1 00:00:11,177 --> 00:00:14,597 Come ci si sente ad avere tra le mani il destino della Toman? 2 00:00:17,058 --> 00:00:18,143 Non preoccuparti. 3 00:00:18,226 --> 00:00:20,437 Lo raggiungerai presto. 4 00:00:27,569 --> 00:00:29,362 Che diavolo ti prende? 5 00:00:31,156 --> 00:00:33,324 È tutto quello che sai fare? 6 00:00:41,166 --> 00:00:42,208 Che delusione. 7 00:00:47,881 --> 00:00:48,757 Addio… 8 00:00:50,300 --> 00:00:52,635 mio eroe. 9 00:00:55,305 --> 00:00:56,222 Ma che diavolo? 10 00:01:24,667 --> 00:01:26,419 Dove mi trovo? 11 00:01:29,255 --> 00:01:30,256 Cavolo! 12 00:01:32,217 --> 00:01:35,804 Già! Kisaki mi ha sparato alla gamba. 13 00:01:36,930 --> 00:01:37,764 Un attimo… 14 00:01:39,849 --> 00:01:41,851 Ma dopo, qualcuno… 15 00:01:41,935 --> 00:01:43,603 Ti ho soccorso io. 16 00:01:44,312 --> 00:01:45,313 Cosa? 17 00:01:52,320 --> 00:01:53,321 Baji? 18 00:01:56,825 --> 00:02:00,995 TOKYO REVENGERS 19 00:02:02,831 --> 00:02:04,415 EPISODIO 1 È QUEL CHE È 20 00:02:04,999 --> 00:02:05,834 No. 21 00:02:13,508 --> 00:02:16,010 Kazutora… 22 00:02:19,681 --> 00:02:20,515 Oh, giusto. 23 00:02:21,015 --> 00:02:23,476 Sono passati 12 anni, quindi è uscito di prigione. 24 00:02:30,191 --> 00:02:31,025 Ne è passato… 25 00:02:33,695 --> 00:02:34,571 Kazutora… 26 00:02:49,169 --> 00:02:50,170 L'altro giorno, 27 00:02:50,253 --> 00:02:54,090 dei tizi stavano pestando a sangue una ragazza così per strada. 28 00:02:57,886 --> 00:03:02,765 Quando sono intervenuto per fermarli, hanno detto di essere membri della Toman. 29 00:03:04,726 --> 00:03:09,397 Quand'è che la tua Toman è diventata una gang che picchia le donne? 30 00:03:11,232 --> 00:03:13,943 Non me ne frega un cavolo di te. 31 00:03:18,489 --> 00:03:19,324 Era… 32 00:03:20,992 --> 00:03:22,619 Chifuyu che volevo salvare. 33 00:03:38,801 --> 00:03:39,802 Tu… 34 00:03:41,137 --> 00:03:43,348 Ne è passato di tempo, Kazutora. 35 00:03:44,515 --> 00:03:45,475 Vuoi un passaggio? 36 00:03:51,773 --> 00:03:53,608 La Toman è allo sbando. 37 00:03:54,609 --> 00:03:58,571 Sono una gang criminale senza etica e la polizia non può toccarli. 38 00:03:59,948 --> 00:04:03,368 Con te voglio far tornare la Toman com'era prima. 39 00:04:06,996 --> 00:04:09,207 Ha combattuto da solo per tutto questo tempo. 40 00:04:12,460 --> 00:04:13,294 Invece tu… 41 00:04:14,087 --> 00:04:15,880 che diavolo stavi facendo? 42 00:04:19,592 --> 00:04:20,718 Ora capisco. 43 00:04:21,719 --> 00:04:23,221 In questa timeline, 44 00:04:23,930 --> 00:04:26,766 Chifuyu non si è potuto fidare di me. 45 00:04:27,684 --> 00:04:30,687 La Toman è diventata così grande che si è persa. 46 00:04:31,354 --> 00:04:34,565 Eppure, voi siete stati i primi a servire Kisaki. 