1
00:00:11,177 --> 00:00:14,597
Come ci si sente ad avere
tra le mani il destino della Toman?
2
00:00:17,058 --> 00:00:18,143
Non preoccuparti.
3
00:00:18,226 --> 00:00:20,437
Lo raggiungerai presto.
4
00:00:27,569 --> 00:00:29,362
Che diavolo ti prende?
5
00:00:31,156 --> 00:00:33,324
È tutto quello che sai fare?
6
00:00:41,166 --> 00:00:42,208
Che delusione.
7
00:00:47,881 --> 00:00:48,757
Addio…
8
00:00:50,300 --> 00:00:52,635
mio eroe.
9
00:00:55,305 --> 00:00:56,222
Ma che diavolo?
10
00:01:24,667 --> 00:01:26,419
Dove mi trovo?
11
00:01:29,255 --> 00:01:30,256
Cavolo!
12
00:01:32,217 --> 00:01:35,804
Già! Kisaki mi ha sparato alla gamba.
13
00:01:36,930 --> 00:01:37,764
Un attimo…
14
00:01:39,849 --> 00:01:41,851
Ma dopo, qualcuno…
15
00:01:41,935 --> 00:01:43,603
Ti ho soccorso io.
16
00:01:44,312 --> 00:01:45,313
Cosa?
17
00:01:52,320 --> 00:01:53,321
Baji?
18
00:01:56,825 --> 00:02:00,995
TOKYO REVENGERS
19
00:02:02,831 --> 00:02:04,415
EPISODIO 1
È QUEL CHE È
20
00:02:04,999 --> 00:02:05,834
No.
21
00:02:13,508 --> 00:02:16,010
Kazutora…
22
00:02:19,681 --> 00:02:20,515
Oh, giusto.
23
00:02:21,015 --> 00:02:23,476
Sono passati 12 anni,
quindi è uscito di prigione.
24
00:02:30,191 --> 00:02:31,025
Ne è passato…
25
00:02:33,695 --> 00:02:34,571
Kazutora…
26
00:02:49,169 --> 00:02:50,170
L'altro giorno,
27
00:02:50,253 --> 00:02:54,090
dei tizi stavano pestando a sangue
una ragazza così per strada.
28
00:02:57,886 --> 00:03:02,765
Quando sono intervenuto per fermarli,
hanno detto di essere membri della Toman.
29
00:03:04,726 --> 00:03:09,397
Quand'è che la tua Toman è diventata
una gang che picchia le donne?
30
00:03:11,232 --> 00:03:13,943
Non me ne frega un cavolo di te.
31
00:03:18,489 --> 00:03:19,324
Era…
32
00:03:20,992 --> 00:03:22,619
Chifuyu che volevo salvare.
33
00:03:38,801 --> 00:03:39,802
Tu…
34
00:03:41,137 --> 00:03:43,348
Ne è passato di tempo, Kazutora.
35
00:03:44,515 --> 00:03:45,475
Vuoi un passaggio?
36
00:03:51,773 --> 00:03:53,608
La Toman è allo sbando.
37
00:03:54,609 --> 00:03:58,571
Sono una gang criminale senza etica
e la polizia non può toccarli.
38
00:03:59,948 --> 00:04:03,368
Con te voglio far tornare
la Toman com'era prima.
39
00:04:06,996 --> 00:04:09,207
Ha combattuto da solo
per tutto questo tempo.
40
00:04:12,460 --> 00:04:13,294
Invece tu…
41
00:04:14,087 --> 00:04:15,880
che diavolo stavi facendo?
42
00:04:19,592 --> 00:04:20,718
Ora capisco.
43
00:04:21,719 --> 00:04:23,221
In questa timeline,
44
00:04:23,930 --> 00:04:26,766
Chifuyu non si è potuto fidare di me.
45
00:04:27,684 --> 00:04:30,687
La Toman è diventata così grande
che si è persa.
46
00:04:31,354 --> 00:04:34,565
Eppure, voi siete stati i primi
a servire Kisaki.
