1 00:00:11,177 --> 00:00:14,597 Hvordan føles det å bli betrodd Tomans skjebne? 2 00:00:17,058 --> 00:00:18,143 Ikke vær redd. 3 00:00:18,226 --> 00:00:20,437 Du får snart se ham igjen. 4 00:00:27,569 --> 00:00:29,362 Hva i helvete er galt med deg? 5 00:00:31,156 --> 00:00:33,324 Er det alt du har? 6 00:00:41,166 --> 00:00:42,208 Så skuffende. 7 00:00:47,881 --> 00:00:48,757 På gjensyn. 8 00:00:50,300 --> 00:00:52,635 Helten min. 9 00:00:55,305 --> 00:00:56,222 Hva i helvete? 10 00:01:24,667 --> 00:01:26,419 Hvor er jeg? 11 00:01:29,255 --> 00:01:30,256 Faen! 12 00:01:32,217 --> 00:01:35,804 Det stemmer! Kisaki skjøt meg i beinet. 13 00:01:36,930 --> 00:01:37,764 Vent... 14 00:01:39,849 --> 00:01:41,851 Men etter det var det noen... 15 00:01:41,935 --> 00:01:43,603 Jeg ga deg førstehjelp. 16 00:01:43,686 --> 00:01:44,729 Hva? 17 00:01:52,320 --> 00:01:53,321 Baji. 18 00:01:56,825 --> 00:02:00,995 TOKYO REVENGERS 19 00:02:02,831 --> 00:02:04,415 #25 DET ER HVA DET ER 20 00:02:04,499 --> 00:02:05,583 Nei. 21 00:02:13,508 --> 00:02:16,010 Kazutora. 22 00:02:19,681 --> 00:02:20,515 Å, akkurat. 23 00:02:21,015 --> 00:02:23,476 Det har gått tolv år, så han er ute av fengsel. 24 00:02:30,191 --> 00:02:31,025 Lenge siden. 25 00:02:33,695 --> 00:02:34,571 Kazutora... 26 00:02:49,169 --> 00:02:50,170 Her om dagen 27 00:02:50,253 --> 00:02:54,090 banket noen opp ei dame sånn på gata. 28 00:02:57,886 --> 00:03:02,765 Da jeg hoppet inn for å bryte opp, sa de at de var medlemmer av Toman. 29 00:03:04,726 --> 00:03:09,397 Når ble din Toman til en gjeng som slår kvinner? 30 00:03:11,232 --> 00:03:13,943 Jeg driter i deg. 31 00:03:18,489 --> 00:03:19,324 Det var... 32 00:03:20,992 --> 00:03:22,619 ...Chifuyu jeg ville redde. 33 00:03:38,801 --> 00:03:39,802 Det er deg... 34 00:03:41,137 --> 00:03:43,348 Lenge siden sist, Kazutora. 35 00:03:44,515 --> 00:03:45,475 Trenger du skyss? 36 00:03:51,773 --> 00:03:53,608 Toman har gått til hundene. 37 00:03:54,609 --> 00:03:58,571 De er en kriminell gjeng uten moral, og politiet kan ikke ta dem. 38 00:03:59,948 --> 00:04:03,368 Jeg vil at vi skal forvandle Toman tilbake til det det var. 39 00:04:06,996 --> 00:04:09,207 Han hadde kjempet alene hele tiden. 40 00:04:12,460 --> 00:04:13,294 Men du... 41 00:04:14,087 --> 00:04:15,880 Hva i helvete gjorde du? 42 00:04:19,592 --> 00:04:20,718 Jeg skjønner det nå. 43 00:04:21,719 --> 00:04:23,221 I denne tidslinjen 44 00:04:23,930 --> 00:04:26,766 ble jeg så råtten at Chifuyu ikke kunne stole på meg. 45 00:04:27,684 --> 00:04:30,687 Toman ble så stor at den gikk seg vill. 46 00:04:31,354 --> 00:04:34,565 Men dere var de første som ble Kisakis lakeier. 47 00:04:37,443 --> 00:04:40,154 Draken, vårt eneste håp, endte opp på dødscelle. 