47 00:04:37,443 --> 00:04:40,154 Draken, la nostra speranza è nel braccio della morte. 48 00:04:41,322 --> 00:04:43,658 E nessuno sa dove sia Mikey adesso. 49 00:04:45,827 --> 00:04:46,911 Allora, Takemichi, 50 00:04:48,538 --> 00:04:50,331 dove sta andando la Toman? 51 00:04:52,375 --> 00:04:56,963 Mikey disse che avrebbe costruito una nuova era per i delinquenti, ricordi? 52 00:04:59,632 --> 00:05:03,720 E proprio come disse, la Toman è diventata enorme. 53 00:05:05,221 --> 00:05:09,892 Spaccio di droga, prostituzione, casinò illegali, usura, omicidi. 54 00:05:10,685 --> 00:05:13,813 Commette ogni tipo di crimine e, nel farlo, è cresciuta. 55 00:05:15,231 --> 00:05:17,483 Ma mi chiedo… 56 00:05:18,484 --> 00:05:21,321 È questa l'era che Mikey voleva costruire? 57 00:05:23,281 --> 00:05:26,034 È questa la Toman che Baji voleva proteggere? 58 00:05:28,870 --> 00:05:32,123 Quindi costruirò una nuova era per noi delinquenti. 59 00:05:37,086 --> 00:05:38,546 Voglio una gang 60 00:05:38,629 --> 00:05:40,923 dove ognuno è pronto a rischiare la vita 61 00:05:41,799 --> 00:05:43,134 l'uno per l'altro. 62 00:05:45,345 --> 00:05:49,057 Allora, non era questo il tipo di Toman che volevano creare. 63 00:05:50,183 --> 00:05:52,101 Non è vero, Takemichi? 64 00:05:54,062 --> 00:05:54,896 Ha ragione. 65 00:05:55,521 --> 00:05:56,356 Non lo era. 66 00:05:58,608 --> 00:05:59,442 Non lo era! 67 00:06:01,611 --> 00:06:04,781 La Toman che amavo non era così! 68 00:06:05,656 --> 00:06:07,909 Era sempre qualcosa di cui andare fieri! 69 00:06:08,785 --> 00:06:09,619 Sì. 70 00:06:11,954 --> 00:06:13,956 Riprendiamoci la nostra Toman. 71 00:06:20,171 --> 00:06:22,131 Kazutora, io… 72 00:06:22,715 --> 00:06:25,093 non ricordo molto bene com'è andata, 73 00:06:26,302 --> 00:06:28,429 quindi potrei fare delle domande strane. 74 00:06:29,222 --> 00:06:31,724 Come ha fatto la Toman a ridursi così? 75 00:06:33,267 --> 00:06:34,394 Insomma, voglio dire… 76 00:06:35,228 --> 00:06:39,440 Sono ancora sotto shock, ho molta confusione in testa. 77 00:06:40,316 --> 00:06:41,150 È stato Mikey. 78 00:06:41,234 --> 00:06:42,068 Cosa? 79 00:06:42,652 --> 00:06:44,362 Mikey è cambiato completamente. 80 00:06:47,281 --> 00:06:51,702 La Toman è cambiata perché Mikey è cambiato. 81 00:06:52,203 --> 00:06:53,704 Non può essere. 82 00:06:54,205 --> 00:06:56,082 Dev’esserci qualcun altro dietro! 83 00:06:56,165 --> 00:06:58,835 Non è Kisaki che tira le fila, per caso? 84 00:06:59,335 --> 00:07:02,296 Un mese fa, Mitsuya è scomparso. 85 00:07:03,798 --> 00:07:06,884 Mikey l'ha convocato, ma da allora non l'hanno più visto. 86 00:07:06,968 --> 00:07:07,802 Cosa? 87 00:07:13,474 --> 00:07:14,308 Pronto? 88 00:07:18,521 --> 00:07:19,355 Capisco. 