deres i live
276
00:17:53,572 --> 00:17:54,698
var deg!
277
00:17:56,784 --> 00:17:58,202
Du er den eneste
278
00:17:58,744 --> 00:18:01,538
som kan forandre Toman og redde Hinata!
279
00:18:02,664 --> 00:18:04,917
Forvandle denne fæle verdenen,
vær så snill.
280
00:18:05,000 --> 00:18:06,085
Takemichi!
281
00:18:12,424 --> 00:18:13,258
Naoto,
282
00:18:14,384 --> 00:18:16,053
sist jeg reiste tilbake i tid,
283
00:18:16,762 --> 00:18:19,264
ble jeg kaptein i Tomans førstedivisjon.
284
00:18:21,058 --> 00:18:23,352
Jeg var et steg nærmere
å bli leder for Toman.
285
00:18:24,103 --> 00:18:26,814
Så jeg tenkte
at ting ville være bedre i nåtiden.
286
00:18:27,815 --> 00:18:29,983
Men Hina ble likevel drept.
287
00:18:30,067 --> 00:18:33,362
Og det verste er
at det var jeg som drepte henne.
288
00:18:34,446 --> 00:18:36,406
Dette er bare gjetning,
289
00:18:37,407 --> 00:18:40,953
men tror du Kisaki fikk deg til
å drepe søsteren min med vilje?
290
00:18:41,036 --> 00:18:41,870
Hva?
291
00:18:42,955 --> 00:18:44,331
Synes du ikke det er rart?
292
00:18:45,624 --> 00:18:47,918
Uansett hvor mange ganger du drar tilbake,
293
00:18:48,710 --> 00:18:51,255
ender Kisaki alltid med
å få søsteren min drept.
294
00:18:53,298 --> 00:18:54,508
Kan det være tilfeldig?
295
00:18:54,925 --> 00:18:55,926
Nei.
296
00:18:56,677 --> 00:18:58,637
Det har skjedd for ofte til
å være tilfeldig.
297
00:18:58,720 --> 00:18:59,972
Det slår aldri feil.
298
00:19:00,806 --> 00:19:01,682
Mener du...
299
00:19:02,516 --> 00:19:04,560
Tetta Kisaki er tydelig...
300
00:19:05,519 --> 00:19:07,896
...besatt av deg og søsteren min.
301
00:19:07,980 --> 00:19:08,814
Hva?
302
00:19:11,233 --> 00:19:13,485
...helten min.
303
00:19:18,365 --> 00:19:21,660
Jeg vil at vi skal planlegge ting,
men vi har ikke tid.
304
00:19:22,244 --> 00:19:24,413
Du blir sendt til fengselet nå.
305
00:19:25,247 --> 00:19:26,373
Fengsel?
306
00:19:26,456 --> 00:19:29,793
Det blir vanskelig for oss
å møtes slik lenger.
307
00:19:33,881 --> 00:19:35,632
Dette er din eneste sjanse til
å dra tilbake.
308
00:19:37,301 --> 00:19:39,344
Hva? Men...
309
00:19:44,433 --> 00:19:45,267
Greit.
310
00:19:46,643 --> 00:19:50,856
Det som skjedde mellom deg
og Tetta Kisaki i fortiden
311
00:19:50,939 --> 00:19:54,693
må være nøkkelen til mysteriet
bak min søsters død.
312
00:19:54,776 --> 00:19:55,611
Akkurat.
313
00:20:06,914 --> 00:20:08,248
Takk, Chifuyu...
314
00:20:09,374 --> 00:20:10,459
...og Kazutora.
315
00:20:11,043 --> 00:20:12,920
Takket være dere vet jeg hvem fienden er.
316
00:20:13,712 --> 00:20:15,047
Eks-SORTE DRAGE-medlemmer
317
00:20:15,505 --> 00:20:17,007
og Tetta Kisaki.
318
00:20:17,633 --> 00:20:19,509
Det var de som korrumperte Mikey.
319
00:20:20,469 --> 00:20:22,179
Jeg skal drive dem ut av Toman
320
00:20:23,013 --> 00:20:25,349
for å redde Hina
321
00:20:25,974 --> 00:20:27,267
og redde alle!
322
00:20:32,606 --> 00:20:33,440
Hva?
323
00:20:34,816 --> 00:20:36,401
Enda en strike!
324
00:20:36,985 --> 00:20:39,279
Hva? Bowling?
325
00:20:40,697 --> 00:20:42,407
Du er utrolig, Takemichi!
326
00:20:44,451 --> 00:20:45,661
Det er en kalkun!
327
00:20:45,744 --> 00:20:46,662
Ja.
328
00:20:51,375 --> 00:20:53,126
Jeg er elendig på dette.
329
00:20:55,587 --> 00:20:58,966
Etter å ha sett hvor
forferdelig nåtiden er,
330
00:20:59,049 --> 00:21:00,592
får Hinas smil meg til å...
331
00:21:01,093 --> 00:21:02,636
Hva er galt?
332
00:21:04,096 --> 00:21:05,472
Ingenting.
333
00:21:07,307 --> 00:21:08,392
Gå!
334
00:21:08,475 --> 00:21:09,726
Hun er så søt!
335
00:21:12,229 --> 00:21:15,732
Helsike! Enda en ball i renna!
336
00:21:16,316 --> 00:21:20,279
Når jeg tenker meg om, var jeg veldig
interessert i bowling på den tiden.
337
00:21:21,613 --> 00:21:24,866
Jeg hadde egen bowlinghanske og sko,
og til og med min egen kule.
338
00:21:25,617 --> 00:21:27,286
Jeg tok det veldig seriøst.
339
00:21:28,870 --> 00:21:31,081
Ok! Jeg er like skarp som da!
340
00:21:31,665 --> 00:21:33,292
Det er din tur, Takemichi.
341
00:21:35,335 --> 00:21:36,962
TAKEMICHI, HINATA
BOWLER: TAKEMICHI
342
00:21:37,754 --> 00:21:38,880
Se på dette, Hina.
343
00:21:43,135 --> 00:21:44,511
Dette blir min fjerde!
344
00:21:45,512 --> 00:21:47,514
Jeg får fire strikes på rad!
345
00:21:53,103 --> 00:21:54,187
Hva?
346
00:21:55,647 --> 00:21:56,857
Jøss!
347
00:21:57,858 --> 00:21:59,318
Fikk neste bane strike også?
348
00:21:59,943 --> 00:22:02,154
Begge fikk strike.
349
00:22:07,451 --> 00:22:09,119
Vi var helt synkroniserte.
350
00:23:41,378 --> 00:23:43,380
Tekst: S. Mile