48 00:04:41,322 --> 00:04:43,658 Og ingen vet hvor Mikey er nå. 49 00:04:45,827 --> 00:04:46,911 Så, Takemichi, 50 00:04:48,538 --> 00:04:50,331 hvor skal Toman? 51 00:04:52,375 --> 00:04:56,963 Mikey sa en gang at han skulle bygge en ny epoke for pøbler. 52 00:04:59,632 --> 00:05:03,720 Som han sa, Toman har blitt stor. 53 00:05:05,221 --> 00:05:09,892 Doplanging, prostitusjon, illegale kasinoer, lånehaier, drap. 54 00:05:10,685 --> 00:05:13,813 Toman utfører alle forbrytelser, og har vokst seg store på det. 55 00:05:15,231 --> 00:05:17,483 Men... 56 00:05:18,484 --> 00:05:21,321 Er dette epoken Mikey ville bygge? 57 00:05:23,281 --> 00:05:26,034 Er dette Tomanen Baji ville beskytte? 58 00:05:28,870 --> 00:05:32,123 Jeg skal bygge en ny æra for pøbler. 59 00:05:37,086 --> 00:05:38,546 Jeg vil ha en gjeng 60 00:05:38,629 --> 00:05:40,923 der hver av oss er villig til å risikere livet 61 00:05:41,799 --> 00:05:43,134 for hverandre. 62 00:05:45,345 --> 00:05:49,057 På den tiden var ikke dette den typen Toman de ville bygge. 63 00:05:50,183 --> 00:05:52,101 Stemmer ikke det, Takemichi? 64 00:05:54,062 --> 00:05:54,896 Han har rett! 65 00:05:55,521 --> 00:05:56,356 Det er det ikke! 66 00:05:58,608 --> 00:05:59,442 Det er det ikke! 67 00:06:01,611 --> 00:06:04,781 Tomanen jeg elsket, var ikke slik! 68 00:06:05,656 --> 00:06:07,909 Det var alltid noe å være stolt av! 69 00:06:08,785 --> 00:06:09,619 Ja. 70 00:06:11,954 --> 00:06:13,956 La oss ta tilbake vår Toman. 71 00:06:20,171 --> 00:06:22,131 Kazutora, jeg... 72 00:06:22,715 --> 00:06:25,093 Jeg husker ikke ting så godt, 73 00:06:26,302 --> 00:06:28,429 så jeg kan stille noen rare spørsmål. 74 00:06:29,222 --> 00:06:31,724 Hvordan endte Toman opp sånn? 75 00:06:33,267 --> 00:06:34,394 Vel, jeg mener... 76 00:06:35,228 --> 00:06:39,440 Jeg er fortsatt i sjokk, så hodet mitt er ganske uklart. 77 00:06:40,316 --> 00:06:41,150 Det var Mikey. 78 00:06:41,234 --> 00:06:42,068 Hva? 79 00:06:42,652 --> 00:06:44,362 Mikey forandret seg helt. 80 00:06:47,281 --> 00:06:51,702 Toman forandret seg fordi Mikey forandret seg. 81 00:06:52,203 --> 00:06:53,704 Det er ikke mulig! 82 00:06:53,788 --> 00:06:56,082 Noen andre må stå bak det! 83 00:06:56,165 --> 00:06:58,835 Er det ikke Kisaki som trekker i trådene? 84 00:06:59,335 --> 00:07:02,296 Mitsuya forsvant for en måned siden. 85 00:07:03,798 --> 00:07:06,884 Mikey sendte bud etter ham, men han har ikke blitt sett siden. 86 00:07:06,968 --> 00:07:07,802 Hva? 87 00:07:13,474 --> 00:07:14,308 Hallo? 88 00:07:18,521 --> 00:07:19,355 Jeg skjønner. 89 00:07:22,400 --> 00:07:25,319 Mens Kisaki bandt deg fast i går kveld, 90 00:07:25,403 --> 00:07:27,155 ble Pah-chin og Peh-yan drept. 