89 00:07:22,400 --> 00:07:25,319 Mentre Kisaki ti teneva legato, ieri sera, 90 00:07:25,403 --> 00:07:27,155 Pah-chin e Peh-yan sono morti. 91 00:07:32,660 --> 00:07:36,581 Questo significa che Mikey ha iniziato a epurare i vecchi membri Toman. 92 00:07:38,249 --> 00:07:40,918 Non si fida più dei suoi vecchi amici. 93 00:07:41,002 --> 00:07:41,836 Non può essere. 94 00:07:42,795 --> 00:07:45,590 Come ha potuto Mikey fare questo a tutti? 95 00:07:45,673 --> 00:07:48,301 È tutto fatto su ordine di Mikey. 96 00:07:48,968 --> 00:07:51,137 Kisaki sta solo eseguendo gli ordini. 97 00:07:52,388 --> 00:07:54,891 Mikey è diventato malvagio. 98 00:07:57,560 --> 00:07:59,854 Io sono uno di quelli che l'ha cambiato. 99 00:08:00,563 --> 00:08:01,606 Voglio parlargli. 100 00:08:02,523 --> 00:08:04,317 Deve allontanarsi da loro. 101 00:08:05,526 --> 00:08:06,360 "Loro?" 102 00:08:06,861 --> 00:08:08,529 La violenza di Kisaki 103 00:08:09,322 --> 00:08:10,823 e i soldi della BLACK DRAGON. 104 00:08:11,491 --> 00:08:13,284 Se non facciamo qualcosa per loro, 105 00:08:13,868 --> 00:08:15,995 Mikey non tornerà mai più come prima. 106 00:08:17,455 --> 00:08:19,248 Non è più un guerriero. 107 00:08:21,918 --> 00:08:23,628 Dammi una mano, Takemichi. 108 00:08:24,128 --> 00:08:26,005 Ora tocca a me aiutare Mikey. 109 00:08:26,672 --> 00:08:28,341 Voglio salvare Manjiro Sano. 110 00:08:37,975 --> 00:08:40,853 I superstiti della vecchia gang BLACK DRAGON 111 00:08:41,938 --> 00:08:45,900 si sono uniti alla Toman e sono diventati pezzi grossi di Mikey. 112 00:08:46,526 --> 00:08:48,861 Quei tizi farebbero di tutto per i soldi. 113 00:08:48,945 --> 00:08:49,904 Eppure… 114 00:08:50,488 --> 00:08:54,617 la BLACK DRAGON non è il motivo per cui la Toman è stata creata? 115 00:08:54,700 --> 00:08:55,535 Esatto. 116 00:08:56,160 --> 00:08:58,829 Avevo delle conoscenze tra quelli della BLACK DRAGON. 117 00:08:59,372 --> 00:09:02,083 Ma non sono più quelli di una volta. 118 00:09:02,833 --> 00:09:07,338 Le montagne di denaro che producono sono tra le cose che hanno corrotto Mikey. 119 00:09:08,548 --> 00:09:11,133 Ho trovato il loro conto nascosto. 120 00:09:11,801 --> 00:09:14,804 Voglio risolvere la cosa fermando il flusso di quei soldi. 121 00:09:16,764 --> 00:09:22,019 Chi si sarebbe occupato di Kisaki, il braccio destro di Mikey, 122 00:09:22,103 --> 00:09:23,312 era Chifuyu. 123 00:09:24,438 --> 00:09:27,316 ROPPONGI, MINAMI-AOYAMA SHIBUYA USCITA 600 M 124 00:09:27,942 --> 00:09:31,737 Chifuyu è stato ucciso perché aveva messo Kisaki con le spalle al muro. 125 00:09:31,821 --> 00:09:32,822 Davvero? 126 00:09:32,905 --> 00:09:36,284 Per questo sono andato in quell'edificio a salvare Chifuyu. 