47
00:04:37,443 --> 00:04:40,154
Draken, la nostra speranza
è nel braccio della morte.
48
00:04:41,322 --> 00:04:43,658
E nessuno sa dove sia Mikey adesso.
49
00:04:45,827 --> 00:04:46,911
Allora, Takemichi,
50
00:04:48,538 --> 00:04:50,331
dove sta andando la Toman?
51
00:04:52,375 --> 00:04:56,963
Mikey disse che avrebbe costruito
una nuova era per i delinquenti, ricordi?
52
00:04:59,632 --> 00:05:03,720
E proprio come disse,
la Toman è diventata enorme.
53
00:05:05,221 --> 00:05:09,892
Spaccio di droga, prostituzione,
casinò illegali, usura, omicidi.
54
00:05:10,685 --> 00:05:13,813
Commette ogni tipo di crimine
e, nel farlo, è cresciuta.
55
00:05:15,231 --> 00:05:17,483
Ma mi chiedo…
56
00:05:18,484 --> 00:05:21,321
È questa l'era che Mikey voleva costruire?
57
00:05:23,281 --> 00:05:26,034
È questa la Toman
che Baji voleva proteggere?
58
00:05:28,870 --> 00:05:32,123
Quindi costruirò una nuova era
per noi delinquenti.
59
00:05:37,086 --> 00:05:38,546
Voglio una gang
60
00:05:38,629 --> 00:05:40,923
dove ognuno è pronto a rischiare la vita
61
00:05:41,799 --> 00:05:43,134
l'uno per l'altro.
62
00:05:45,345 --> 00:05:49,057
Allora, non era questo il tipo
di Toman che volevano creare.
63
00:05:50,183 --> 00:05:52,101
Non è vero, Takemichi?
64
00:05:54,062 --> 00:05:54,896
Ha ragione.
65
00:05:55,521 --> 00:05:56,356
Non lo era.
66
00:05:58,608 --> 00:05:59,442
Non lo era!
67
00:06:01,611 --> 00:06:04,781
La Toman che amavo non era così!
68
00:06:05,656 --> 00:06:07,909
Era sempre qualcosa di cui andare fieri!
69
00:06:08,785 --> 00:06:09,619
Sì.
70
00:06:11,954 --> 00:06:13,956
Riprendiamoci la nostra Toman.
71
00:06:20,171 --> 00:06:22,131
Kazutora, io…
72
00:06:22,715 --> 00:06:25,093
non ricordo molto bene com'è andata,
73
00:06:26,302 --> 00:06:28,429
quindi potrei fare delle domande strane.
74
00:06:29,222 --> 00:06:31,724
Come ha fatto la Toman a ridursi così?
75
00:06:33,267 --> 00:06:34,394
Insomma, voglio dire…
76
00:06:35,228 --> 00:06:39,440
Sono ancora sotto shock,
ho molta confusione in testa.
77
00:06:40,316 --> 00:06:41,150
È stato Mikey.
78
00:06:41,234 --> 00:06:42,068
Cosa?
79
00:06:42,652 --> 00:06:44,362
Mikey è cambiato completamente.
80
00:06:47,281 --> 00:06:51,702
La Toman è cambiata
perché Mikey è cambiato.
81
00:06:52,203 --> 00:06:53,704
Non può essere.
82
00:06:54,205 --> 00:06:56,082
Dev’esserci qualcun altro dietro!
83
00:06:56,165 --> 00:06:58,835
Non è Kisaki che tira le fila, per caso?
84
00:06:59,335 --> 00:07:02,296
Un mese fa, Mitsuya è scomparso.
85
00:07:03,798 --> 00:07:06,884
Mikey l'ha convocato,
ma da allora non l'hanno più visto.
86
00:07:06,968 --> 00:07:07,802
Cosa?
87
00:07:13,474 --> 00:07:14,308
Pronto?
88
00:07:18,521 --> 00:07:19,355
Capisco.