91 00:07:32,660 --> 00:07:36,581 Det betyr at Mikey har begynt å kvitte seg med de gamle Toman-medlemmene. 92 00:07:38,249 --> 00:07:40,918 Han stoler ikke på vennene sine lenger. 93 00:07:41,002 --> 00:07:42,336 Det kan ikke stemme... 94 00:07:42,795 --> 00:07:45,590 Hvordan kunne Mikey gjøre det mot alle? 95 00:07:45,673 --> 00:07:48,301 Alt gjøres på Mikeys kommando. 96 00:07:48,968 --> 00:07:51,137 Kisaki utfører bare ordrene. 97 00:07:52,388 --> 00:07:54,891 Mikey har blitt virkelig ond. 98 00:07:57,560 --> 00:07:59,854 Som en av dem som forandret ham, 99 00:08:00,563 --> 00:08:01,731 vil jeg snakke med ham. 100 00:08:02,523 --> 00:08:04,317 Han må vekk fra dem! 101 00:08:05,526 --> 00:08:06,360 "Dem"? 102 00:08:06,861 --> 00:08:08,529 Volden i Kisaki 103 00:08:09,322 --> 00:08:10,823 og DEN SORTE DRAGENs penger. 104 00:08:11,491 --> 00:08:13,284 Med mindre noe gjøres med dem, 105 00:08:13,868 --> 00:08:15,995 blir Mikey aldri normal igjen. 106 00:08:17,455 --> 00:08:19,248 Han er ingen pøbel lenger. 107 00:08:21,918 --> 00:08:23,628 Hjelp meg, Takemichi. 108 00:08:24,128 --> 00:08:26,005 Det er min tur til å hjelpe Mikey nå. 109 00:08:26,672 --> 00:08:28,341 Jeg vil redde Manjiro Sano. 110 00:08:37,975 --> 00:08:40,853 Restene av MC-gjengen DEN SORTE DRAGEN 111 00:08:41,938 --> 00:08:45,900 slo seg sammen med Toman og ble Mikeys tungvektere. 112 00:08:46,526 --> 00:08:48,861 De gjør hva som helst for penger. 113 00:08:48,945 --> 00:08:49,904 Vel... 114 00:08:50,488 --> 00:08:54,617 Var ikke DEN SORTE DRAGEN grunnen til at Toman ble til? 115 00:08:54,700 --> 00:08:55,535 Det stemmer. 116 00:08:56,160 --> 00:08:58,829 Jeg har hatt forbindelser til DEN SORTE DRAGEN før. 117 00:08:59,372 --> 00:09:02,083 Men de er definitivt ikke som de var før. 118 00:09:02,833 --> 00:09:07,338 Haugene med penger de produserer er en av de tingene som korrumperte Mikey. 119 00:09:08,548 --> 00:09:11,133 Jeg brukte mine kontakter til å finne deres skjulte bankkonto. 120 00:09:11,801 --> 00:09:14,804 Jeg skal løse dette ved å stoppe pengestrømmen. 121 00:09:16,764 --> 00:09:22,019 Og den som skulle ta seg av Kisaki, Mikeys høyre hånd, 122 00:09:22,103 --> 00:09:23,312 var Chifuyu. 123 00:09:27,942 --> 00:09:31,737 Chifuyu ble drept fordi han trengte Kisaki opp i et hjørne. 124 00:09:31,821 --> 00:09:32,822 Virkelig? 125 00:09:32,905 --> 00:09:36,284 Derfor dro jeg til den bygningen for å redde Chifuyu. 126 00:09:36,867 --> 00:09:38,327 Hvordan klarte Chifuyu... 127 00:09:38,995 --> 00:09:41,247 Hvordan trengte han Kisaki opp i et hjørne? 128 00:09:42,081 --> 00:09:44,500 En dag kom en politietterforsker bort til oss. 129 00:09:44,584 --> 00:09:45,501 Hva? 130 00:09:45,585 --> 00:09:48,504 Han er broren til en kvinne Kisaki drepte. 