127 00:09:36,867 --> 00:09:38,327 Come ha fatto Chifuyu… 128 00:09:38,995 --> 00:09:41,247 Come ha messo Kisaki con le spalle al muro? 129 00:09:42,081 --> 00:09:44,500 Un detective della polizia è venuto da noi. 130 00:09:44,584 --> 00:09:45,501 Cosa? 131 00:09:45,585 --> 00:09:48,504 È il fratello di una donna uccisa da Kisaki. 132 00:09:50,798 --> 00:09:52,258 Voglio vendicarmi. 133 00:09:53,009 --> 00:09:54,093 Quello è Naoto! 134 00:09:55,011 --> 00:09:58,222 Aspetta. Quindi tu e Chifuyu avete aiutato quel detective? 135 00:09:58,306 --> 00:09:59,140 Sì. 136 00:09:59,765 --> 00:10:02,685 Abbiamo indagato sull'omicidio di Hinata Tachibana. 137 00:10:03,311 --> 00:10:05,605 Abbiamo scoperto chi dava gli ordini. 138 00:10:06,981 --> 00:10:10,651 Atsushi Sendo, membro della Toman, si è schiantato contro una microcar 139 00:10:10,735 --> 00:10:14,614 guidata da un insegnante. Hanno preso fuoco e sono esplosi. 140 00:10:15,156 --> 00:10:16,657 Sono morti entrambi. 141 00:10:17,366 --> 00:10:18,534 Te lo ricordi, vero? 142 00:10:19,785 --> 00:10:21,912 Ce l'ho impresso nella memoria. 143 00:10:22,788 --> 00:10:24,540 È stato Kisaki a dare l'ordine. 144 00:10:25,333 --> 00:10:27,585 Ma ha un alibi. 145 00:10:28,127 --> 00:10:31,505 Doveva incontrare voi pezzi grossi, quel giorno. 146 00:10:31,589 --> 00:10:32,506 Cosa? 147 00:10:32,590 --> 00:10:34,008 Doveva incontrare noi? 148 00:10:34,675 --> 00:10:38,638 Quindi, in questa timeline, quando Hinata e Akkun sono morti, 149 00:10:39,221 --> 00:10:40,723 io non c'ero neanche. 150 00:10:41,515 --> 00:10:43,976 Ma Chifuyu aveva la prova 151 00:10:45,102 --> 00:10:47,772 che fu Kisaki a dare l'ordine. 152 00:10:47,855 --> 00:10:49,065 La prova? 153 00:10:50,358 --> 00:10:54,779 Avevamo messo Kisaki all'angolo ed eravamo sul punto di prenderlo. 154 00:10:56,697 --> 00:11:00,785 Ma è colpa di Chifuyu se è riuscito a sfuggirci. 155 00:11:01,327 --> 00:11:02,161 Cosa? 156 00:11:03,996 --> 00:11:05,331 Scendi, Takemichi. 157 00:11:06,374 --> 00:11:08,668 C'è un uomo in quel vicolo che devi vedere. 158 00:11:08,751 --> 00:11:09,585 Io? 159 00:11:19,637 --> 00:11:20,721 Chi devo vedere? 160 00:11:21,639 --> 00:11:22,473 Chi sarà mai? 161 00:11:28,938 --> 00:11:29,814 Naoto! 162 00:11:32,024 --> 00:11:33,317 Finalmente l'ho trovato! 163 00:11:36,987 --> 00:11:38,072 Ti stavo aspettando, 164 00:11:38,155 --> 00:11:39,073 Takemichi. 165 00:11:39,699 --> 00:11:40,616 Naoto… 166 00:11:44,787 --> 00:11:45,621 Cosa? 167 00:11:46,706 --> 00:11:47,957 Takemichi Hanagaki, 168 00:11:48,040 --> 00:11:52,086 ti dichiaro in arresto per istigazione all'omicidio! 169 00:11:52,169 --> 00:11:53,003 Cosa? 170 00:11:54,046 --> 00:11:55,423 Mi dispiace, Hanemiya. 171 00:11:56,257 --> 00:11:57,425 Bastardo! 172 00:11:57,508 --> 00:12:02,012 Sono in arresto per omicidio? 