89
00:07:22,400 --> 00:07:25,319
Mentre Kisaki ti teneva legato, ieri sera,
90
00:07:25,403 --> 00:07:27,155
Pah-chin e Peh-yan sono morti.
91
00:07:32,660 --> 00:07:36,581
Questo significa che Mikey ha iniziato
a epurare i vecchi membri Toman.
92
00:07:38,249 --> 00:07:40,918
Non si fida più dei suoi vecchi amici.
93
00:07:41,002 --> 00:07:41,836
Non può essere.
94
00:07:42,795 --> 00:07:45,590
Come ha potuto Mikey fare questo a tutti?
95
00:07:45,673 --> 00:07:48,301
È tutto fatto su ordine di Mikey.
96
00:07:48,968 --> 00:07:51,137
Kisaki sta solo eseguendo gli ordini.
97
00:07:52,388 --> 00:07:54,891
Mikey è diventato malvagio.
98
00:07:57,560 --> 00:07:59,854
Io sono uno di quelli che l'ha cambiato.
99
00:08:00,563 --> 00:08:01,606
Voglio parlargli.
100
00:08:02,523 --> 00:08:04,317
Deve allontanarsi da loro.
101
00:08:05,526 --> 00:08:06,360
"Loro?"
102
00:08:06,861 --> 00:08:08,529
La violenza di Kisaki
103
00:08:09,322 --> 00:08:10,823
e i soldi della BLACK DRAGON.
104
00:08:11,491 --> 00:08:13,284
Se non facciamo qualcosa per loro,
105
00:08:13,868 --> 00:08:15,995
Mikey non tornerà mai più come prima.
106
00:08:17,455 --> 00:08:19,248
Non è più un guerriero.
107
00:08:21,918 --> 00:08:23,628
Dammi una mano, Takemichi.
108
00:08:24,128 --> 00:08:26,005
Ora tocca a me aiutare Mikey.
109
00:08:26,672 --> 00:08:28,341
Voglio salvare Manjiro Sano.
110
00:08:37,975 --> 00:08:40,853
I superstiti della vecchia gang
BLACK DRAGON
111
00:08:41,938 --> 00:08:45,900
si sono uniti alla Toman
e sono diventati pezzi grossi di Mikey.
112
00:08:46,526 --> 00:08:48,861
Quei tizi farebbero di tutto per i soldi.
113
00:08:48,945 --> 00:08:49,904
Eppure…
114
00:08:50,488 --> 00:08:54,617
la BLACK DRAGON non è il motivo
per cui la Toman è stata creata?
115
00:08:54,700 --> 00:08:55,535
Esatto.
116
00:08:56,160 --> 00:08:58,829
Avevo delle conoscenze
tra quelli della BLACK DRAGON.
117
00:08:59,372 --> 00:09:02,083
Ma non sono più quelli di una volta.
118
00:09:02,833 --> 00:09:07,338
Le montagne di denaro che producono
sono tra le cose che hanno corrotto Mikey.
119
00:09:08,548 --> 00:09:11,133
Ho trovato il loro conto nascosto.
120
00:09:11,801 --> 00:09:14,804
Voglio risolvere la cosa fermando
il flusso di quei soldi.
121
00:09:16,764 --> 00:09:22,019
Chi si sarebbe occupato di Kisaki,
il braccio destro di Mikey,
122
00:09:22,103 --> 00:09:23,312
era Chifuyu.
123
00:09:24,438 --> 00:09:27,316
ROPPONGI,
MINAMI-AOYAMA SHIBUYA USCITA 600 M
124
00:09:27,942 --> 00:09:31,737
Chifuyu è stato ucciso perché aveva messo
Kisaki con le spalle al muro.
125
00:09:31,821 --> 00:09:32,822
Davvero?
126
00:09:32,905 --> 00:09:36,284
Per questo sono andato
in quell'edificio a salvare Chifuyu.
127
00:09:36,867 --> 00:09:38,327
Come ha fatto Chifuyu…
128
00:09:38,995 --> 00:09:41,247
Come ha messo Kisaki
con le spalle al muro?