131 00:09:50,798 --> 00:09:52,258 Jeg vil ha hevn. 132 00:09:53,009 --> 00:09:54,093 Det er Naoto! 133 00:09:55,011 --> 00:09:58,222 Vent! Hjalp du og Chifuyu den etterforskeren? 134 00:09:58,306 --> 00:09:59,140 Ja. 135 00:09:59,765 --> 00:10:02,685 Vi etterforsket drapet på Hinata Tachibana. 136 00:10:03,311 --> 00:10:05,605 Vi fant ut hvem som ga ordrene. 137 00:10:06,981 --> 00:10:10,651 Atsushi Sendo, et Toman-medlem, kjørte en bil inn i en mikrobil 138 00:10:10,735 --> 00:10:14,614 kjørt av en lærer. De tok fyr og eksploderte. 139 00:10:15,156 --> 00:10:16,657 Begge døde i den ulykken. 140 00:10:17,366 --> 00:10:18,534 Du husker vel det? 141 00:10:19,785 --> 00:10:21,912 Det er brent fast i minnet mitt! 142 00:10:22,788 --> 00:10:24,540 Kisaki ga ordren. 143 00:10:25,333 --> 00:10:27,585 Men han har alibi. 144 00:10:28,127 --> 00:10:31,505 Han møtte dere i ledelsen den dagen. 145 00:10:31,589 --> 00:10:32,506 Hva? 146 00:10:32,590 --> 00:10:34,008 Han skulle møte oss? 147 00:10:34,675 --> 00:10:38,638 Det må bety at i denne tidslinjen, da Hinata og Akkun døde, 148 00:10:39,221 --> 00:10:40,723 var jeg ikke der. 149 00:10:41,515 --> 00:10:43,976 Men Chifuyu hadde bevis... 150 00:10:45,102 --> 00:10:47,772 ...på at det var Kisaki som ga ordren. 151 00:10:47,855 --> 00:10:49,065 Bevis? 152 00:10:50,358 --> 00:10:54,779 Vi hadde Kisaki trengt opp i et hjørne og var nær ved å ta ham. 153 00:10:56,697 --> 00:11:00,785 Men det er Chifuyus feil at han slapp unna. 154 00:11:01,327 --> 00:11:02,161 Hva? 155 00:11:03,996 --> 00:11:05,331 Kom deg ut, Takemichi. 156 00:11:06,374 --> 00:11:08,668 Det er en fyr i smuget jeg vil du skal treffe. 157 00:11:08,751 --> 00:11:09,585 Jeg? 158 00:11:19,637 --> 00:11:20,721 Skal jeg treffe noen? 159 00:11:21,639 --> 00:11:22,598 Hvem kan det være? 160 00:11:28,938 --> 00:11:29,814 Naoto! 161 00:11:32,024 --> 00:11:33,317 Endelig fant jeg ham! 162 00:11:36,862 --> 00:11:38,072 Jeg har ventet på deg, 163 00:11:38,155 --> 00:11:39,073 Takemichi. 164 00:11:39,699 --> 00:11:40,616 Naoto... 165 00:11:44,787 --> 00:11:45,621 Hva? 166 00:11:46,706 --> 00:11:47,957 Takemichi Hanagaki. 167 00:11:48,040 --> 00:11:52,086 Jeg arresterer deg for mord! 168 00:11:52,169 --> 00:11:53,003 Hva? 169 00:11:54,046 --> 00:11:55,423 Beklager, Hanemiya. 170 00:11:56,257 --> 00:11:57,425 Din jævel! 171 00:11:57,508 --> 00:12:02,012 Jeg er arrestert... for mord? 172 00:12:03,222 --> 00:12:05,933 Synd, Takemichi. 173 00:12:07,101 --> 00:12:07,935 Naoto... 174 00:12:08,477 --> 00:12:09,311 Hvorfor? 175 00:12:13,899 --> 00:12:15,109 Se på dette. 176 00:12:17,945 --> 00:12:18,863 Det er Chifuyu. 