173 00:12:03,222 --> 00:12:05,933 È un peccato, Takemichi. 174 00:12:07,101 --> 00:12:07,935 Naoto. 175 00:12:08,477 --> 00:12:09,311 Perché? 176 00:12:13,899 --> 00:12:15,109 Guarda. 177 00:12:17,945 --> 00:12:18,863 Quello è Chifuyu. 178 00:12:20,865 --> 00:12:21,824 Che video è? 179 00:12:27,079 --> 00:12:28,080 Buon pomeriggio. 180 00:12:28,164 --> 00:12:28,998 Anche a lei. 181 00:12:32,084 --> 00:12:33,753 Fa un caldo infernale. 182 00:12:35,171 --> 00:12:37,047 Avanti, siediti. 183 00:12:37,548 --> 00:12:40,885 Non volevo chiamarti per questo, 184 00:12:40,968 --> 00:12:42,511 ma era un ordine. 185 00:12:43,179 --> 00:12:44,513 Non abbiamo scelta. 186 00:12:45,431 --> 00:12:47,600 Quello sono io? 187 00:12:48,350 --> 00:12:50,686 Chifuyu Matsuno l'ha registrato di nascosto. 188 00:12:58,611 --> 00:13:00,362 Non so come spiegarlo. 189 00:13:00,863 --> 00:13:01,739 Ma in ogni caso, 190 00:13:02,740 --> 00:13:05,659 come sempre, nel momento in cui sei tornato al presente, 191 00:13:05,743 --> 00:13:07,828 la mia timeline è cambiata in un istante. 192 00:13:08,996 --> 00:13:12,166 Cambiare il passato ha comportato cambiamenti nel presente. 193 00:13:13,542 --> 00:13:15,461 Io sono sempre un poliziotto, come prima. 194 00:13:16,295 --> 00:13:18,547 Ma stavolta tu non lavori in un autonoleggio. 195 00:13:19,048 --> 00:13:20,341 Sei un capo della Toman. 196 00:13:21,634 --> 00:13:23,844 Eppure, proprio come prima, 197 00:13:24,929 --> 00:13:26,889 il 10 agosto, 198 00:13:27,807 --> 00:13:31,101 Atsushi Sendo ha ucciso mia sorella nella sua auto. 199 00:13:32,978 --> 00:13:37,191 Poi mi sono unito a Kazutora Hanemiya e Chifuyu Matsuno 200 00:13:37,274 --> 00:13:39,902 per arrestare Kisaki per la morte di mia sorella. 201 00:13:41,904 --> 00:13:43,280 Mi dispiace, Takemichi. 202 00:13:44,073 --> 00:13:45,282 Devi essere sconvolto. 203 00:13:46,700 --> 00:13:50,120 Vista la mia posizione, non avevo altra scelta che arrestarti. 204 00:13:51,705 --> 00:13:53,249 Guarda il resto del video. 205 00:13:53,833 --> 00:13:54,667 Ok. 206 00:13:55,334 --> 00:13:57,878 Ti ho chiamato qui per un solo motivo. 207 00:13:58,462 --> 00:14:00,714 Voglio che tu uccida qualcuno. 208 00:14:00,798 --> 00:14:01,882 Chi? 209 00:14:02,466 --> 00:14:05,970 Non so chi sia. E non potrebbe fregarmene meno! 210 00:14:06,053 --> 00:14:10,850 La questione è che sono seccature per la Toman! 211 00:14:11,809 --> 00:14:14,144 Non voglio costringerti a farlo. 212 00:14:14,895 --> 00:14:17,314 Se non lo fai, Kisaki mi starà addosso. 213 00:14:17,898 --> 00:14:19,775 Capito, Atsushi? 214 00:14:20,568 --> 00:14:21,652 Atsushi? 215 00:14:22,486 --> 00:14:23,320 Quello è Akkun! 216 00:14:24,321 --> 00:14:26,282 Chi dovrei uccidere? 