129
00:09:42,081 --> 00:09:44,500
Un detective della polizia
è venuto da noi.
130
00:09:44,584 --> 00:09:45,501
Cosa?
131
00:09:45,585 --> 00:09:48,504
È il fratello
di una donna uccisa da Kisaki.
132
00:09:50,798 --> 00:09:52,258
Voglio vendicarmi.
133
00:09:53,009 --> 00:09:54,093
Quello è Naoto!
134
00:09:55,011 --> 00:09:58,222
Aspetta. Quindi tu e Chifuyu
avete aiutato quel detective?
135
00:09:58,306 --> 00:09:59,140
Sì.
136
00:09:59,765 --> 00:10:02,685
Abbiamo indagato sull'omicidio
di Hinata Tachibana.
137
00:10:03,311 --> 00:10:05,605
Abbiamo scoperto chi dava gli ordini.
138
00:10:06,981 --> 00:10:10,651
Atsushi Sendo, membro della Toman,
si è schiantato contro una microcar
139
00:10:10,735 --> 00:10:14,614
guidata da un insegnante.
Hanno preso fuoco e sono esplosi.
140
00:10:15,156 --> 00:10:16,657
Sono morti entrambi.
141
00:10:17,366 --> 00:10:18,534
Te lo ricordi, vero?
142
00:10:19,785 --> 00:10:21,912
Ce l'ho impresso nella memoria.
143
00:10:22,788 --> 00:10:24,540
È stato Kisaki a dare l'ordine.
144
00:10:25,333 --> 00:10:27,585
Ma ha un alibi.
145
00:10:28,127 --> 00:10:31,505
Doveva incontrare voi pezzi grossi,
quel giorno.
146
00:10:31,589 --> 00:10:32,506
Cosa?
147
00:10:32,590 --> 00:10:34,008
Doveva incontrare noi?
148
00:10:34,675 --> 00:10:38,638
Quindi, in questa timeline,
quando Hinata e Akkun sono morti,
149
00:10:39,221 --> 00:10:40,723
io non c'ero neanche.
150
00:10:41,515 --> 00:10:43,976
Ma Chifuyu aveva la prova
151
00:10:45,102 --> 00:10:47,772
che fu Kisaki a dare l'ordine.
152
00:10:47,855 --> 00:10:49,065
La prova?
153
00:10:50,358 --> 00:10:54,779
Avevamo messo Kisaki all'angolo
ed eravamo sul punto di prenderlo.
154
00:10:56,697 --> 00:11:00,785
Ma è colpa di Chifuyu
se è riuscito a sfuggirci.
155
00:11:01,327 --> 00:11:02,161
Cosa?
156
00:11:03,996 --> 00:11:05,331
Scendi, Takemichi.
157
00:11:06,374 --> 00:11:08,668
C'è un uomo in quel vicolo
che devi vedere.
158
00:11:08,751 --> 00:11:09,585
Io?
159
00:11:19,637 --> 00:11:20,721
Chi devo vedere?
160
00:11:21,639 --> 00:11:22,473
Chi sarà mai?
161
00:11:28,938 --> 00:11:29,814
Naoto!
162
00:11:32,024 --> 00:11:33,317
Finalmente l'ho trovato!
163
00:11:36,987 --> 00:11:38,072
Ti stavo aspettando,
164
00:11:38,155 --> 00:11:39,073
Takemichi.
165
00:11:39,699 --> 00:11:40,616
Naoto…
166
00:11:44,787 --> 00:11:45,621
Cosa?
167
00:11:46,706 --> 00:11:47,957
Takemichi Hanagaki,
168
00:11:48,040 --> 00:11:52,086
ti dichiaro in arresto
per istigazione all'omicidio!
169
00:11:52,169 --> 00:11:53,003
Cosa?
170
00:11:54,046 --> 00:11:55,423
Mi dispiace, Hanemiya.
171
00:11:56,257 --> 00:11:57,425
Bastardo!
172
00:11:57,508 --> 00:12:02,012
Sono in arresto per omicidio?