177 00:12:20,865 --> 00:12:22,074 Hva er dette video av? 178 00:12:27,079 --> 00:12:28,080 God ettermiddag. 179 00:12:28,164 --> 00:12:28,998 Du også. 180 00:12:32,084 --> 00:12:33,753 Det er pokker så varmt. 181 00:12:35,171 --> 00:12:37,047 Kom igjen, sett deg. 182 00:12:37,548 --> 00:12:40,885 Jeg ville ikke ringe deg om dette, 183 00:12:40,968 --> 00:12:42,511 men det ble beordret. 184 00:12:43,179 --> 00:12:44,513 Vi har ikke noe valg. 185 00:12:45,431 --> 00:12:47,600 Er det meg? 186 00:12:48,350 --> 00:12:50,686 Chifuyu Matsuno tok opp dette i hemmelighet. 187 00:12:58,360 --> 00:13:00,362 Jeg vet ikke hvordan jeg skal forklare. 188 00:13:00,863 --> 00:13:01,739 Men uansett, 189 00:13:02,740 --> 00:13:05,659 som alltid, i øyeblikket du kom tilbake til nåtiden, 190 00:13:05,743 --> 00:13:07,828 endret tidslinjen min seg på et øyeblikk. 191 00:13:08,996 --> 00:13:12,166 Endringene du gjorde i fortiden påvirket nåtiden. 192 00:13:13,542 --> 00:13:15,461 Jeg er fortsatt politi, som før. 193 00:13:16,295 --> 00:13:18,547 Men du jobber ikke i et utleiefirma nå. 194 00:13:19,048 --> 00:13:20,341 Du er en kakse i Toman. 195 00:13:21,634 --> 00:13:23,844 Men akkurat som før, 196 00:13:24,929 --> 00:13:26,889 den 10. august, 197 00:13:27,807 --> 00:13:31,101 ble søsteren min drept i bilen sin av Atsushi Sendo. 198 00:13:32,978 --> 00:13:37,191 Så slo jeg meg sammen med Kazutora Hanemiya og Chifuyu Matsuno 199 00:13:37,274 --> 00:13:39,902 for å arrestere Kisaki for min søsters død. 200 00:13:41,904 --> 00:13:43,280 Beklager, Takemichi. 201 00:13:44,073 --> 00:13:45,282 Du må være i sjokk. 202 00:13:46,700 --> 00:13:50,371 Med tanke på stillingen min har jeg ikke annet valg enn å arrestere deg. 203 00:13:51,705 --> 00:13:53,249 Se resten av videoen. 204 00:13:53,833 --> 00:13:54,667 Ok... 205 00:13:55,334 --> 00:13:57,878 Det er bare én grunn til at jeg ba deg komme. 206 00:13:58,462 --> 00:14:00,714 Jeg vil at du skal drepe noen. 207 00:14:00,798 --> 00:14:01,882 Hvem? 208 00:14:02,466 --> 00:14:05,970 Jeg vet ikke hvem det er. Jeg bryr meg heller ikke! 209 00:14:06,053 --> 00:14:10,850 Det viktige er at de er en plage for Toman! 210 00:14:11,809 --> 00:14:14,144 Det er ikke sånn at jeg vil dette. 211 00:14:14,895 --> 00:14:17,314 Blir det ikke ferdig, får jeg bank av Kisaki. 212 00:14:17,898 --> 00:14:19,775 Forstått, Atsushi? 213 00:14:20,568 --> 00:14:21,485 Atsushi? 214 00:14:22,486 --> 00:14:23,320 Det er Akkun! 215 00:14:24,321 --> 00:14:26,282 Hvem skal jeg drepe? 216 00:14:26,365 --> 00:14:28,117 Jeg sa det! Jeg vet ikke! 217 00:14:28,993 --> 00:14:32,663 Noen kontakter deg med detaljene senere. 