217 00:14:26,365 --> 00:14:28,284 Te l'ho detto, non lo so! 218 00:14:29,159 --> 00:14:32,663 Qualcuno ti contatterà per i dettagli più avanti. 219 00:14:33,414 --> 00:14:35,708 Ti daremo tutto ciò che ti serve per farlo. 220 00:14:35,791 --> 00:14:37,626 -In verità… -Che c'è? 221 00:14:38,168 --> 00:14:39,920 Non sento mia moglie da ieri sera. 222 00:14:40,004 --> 00:14:40,963 Cosa? 223 00:14:41,046 --> 00:14:43,757 Andiamo, Takemichi! Parla ai capi per me! 224 00:14:43,841 --> 00:14:45,551 Mia moglie è incinta del secondo… 225 00:14:45,634 --> 00:14:46,719 Zitto! 226 00:14:46,802 --> 00:14:50,139 È tuo dovere di plebeo fare ciò che ti viene detto, dannazione! 227 00:14:51,849 --> 00:14:53,100 Ho ordinato ad Akkun 228 00:14:54,101 --> 00:14:55,603 di uccidere qualcuno? 229 00:14:57,688 --> 00:14:58,731 Ecco un altro video. 230 00:14:59,565 --> 00:15:01,942 Chifuyu ha registrato anche questo di nascosto. 231 00:15:02,735 --> 00:15:03,903 Guardalo attentamente. 232 00:15:08,198 --> 00:15:09,617 Smettila, Takemitchy! 233 00:15:09,700 --> 00:15:10,618 Va' all'inferno! 234 00:15:10,701 --> 00:15:12,661 Distruggere i mobili non aiuterà! 235 00:15:12,745 --> 00:15:14,747 Maledizione! Mi hanno incastrato! 236 00:15:15,372 --> 00:15:17,124 Quel Kisaki è il diavolo! 237 00:15:17,791 --> 00:15:22,212 Non sapevo che dovesse ucciderla! 238 00:15:24,006 --> 00:15:26,175 Naoto, basta così. 239 00:15:29,720 --> 00:15:34,099 Cercavamo le prove del coinvolgimento di Kisaki nell'omicidio di Hinata. 240 00:15:35,351 --> 00:15:36,769 Questi video lo sono. 241 00:15:36,852 --> 00:15:38,812 Ora basta, ti ho detto! 242 00:15:42,066 --> 00:15:44,985 Chifuyu Matsuno mi aveva tenuto nascosti questi video. 243 00:15:48,948 --> 00:15:51,825 Ti stava proteggendo. 244 00:16:08,467 --> 00:16:10,386 Questa volta, sono io. 245 00:16:13,138 --> 00:16:13,973 Sono io quello… 246 00:16:15,808 --> 00:16:16,642 che ha ucciso 247 00:16:18,102 --> 00:16:19,311 Hina. 248 00:16:23,232 --> 00:16:24,149 Non è così? 249 00:16:26,068 --> 00:16:26,944 Takemichi. 250 00:16:27,820 --> 00:16:29,697 Sei stato usato. Tutto qui. 251 00:16:30,406 --> 00:16:31,490 Ne ho abbastanza. 252 00:16:32,950 --> 00:16:34,118 Non ce la faccio. 253 00:16:35,619 --> 00:16:39,081 Quante volte è successo? Ma nulla è cambiato. 254 00:16:39,623 --> 00:16:41,667 Anzi, è peggiorato. 255 00:16:42,334 --> 00:16:43,168 Ho ucciso… 256 00:16:44,169 --> 00:16:45,004 Hina. 257 00:16:46,213 --> 00:16:49,508 Akkun, Chifuyu e tutti gli altri sono morti! 258 00:16:52,803 --> 00:16:56,223 E non c'è niente che io possa fare per Baji! 259 00:16:56,306 --> 00:16:58,892 Posso solo tornare a oggi, 12 anni fa! 260 00:16:58,976 --> 00:17:01,061 Non posso salvarlo in alcun modo! 261 00:17:01,145 --> 00:17:03,188 Urlare e piangere non serve a niente! 