173
00:12:03,222 --> 00:12:05,933
È un peccato, Takemichi.
174
00:12:07,101 --> 00:12:07,935
Naoto.
175
00:12:08,477 --> 00:12:09,311
Perché?
176
00:12:13,899 --> 00:12:15,109
Guarda.
177
00:12:17,945 --> 00:12:18,863
Quello è Chifuyu.
178
00:12:20,865 --> 00:12:21,824
Che video è?
179
00:12:27,079 --> 00:12:28,080
Buon pomeriggio.
180
00:12:28,164 --> 00:12:28,998
Anche a lei.
181
00:12:32,084 --> 00:12:33,753
Fa un caldo infernale.
182
00:12:35,171 --> 00:12:37,047
Avanti, siediti.
183
00:12:37,548 --> 00:12:40,885
Non volevo chiamarti per questo,
184
00:12:40,968 --> 00:12:42,511
ma era un ordine.
185
00:12:43,179 --> 00:12:44,513
Non abbiamo scelta.
186
00:12:45,431 --> 00:12:47,600
Quello sono io?
187
00:12:48,350 --> 00:12:50,686
Chifuyu Matsuno l'ha registrato
di nascosto.
188
00:12:58,611 --> 00:13:00,362
Non so come spiegarlo.
189
00:13:00,863 --> 00:13:01,739
Ma in ogni caso,
190
00:13:02,740 --> 00:13:05,659
come sempre, nel momento
in cui sei tornato al presente,
191
00:13:05,743 --> 00:13:07,828
la mia timeline è cambiata in un istante.
192
00:13:08,996 --> 00:13:12,166
Cambiare il passato ha comportato
cambiamenti nel presente.
193
00:13:13,542 --> 00:13:15,461
Io sono sempre un poliziotto, come prima.
194
00:13:16,295 --> 00:13:18,547
Ma stavolta tu non lavori
in un autonoleggio.
195
00:13:19,048 --> 00:13:20,341
Sei un capo della Toman.
196
00:13:21,634 --> 00:13:23,844
Eppure, proprio come prima,
197
00:13:24,929 --> 00:13:26,889
il 10 agosto,
198
00:13:27,807 --> 00:13:31,101
Atsushi Sendo ha ucciso mia sorella
nella sua auto.
199
00:13:32,978 --> 00:13:37,191
Poi mi sono unito a Kazutora Hanemiya
e Chifuyu Matsuno
200
00:13:37,274 --> 00:13:39,902
per arrestare Kisaki
per la morte di mia sorella.
201
00:13:41,904 --> 00:13:43,280
Mi dispiace, Takemichi.
202
00:13:44,073 --> 00:13:45,282
Devi essere sconvolto.
203
00:13:46,700 --> 00:13:50,120
Vista la mia posizione,
non avevo altra scelta che arrestarti.
204
00:13:51,705 --> 00:13:53,249
Guarda il resto del video.
205
00:13:53,833 --> 00:13:54,667
Ok.
206
00:13:55,334 --> 00:13:57,878
Ti ho chiamato qui per un solo motivo.
207
00:13:58,462 --> 00:14:00,714
Voglio che tu uccida qualcuno.
208
00:14:00,798 --> 00:14:01,882
Chi?
209
00:14:02,466 --> 00:14:05,970
Non so chi sia.
E non potrebbe fregarmene meno!
210
00:14:06,053 --> 00:14:10,850
La questione è che sono seccature
per la Toman!
211
00:14:11,809 --> 00:14:14,144
Non voglio costringerti a farlo.
212
00:14:14,895 --> 00:14:17,314
Se non lo fai, Kisaki mi starà addosso.
213
00:14:17,898 --> 00:14:19,775
Capito, Atsushi?
214
00:14:20,568 --> 00:14:21,652
Atsushi?
215
00:14:22,486 --> 00:14:23,320
Quello è Akkun!
216
00:14:24,321 --> 00:14:26,282
Chi dovrei uccidere?