218 00:14:33,414 --> 00:14:35,708 Vi gir deg alt du trenger for å gjøre det. 219 00:14:35,791 --> 00:14:37,626 -Faktisk... -Hva er det? 220 00:14:38,294 --> 00:14:39,920 Jeg har ikke hørt fra kona siden i går. 221 00:14:40,004 --> 00:14:41,088 Hva? 222 00:14:41,171 --> 00:14:43,757 Kom igjen, Takemichi! Snakk med sjefene for meg! 223 00:14:43,841 --> 00:14:45,551 Kona mi er gravid med vårt andre... 224 00:14:45,634 --> 00:14:46,719 Hold kjeft! 225 00:14:46,802 --> 00:14:50,139 Det er din jævla plikt som fersking å gjøre som du blir fortalt! 226 00:14:51,849 --> 00:14:53,100 Jeg beordret Akkun... 227 00:14:54,018 --> 00:14:55,603 ...til å drepe noen? 228 00:14:57,688 --> 00:14:58,731 Her er en video til. 229 00:14:59,565 --> 00:15:01,942 Chifuyu Matsuno filmet dette også i hemmelighet. 230 00:15:02,735 --> 00:15:03,903 Se nøye på den. 231 00:15:08,198 --> 00:15:09,617 Kutt ut, Takemitchy! 232 00:15:09,700 --> 00:15:10,618 Dra til helvete! 233 00:15:10,701 --> 00:15:12,661 Det hjelper ikke å ødelegge møblene! 234 00:15:12,745 --> 00:15:14,747 Pokker ta! Jeg ble lurt! 235 00:15:15,372 --> 00:15:17,124 Den Kisaki er djevelen! 236 00:15:17,791 --> 00:15:22,212 Jeg visste ikke at han skulle drepe henne! 237 00:15:24,006 --> 00:15:26,175 Naoto, det holder. 238 00:15:29,720 --> 00:15:34,099 Vi leter etter bevis på at Kisaki var involvert i drapet på Hinata. 239 00:15:35,351 --> 00:15:36,769 Disse videoene er bevis. 240 00:15:36,852 --> 00:15:38,812 Det holder, sa jeg! 241 00:15:42,066 --> 00:15:44,985 Chifuyu Matsuno hadde gjemt disse videoene for meg. 242 00:15:48,948 --> 00:15:51,825 Han beskyttet deg. 243 00:16:08,467 --> 00:16:10,386 Denne gangen er det meg. 244 00:16:13,138 --> 00:16:13,973 Det er jeg... 245 00:16:15,808 --> 00:16:16,642 ...som drepte... 246 00:16:18,102 --> 00:16:19,311 ...Hina! 247 00:16:23,232 --> 00:16:24,149 Stemmer ikke det? 248 00:16:26,068 --> 00:16:26,944 Takemichi! 249 00:16:27,820 --> 00:16:29,697 Du ble utnyttet. Det er alt. 250 00:16:30,406 --> 00:16:31,490 Jeg har fått nok. 251 00:16:32,950 --> 00:16:34,118 Jeg klarer det ikke. 252 00:16:35,619 --> 00:16:39,081 Hvor mange ganger har det skjedd? Men ingenting har endret seg. 253 00:16:39,623 --> 00:16:41,667 Faktisk har det blitt enda verre. 254 00:16:42,334 --> 00:16:43,168 Jeg drepte... 255 00:16:44,169 --> 00:16:45,004 ...Hina! 256 00:16:46,213 --> 00:16:49,508 Og Akkun og Chifuyu og alle de karene døde også! 257 00:16:52,803 --> 00:16:56,223 Og jeg kan ikke gjøre noe for Baji heller! 258 00:16:56,306 --> 00:16:58,892 Jeg kan bare gå tilbake til i dag for tolv år siden! 259 00:16:58,976 --> 00:17:01,061 Jeg kan ikke redde ham! 260 00:17:01,145 --> 00:17:03,188 Å skrike og gråte hjelper ikke! 261 00:17:06,567 --> 00:17:08,235 Dette er like tøft for meg. 262 00:17:08,318 --> 00:17:09,570 Nei, det er det ikke! 263 00:17:10,070 --> 00:17:12,448 Jeg drepte søsteren din! 264 00:17:13,157 --> 00:17:14,867 La oss bare gi opp, Naoto! 