262 00:17:06,567 --> 00:17:08,235 È dura anche per me. 263 00:17:08,318 --> 00:17:09,570 No, non lo è! 264 00:17:10,070 --> 00:17:12,448 Ho ucciso tua sorella! 265 00:17:13,157 --> 00:17:14,867 Arrendiamoci, Naoto! 266 00:17:15,951 --> 00:17:18,454 Non posso cambiare niente! 267 00:17:21,749 --> 00:17:23,667 Tu mi hai salvato! 268 00:17:25,127 --> 00:17:26,795 Ciò che hai fatto mi ha aiutato! 269 00:17:29,339 --> 00:17:31,425 Nella prima timeline, 270 00:17:32,509 --> 00:17:35,220 né la Toman né Ken Ryuguji esistevano. 271 00:17:36,055 --> 00:17:38,849 Non c'erano Chifuyu Matsuno, Kazutora Hanemiya, 272 00:17:39,433 --> 00:17:40,559 né Keisuke Baji. 273 00:17:40,642 --> 00:17:43,145 Nessuno di loro esisteva ancora, Takemichi. 274 00:17:45,230 --> 00:17:47,441 Senza la loro influenza, 275 00:17:48,317 --> 00:17:50,402 non saremmo mai arrivati alla Toman. 276 00:17:51,445 --> 00:17:53,489 E chi ha tenuto viva la loro influenza 277 00:17:53,572 --> 00:17:54,698 sei tu! 278 00:17:56,784 --> 00:17:58,202 Solo tu sei in grado 279 00:17:58,744 --> 00:18:01,538 di cambiare la Toman e salvare Hinata! 280 00:18:02,664 --> 00:18:04,917 Ti prego, trasforma questo mondo infernale, 281 00:18:05,000 --> 00:18:06,085 Takemichi! 282 00:18:12,424 --> 00:18:13,258 Naoto. 283 00:18:14,384 --> 00:18:16,053 Viaggiando nel passato, 284 00:18:16,762 --> 00:18:19,264 sono stato capitano della prima divisione della Toman. 285 00:18:21,058 --> 00:18:23,352 A un passo per diventare il capo della Toman. 286 00:18:24,103 --> 00:18:26,814 Pensavo che sarebbe stato meglio nel presente. 287 00:18:27,815 --> 00:18:29,983 Ma Hina è stata uccisa lo stesso. 288 00:18:30,067 --> 00:18:33,362 E quel che è peggio, sono stato io a ucciderla. 289 00:18:34,446 --> 00:18:36,406 Sono solo congetture, 290 00:18:37,407 --> 00:18:40,953 ma se Kisaki ti avesse fatto uccidere mia sorella di proposito? 291 00:18:41,036 --> 00:18:41,870 Cosa? 292 00:18:42,955 --> 00:18:44,331 Non ti sembra strano? 293 00:18:45,624 --> 00:18:47,918 Ogni volta che torni indietro nel tempo, 294 00:18:48,710 --> 00:18:51,255 Kisaki fa sempre uccidere mia sorella. 295 00:18:53,298 --> 00:18:54,258 Una coincidenza? 296 00:18:54,925 --> 00:18:55,926 No. 297 00:18:56,677 --> 00:18:58,262 È successo troppe volte. 298 00:18:58,804 --> 00:18:59,972 Non cambia mai. 299 00:19:00,806 --> 00:19:01,682 Vuoi dire… 300 00:19:02,516 --> 00:19:04,560 Tetta Kisaki, chiaramente, 301 00:19:05,519 --> 00:19:07,896 è ossessionato da te e mia sorella. 302 00:19:07,980 --> 00:19:08,814 Cosa? 303 00:19:11,233 --> 00:19:13,485 …mio eroe. 304 00:19:18,365 --> 00:19:21,660 Vorrei poter pianificare tutto, ma non c'è tempo. 