217
00:14:26,365 --> 00:14:28,284
Te l'ho detto, non lo so!
218
00:14:29,159 --> 00:14:32,663
Qualcuno ti contatterà
per i dettagli più avanti.
219
00:14:33,414 --> 00:14:35,708
Ti daremo tutto ciò
che ti serve per farlo.
220
00:14:35,791 --> 00:14:37,626
-In verità…
-Che c'è?
221
00:14:38,168 --> 00:14:39,920
Non sento mia moglie da ieri sera.
222
00:14:40,004 --> 00:14:40,963
Cosa?
223
00:14:41,046 --> 00:14:43,757
Andiamo, Takemichi! Parla ai capi per me!
224
00:14:43,841 --> 00:14:45,551
Mia moglie è incinta del secondo…
225
00:14:45,634 --> 00:14:46,719
Zitto!
226
00:14:46,802 --> 00:14:50,139
È tuo dovere di plebeo fare ciò
che ti viene detto, dannazione!
227
00:14:51,849 --> 00:14:53,100
Ho ordinato ad Akkun
228
00:14:54,101 --> 00:14:55,603
di uccidere qualcuno?
229
00:14:57,688 --> 00:14:58,731
Ecco un altro video.
230
00:14:59,565 --> 00:15:01,942
Chifuyu ha registrato
anche questo di nascosto.
231
00:15:02,735 --> 00:15:03,903
Guardalo attentamente.
232
00:15:08,198 --> 00:15:09,617
Smettila, Takemitchy!
233
00:15:09,700 --> 00:15:10,618
Va' all'inferno!
234
00:15:10,701 --> 00:15:12,661
Distruggere i mobili non aiuterà!
235
00:15:12,745 --> 00:15:14,747
Maledizione! Mi hanno incastrato!
236
00:15:15,372 --> 00:15:17,124
Quel Kisaki è il diavolo!
237
00:15:17,791 --> 00:15:22,212
Non sapevo che dovesse ucciderla!
238
00:15:24,006 --> 00:15:26,175
Naoto, basta così.
239
00:15:29,720 --> 00:15:34,099
Cercavamo le prove del coinvolgimento
di Kisaki nell'omicidio di Hinata.
240
00:15:35,351 --> 00:15:36,769
Questi video lo sono.
241
00:15:36,852 --> 00:15:38,812
Ora basta, ti ho detto!
242
00:15:42,066 --> 00:15:44,985
Chifuyu Matsuno
mi aveva tenuto nascosti questi video.
243
00:15:48,948 --> 00:15:51,825
Ti stava proteggendo.
244
00:16:08,467 --> 00:16:10,386
Questa volta, sono io.
245
00:16:13,138 --> 00:16:13,973
Sono io quello…
246
00:16:15,808 --> 00:16:16,642
che ha ucciso
247
00:16:18,102 --> 00:16:19,311
Hina.
248
00:16:23,232 --> 00:16:24,149
Non è così?
249
00:16:26,068 --> 00:16:26,944
Takemichi.
250
00:16:27,820 --> 00:16:29,697
Sei stato usato. Tutto qui.
251
00:16:30,406 --> 00:16:31,490
Ne ho abbastanza.
252
00:16:32,950 --> 00:16:34,118
Non ce la faccio.
253
00:16:35,619 --> 00:16:39,081
Quante volte è successo?
Ma nulla è cambiato.
254
00:16:39,623 --> 00:16:41,667
Anzi, è peggiorato.
255
00:16:42,334 --> 00:16:43,168
Ho ucciso…
256
00:16:44,169 --> 00:16:45,004
Hina.
257
00:16:46,213 --> 00:16:49,508
Akkun, Chifuyu
e tutti gli altri sono morti!
258
00:16:52,803 --> 00:16:56,223
E non c'è niente
che io possa fare per Baji!
259
00:16:56,306 --> 00:16:58,892
Posso solo tornare a oggi, 12 anni fa!
260
00:16:58,976 --> 00:17:01,061
Non posso salvarlo in alcun modo!