265 00:17:15,951 --> 00:17:18,454 Jeg kan ikke endre noe! 266 00:17:21,749 --> 00:17:23,667 Du reddet meg! 267 00:17:25,127 --> 00:17:26,795 Det du har gjort har hjulpet! 268 00:17:29,339 --> 00:17:31,425 I den første tidslinjen 269 00:17:32,509 --> 00:17:35,220 eksisterte verken Toman eller Ken Ryuguji. 270 00:17:36,055 --> 00:17:38,849 Det var ingen Chifuyu Matsuno, ingen Kazutora Hanemiya, 271 00:17:39,433 --> 00:17:40,559 og ingen Keisuke Baji. 272 00:17:40,642 --> 00:17:43,145 Ingen av dem eksisterte ennå, Takemichi. 273 00:17:45,230 --> 00:17:47,441 Uten deres innflytelse 274 00:17:48,317 --> 00:17:50,402 hadde vi aldri gått så langt inn i Toman. 275 00:17:51,445 --> 00:17:53,489 Den som holdt innflytelsen deres i live 276 00:17:53,572 --> 00:17:54,698 var deg! 277 00:17:56,784 --> 00:17:58,202 Du er den eneste 278 00:17:58,744 --> 00:18:01,538 som kan forandre Toman og redde Hinata! 279 00:18:02,664 --> 00:18:04,917 Forvandle denne fæle verdenen, vær så snill. 280 00:18:05,000 --> 00:18:06,085 Takemichi! 281 00:18:12,424 --> 00:18:13,258 Naoto, 282 00:18:14,384 --> 00:18:16,053 sist jeg reiste tilbake i tid, 283 00:18:16,762 --> 00:18:19,264 ble jeg kaptein i Tomans førstedivisjon. 284 00:18:21,058 --> 00:18:23,352 Jeg var et steg nærmere å bli leder for Toman. 285 00:18:24,103 --> 00:18:26,814 Så jeg tenkte at ting ville være bedre i nåtiden. 286 00:18:27,815 --> 00:18:29,983 Men Hina ble likevel drept. 287 00:18:30,067 --> 00:18:33,362 Og det verste er at det var jeg som drepte henne. 288 00:18:34,446 --> 00:18:36,406 Dette er bare gjetning, 289 00:18:37,407 --> 00:18:40,953 men tror du Kisaki fikk deg til å drepe søsteren min med vilje? 290 00:18:41,036 --> 00:18:41,870 Hva? 291 00:18:42,955 --> 00:18:44,331 Synes du ikke det er rart? 292 00:18:45,624 --> 00:18:47,918 Uansett hvor mange ganger du drar tilbake, 293 00:18:48,710 --> 00:18:51,255 ender Kisaki alltid med å få søsteren min drept. 294 00:18:53,298 --> 00:18:54,508 Kan det være tilfeldig? 295 00:18:54,925 --> 00:18:55,926 Nei. 296 00:18:56,677 --> 00:18:58,637 Det har skjedd for ofte til å være tilfeldig. 297 00:18:58,720 --> 00:18:59,972 Det slår aldri feil. 298 00:19:00,806 --> 00:19:01,682 Mener du... 299 00:19:02,516 --> 00:19:04,560 Tetta Kisaki er tydelig... 300 00:19:05,519 --> 00:19:07,896 ...besatt av deg og søsteren min. 301 00:19:07,980 --> 00:19:08,814 Hva? 302 00:19:11,233 --> 00:19:13,485 ...helten min. 303 00:19:18,365 --> 00:19:21,660 Jeg vil at vi skal planlegge ting, men vi har ikke tid. 304 00:19:22,244 --> 00:19:24,413 Du blir sendt til fengselet nå. 305 00:19:25,247 --> 00:19:26,373 Fengsel? 