305 00:19:22,244 --> 00:19:24,413 Ora ti mandiamo al centro di detenzione. 306 00:19:25,247 --> 00:19:26,373 Centro di detenzione? 307 00:19:26,456 --> 00:19:29,793 Sarà difficile per noi incontrarci ancora. 308 00:19:33,881 --> 00:19:35,382 È la tua unica occasione. 309 00:19:37,301 --> 00:19:39,344 Cosa? Ma… 310 00:19:44,433 --> 00:19:45,267 Va bene. 311 00:19:46,643 --> 00:19:50,856 Qualsiasi cosa sia successa tra te e Tetta Kisaki 312 00:19:50,939 --> 00:19:54,693 dev'essere la chiave del mistero della morte di mia sorella. 313 00:19:54,776 --> 00:19:55,611 Giusto. 314 00:20:06,914 --> 00:20:08,248 Grazie, Chifuyu… 315 00:20:09,374 --> 00:20:10,459 e Kazutora. 316 00:20:11,043 --> 00:20:12,794 Grazie a voi so chi è il nemico. 317 00:20:13,712 --> 00:20:14,922 Gli ex membri della BLACK DRAGON 318 00:20:15,505 --> 00:20:17,007 e Tetta Kisaki. 319 00:20:17,633 --> 00:20:19,509 Sono loro ad aver corrotto Mikey. 320 00:20:20,469 --> 00:20:22,179 Li caccerò dalla Toman 321 00:20:23,013 --> 00:20:25,349 per salvare Hina 322 00:20:25,974 --> 00:20:27,267 e tutti gli altri! 323 00:20:32,606 --> 00:20:33,440 Cosa? 324 00:20:34,816 --> 00:20:36,401 Un altro strike! 325 00:20:36,985 --> 00:20:39,279 Cosa? Bowling? 326 00:20:40,697 --> 00:20:42,407 Sei fantastico, Takemichi! 327 00:20:44,451 --> 00:20:45,661 È un turkey! 328 00:20:45,744 --> 00:20:46,662 Già. 329 00:20:51,375 --> 00:20:53,126 Io invece sono una frana. 330 00:20:55,587 --> 00:20:58,966 Dopo aver visto quanto è orribile il regalo, 331 00:20:59,049 --> 00:21:00,592 Hina mi fa venir voglia di… 332 00:21:01,093 --> 00:21:02,636 Che ti prende? 333 00:21:04,096 --> 00:21:05,472 Niente, va tutto bene. 334 00:21:07,307 --> 00:21:08,392 Vai! 335 00:21:08,475 --> 00:21:09,726 Che carina! 336 00:21:12,229 --> 00:21:15,732 Dannazione! Un'altra palla fuori! 337 00:21:16,316 --> 00:21:20,279 Ora che ci penso, all'epoca mi piaceva molto il bowling. 338 00:21:21,613 --> 00:21:24,866 Avevo il mio guanto, le mie scarpette e persino la mia palla. 339 00:21:25,617 --> 00:21:27,286 Facevo proprio sul serio. 340 00:21:28,870 --> 00:21:31,081 Ok! Sono ancora in gamba come allora! 341 00:21:31,665 --> 00:21:33,292 Tocca a te, Takemichi. 342 00:21:35,335 --> 00:21:36,962 BOWLER: TAKEMICHI 343 00:21:37,754 --> 00:21:38,880 Guarda questo, Hina. 344 00:21:43,135 --> 00:21:44,511 Questo sarà il quarto! 345 00:21:45,512 --> 00:21:47,514 Farò quattro strike di fila! 346 00:21:53,103 --> 00:21:54,187 Cosa? 347 00:21:55,647 --> 00:21:56,857 Caspita! 348 00:21:57,858 --> 00:21:59,318 Strike sull'altra corsia? 349 00:21:59,943 --> 00:22:02,154 Abbiamo entrambi fatto strike. 350 00:22:07,451 --> 00:22:09,202 Sincronia perfetta. 351 00:23:41,378 --> 00:23:43,880 Sottotitoli: Carlo Marino