261
00:17:01,145 --> 00:17:03,188
Urlare e piangere non serve a niente!
262
00:17:06,567 --> 00:17:08,235
È dura anche per me.
263
00:17:08,318 --> 00:17:09,570
No, non lo è!
264
00:17:10,070 --> 00:17:12,448
Ho ucciso tua sorella!
265
00:17:13,157 --> 00:17:14,867
Arrendiamoci, Naoto!
266
00:17:15,951 --> 00:17:18,454
Non posso cambiare niente!
267
00:17:21,749 --> 00:17:23,667
Tu mi hai salvato!
268
00:17:25,127 --> 00:17:26,795
Ciò che hai fatto mi ha aiutato!
269
00:17:29,339 --> 00:17:31,425
Nella prima timeline,
270
00:17:32,509 --> 00:17:35,220
né la Toman né Ken Ryuguji esistevano.
271
00:17:36,055 --> 00:17:38,849
Non c'erano Chifuyu Matsuno,
Kazutora Hanemiya,
272
00:17:39,433 --> 00:17:40,559
né Keisuke Baji.
273
00:17:40,642 --> 00:17:43,145
Nessuno di loro
esisteva ancora, Takemichi.
274
00:17:45,230 --> 00:17:47,441
Senza la loro influenza,
275
00:17:48,317 --> 00:17:50,402
non saremmo mai arrivati alla Toman.
276
00:17:51,445 --> 00:17:53,489
E chi ha tenuto viva la loro influenza
277
00:17:53,572 --> 00:17:54,698
sei tu!
278
00:17:56,784 --> 00:17:58,202
Solo tu sei in grado
279
00:17:58,744 --> 00:18:01,538
di cambiare la Toman e salvare Hinata!
280
00:18:02,664 --> 00:18:04,917
Ti prego,
trasforma questo mondo infernale,
281
00:18:05,000 --> 00:18:06,085
Takemichi!
282
00:18:12,424 --> 00:18:13,258
Naoto.
283
00:18:14,384 --> 00:18:16,053
Viaggiando nel passato,
284
00:18:16,762 --> 00:18:19,264
sono stato capitano
della prima divisione della Toman.
285
00:18:21,058 --> 00:18:23,352
A un passo per diventare
il capo della Toman.
286
00:18:24,103 --> 00:18:26,814
Pensavo che sarebbe stato meglio
nel presente.
287
00:18:27,815 --> 00:18:29,983
Ma Hina è stata uccisa lo stesso.
288
00:18:30,067 --> 00:18:33,362
E quel che è peggio,
sono stato io a ucciderla.
289
00:18:34,446 --> 00:18:36,406
Sono solo congetture,
290
00:18:37,407 --> 00:18:40,953
ma se Kisaki ti avesse fatto uccidere
mia sorella di proposito?
291
00:18:41,036 --> 00:18:41,870
Cosa?
292
00:18:42,955 --> 00:18:44,331
Non ti sembra strano?
293
00:18:45,624 --> 00:18:47,918
Ogni volta che torni indietro nel tempo,
294
00:18:48,710 --> 00:18:51,255
Kisaki fa sempre uccidere mia sorella.
295
00:18:53,298 --> 00:18:54,258
Una coincidenza?
296
00:18:54,925 --> 00:18:55,926
No.
297
00:18:56,677 --> 00:18:58,262
È successo troppe volte.
298
00:18:58,804 --> 00:18:59,972
Non cambia mai.
299
00:19:00,806 --> 00:19:01,682
Vuoi dire…
300
00:19:02,516 --> 00:19:04,560
Tetta Kisaki, chiaramente,
301
00:19:05,519 --> 00:19:07,896
è ossessionato da te e mia sorella.
302
00:19:07,980 --> 00:19:08,814
Cosa?
303
00:19:11,233 --> 00:19:13,485
…mio eroe.
304
00:19:18,365 --> 00:19:21,660
Vorrei poter pianificare tutto,
ma non c'è tempo.
305
00:19:22,244 --> 00:19:24,413
Ora ti mandiamo al centro di detenzione.