306 00:19:26,456 --> 00:19:29,793 Det blir vanskelig for oss å møtes slik lenger. 307 00:19:33,881 --> 00:19:35,632 Dette er din eneste sjanse til å dra tilbake. 308 00:19:37,301 --> 00:19:39,344 Hva? Men... 309 00:19:44,433 --> 00:19:45,267 Greit. 310 00:19:46,643 --> 00:19:50,856 Det som skjedde mellom deg og Tetta Kisaki i fortiden 311 00:19:50,939 --> 00:19:54,693 må være nøkkelen til mysteriet bak min søsters død. 312 00:19:54,776 --> 00:19:55,611 Akkurat. 313 00:20:06,914 --> 00:20:08,248 Takk, Chifuyu... 314 00:20:09,374 --> 00:20:10,459 ...og Kazutora. 315 00:20:11,043 --> 00:20:12,920 Takket være dere vet jeg hvem fienden er. 316 00:20:13,712 --> 00:20:15,047 Eks-SORTE DRAGE-medlemmer 317 00:20:15,505 --> 00:20:17,007 og Tetta Kisaki. 318 00:20:17,633 --> 00:20:19,509 Det var de som korrumperte Mikey. 319 00:20:20,469 --> 00:20:22,179 Jeg skal drive dem ut av Toman 320 00:20:23,013 --> 00:20:25,349 for å redde Hina 321 00:20:25,974 --> 00:20:27,267 og redde alle! 322 00:20:32,606 --> 00:20:33,440 Hva? 323 00:20:34,816 --> 00:20:36,401 Enda en strike! 324 00:20:36,985 --> 00:20:39,279 Hva? Bowling? 325 00:20:40,697 --> 00:20:42,407 Du er utrolig, Takemichi! 326 00:20:44,451 --> 00:20:45,661 Det er en kalkun! 327 00:20:45,744 --> 00:20:46,662 Ja. 328 00:20:51,375 --> 00:20:53,126 Jeg er elendig på dette. 329 00:20:55,587 --> 00:20:58,966 Etter å ha sett hvor forferdelig nåtiden er, 330 00:20:59,049 --> 00:21:00,592 får Hinas smil meg til å... 331 00:21:01,093 --> 00:21:02,636 Hva er galt? 332 00:21:04,096 --> 00:21:05,472 Ingenting. 333 00:21:07,307 --> 00:21:08,392 Gå! 334 00:21:08,475 --> 00:21:09,726 Hun er så søt! 335 00:21:12,229 --> 00:21:15,732 Helsike! Enda en ball i renna! 336 00:21:16,316 --> 00:21:20,279 Når jeg tenker meg om, var jeg veldig interessert i bowling på den tiden. 337 00:21:21,613 --> 00:21:24,866 Jeg hadde egen bowlinghanske og sko, og til og med min egen kule. 338 00:21:25,617 --> 00:21:27,286 Jeg tok det veldig seriøst. 339 00:21:28,870 --> 00:21:31,081 Ok! Jeg er like skarp som da! 340 00:21:31,665 --> 00:21:33,292 Det er din tur, Takemichi. 341 00:21:35,335 --> 00:21:36,962 TAKEMICHI, HINATA BOWLER: TAKEMICHI 342 00:21:37,754 --> 00:21:38,880 Se på dette, Hina. 343 00:21:43,135 --> 00:21:44,511 Dette blir min fjerde! 344 00:21:45,512 --> 00:21:47,514 Jeg får fire strikes på rad! 345 00:21:53,103 --> 00:21:54,187 Hva? 346 00:21:55,647 --> 00:21:56,857 Jøss! 347 00:21:57,858 --> 00:21:59,318 Fikk neste bane strike også? 348 00:21:59,943 --> 00:22:02,154 Begge fikk strike. 349 00:22:07,451 --> 00:22:09,119 Vi var helt synkroniserte. 350 00:23:41,378 --> 00:23:43,380 Tekst: S. Mile