306
00:19:25,247 --> 00:19:26,373
Centro di detenzione?
307
00:19:26,456 --> 00:19:29,793
Sarà difficile per noi incontrarci ancora.
308
00:19:33,881 --> 00:19:35,382
È la tua unica occasione.
309
00:19:37,301 --> 00:19:39,344
Cosa? Ma…
310
00:19:44,433 --> 00:19:45,267
Va bene.
311
00:19:46,643 --> 00:19:50,856
Qualsiasi cosa sia successa
tra te e Tetta Kisaki
312
00:19:50,939 --> 00:19:54,693
dev'essere la chiave del mistero
della morte di mia sorella.
313
00:19:54,776 --> 00:19:55,611
Giusto.
314
00:20:06,914 --> 00:20:08,248
Grazie, Chifuyu…
315
00:20:09,374 --> 00:20:10,459
e Kazutora.
316
00:20:11,043 --> 00:20:12,794
Grazie a voi so chi è il nemico.
317
00:20:13,712 --> 00:20:14,922
Gli ex membri della BLACK DRAGON
318
00:20:15,505 --> 00:20:17,007
e Tetta Kisaki.
319
00:20:17,633 --> 00:20:19,509
Sono loro ad aver corrotto Mikey.
320
00:20:20,469 --> 00:20:22,179
Li caccerò dalla Toman
321
00:20:23,013 --> 00:20:25,349
per salvare Hina
322
00:20:25,974 --> 00:20:27,267
e tutti gli altri!
323
00:20:32,606 --> 00:20:33,440
Cosa?
324
00:20:34,816 --> 00:20:36,401
Un altro strike!
325
00:20:36,985 --> 00:20:39,279
Cosa? Bowling?
326
00:20:40,697 --> 00:20:42,407
Sei fantastico, Takemichi!
327
00:20:44,451 --> 00:20:45,661
È un turkey!
328
00:20:45,744 --> 00:20:46,662
Già.
329
00:20:51,375 --> 00:20:53,126
Io invece sono una frana.
330
00:20:55,587 --> 00:20:58,966
Dopo aver visto
quanto è orribile il regalo,
331
00:20:59,049 --> 00:21:00,592
Hina mi fa venir voglia di…
332
00:21:01,093 --> 00:21:02,636
Che ti prende?
333
00:21:04,096 --> 00:21:05,472
Niente, va tutto bene.
334
00:21:07,307 --> 00:21:08,392
Vai!
335
00:21:08,475 --> 00:21:09,726
Che carina!
336
00:21:12,229 --> 00:21:15,732
Dannazione! Un'altra palla fuori!
337
00:21:16,316 --> 00:21:20,279
Ora che ci penso,
all'epoca mi piaceva molto il bowling.
338
00:21:21,613 --> 00:21:24,866
Avevo il mio guanto,
le mie scarpette e persino la mia palla.
339
00:21:25,617 --> 00:21:27,286
Facevo proprio sul serio.
340
00:21:28,870 --> 00:21:31,081
Ok! Sono ancora in gamba come allora!
341
00:21:31,665 --> 00:21:33,292
Tocca a te, Takemichi.
342
00:21:35,335 --> 00:21:36,962
BOWLER: TAKEMICHI
343
00:21:37,754 --> 00:21:38,880
Guarda questo, Hina.
344
00:21:43,135 --> 00:21:44,511
Questo sarà il quarto!
345
00:21:45,512 --> 00:21:47,514
Farò quattro strike di fila!
346
00:21:53,103 --> 00:21:54,187
Cosa?
347
00:21:55,647 --> 00:21:56,857
Caspita!
348
00:21:57,858 --> 00:21:59,318
Strike sull'altra corsia?
349
00:21:59,943 --> 00:22:02,154
Abbiamo entrambi fatto strike.
350
00:22:07,451 --> 00:22:09,202
Sincronia perfetta.
351
00:23:41,378 --> 00:23:43,880
Sottotitoli: Carlo Marino