1 00:00:11,177 --> 00:00:14,597 C'est comment, d'être chargé du destin du Toman ? 2 00:00:17,058 --> 00:00:18,143 T'inquiète pas. 3 00:00:18,226 --> 00:00:20,437 Tu vas bientôt le rejoindre. 4 00:00:27,569 --> 00:00:29,362 C'est quoi, ton problème ? 5 00:00:31,156 --> 00:00:33,324 C'est tout ce que tu vaux ? 6 00:00:41,166 --> 00:00:42,208 Quelle déception ! 7 00:00:47,881 --> 00:00:48,757 Adieu... 8 00:00:50,300 --> 00:00:52,635 mon "héros". 9 00:00:55,305 --> 00:00:56,222 C'est quoi ? 10 00:01:24,667 --> 00:01:26,419 Je suis où ? 11 00:01:29,255 --> 00:01:30,256 Merde ! 12 00:01:32,217 --> 00:01:35,804 Ah, oui. Kisaki m'a tiré dans la jambe. 13 00:01:36,930 --> 00:01:37,764 Mais... 14 00:01:39,849 --> 00:01:41,851 Après, quelqu'un... 15 00:01:41,935 --> 00:01:43,603 Je t'ai donné les premiers soins. 16 00:01:43,686 --> 00:01:44,729 Quoi ? 17 00:01:52,320 --> 00:01:53,321 Baji ? 18 00:01:56,825 --> 00:02:00,995 TOKYO REVENGERS 19 00:02:04,499 --> 00:02:05,583 Non. 20 00:02:13,508 --> 00:02:16,010 Kazutora... 21 00:02:19,681 --> 00:02:20,515 Bon. 22 00:02:21,015 --> 00:02:23,476 Ça fait 12 ans, il est sorti de prison. 23 00:02:30,191 --> 00:02:31,025 Ça fait un bail. 24 00:02:33,695 --> 00:02:34,571 Kazutora... 25 00:02:49,169 --> 00:02:54,090 L'autre jour, des mecs ont tabassé une meuf, comme ça, dans la rue. 26 00:02:57,886 --> 00:03:02,765 Quand j'ai voulu m'interposer, ils ont dit qu'ils étaient du Toman. 27 00:03:04,726 --> 00:03:09,397 Depuis quand ton Toman est-il devenu un gang qui bat les femmes ? 28 00:03:11,232 --> 00:03:13,943 Je m'en fous. 29 00:03:18,489 --> 00:03:19,324 C'était... 30 00:03:20,992 --> 00:03:22,619 Chifuyu que je voulais sauver. 31 00:03:38,801 --> 00:03:39,802 C'est toi... 32 00:03:41,137 --> 00:03:43,348 Ça fait longtemps, Kazutora. 33 00:03:44,515 --> 00:03:45,475 Tu montes ? 34 00:03:51,773 --> 00:03:53,608 Le Toman est parti à la dérive. 35 00:03:54,609 --> 00:03:58,571 C'est un gang criminel sans aucune éthique et intouchable. 36 00:03:59,948 --> 00:04:03,368 J'aimerais qu'on arrive à refaire du Toman ce qu'il était. 37 00:04:06,996 --> 00:04:09,207 Il s'est battu tout seul, tout ce temps. 38 00:04:12,460 --> 00:04:13,294 Mais toi... 39 00:04:14,087 --> 00:04:15,880 qu'est-ce que tu foutais ? 40 00:04:19,592 --> 00:04:20,718 Je comprends maintenant. 41 00:04:21,719 --> 00:04:23,221 Dans cette réalité, 42 00:04:23,930 --> 00:04:26,766 je suis devenu tellement pourri que Chifuyu pouvait pas compter sur moi. 43 00:04:27,684 --> 00:04:30,687 Le Toman est devenu si grand qu'il a perdu son orientation. 44 00:04:31,354 --> 00:04:34,565 Et vous les mecs, vous êtes devenus les premiers larbins de Kisaki. 45 00:04:37,443 --> 00:04:40,154 Draken, notre seul espoir, a fini dans le couloir de la mort. 46 00:04:41,322 --> 00:04:43,658 Et personne ne sait où est passé Mikey. 47 00:04:45,827 --> 00:04:46,911 Donc, Takemichi, 48 00:04:48,538 --> 00:04:50,331 le Toman prend quelle direction ? 49 00:04:52,375 --> 00:04:54,377 Tu te souviens que Mikey a dit un jour 50 00:04:54,669 --> 00:04:56,963 qu'il créerait une nouvelle ère pour les voyous ? 51 00:04:59,632 --> 00:05:03,720 Comme il l'avait prévu, le Toman est devenu énorme. 52 00:05:05,221 --> 00:05:09,892 Drogue, prostitution, casinos illégaux, prêts usuraires, meurtres. 53 00:05:10,685 --> 00:05:13,813 Toutes ces activités criminelles l'ont rendu tentaculaire. 54 00:05:15,231 --> 00:05:17,483 Mais... Est-ce que... 55 00:05:18,484 --> 00:05:21,321 Est-ce que c'est ce que Mikey voulait construire ? 56 00:05:23,281 --> 00:05:26,034 C'est ça, le Toman que Baji voulait protéger ? 57 00:05:28,870 --> 00:05:32,123 Je veux bâtir une nouvelle ère pour les voyous. 58 00:05:37,086 --> 00:05:38,546 Je veux un gang 59 00:05:38,629 --> 00:05:40,923 où chacun d'entre nous est prêt à mourir 60 00:05:41,799 --> 00:05:43,134 pour les autres. 61 00:05:45,345 --> 00:05:49,057 Le Toman d'aujourd'hui ne correspond pas à celui dont on rêvait alors. 62 00:05:50,183 --> 00:05:52,101 Pas vrai, Takemichi ? 63 00:05:54,062 --> 00:05:54,896 Il a raison ! 64 00:05:55,521 --> 00:05:56,356 C'est vrai ! 65 00:05:58,608 --> 00:05:59,442 T'as raison ! 66 00:06:01,611 --> 00:06:04,781 Le Toman que j'aimais n'était pas comme ça ! 67 00:06:05,656 --> 00:06:07,909 C'était toujours quelque chose dont on pouvait être fier ! 68 00:06:08,785 --> 00:06:09,619 Oui. 69 00:06:11,954 --> 00:06:13,956 Reprenons notre Toman. 70 00:06:20,171 --> 00:06:22,131 Kazutora, je... 71 00:06:22,715 --> 00:06:25,093 J'ai des problèmes de mémoire, 72 00:06:26,302 --> 00:06:28,429 et mes questions pourraient avoir l'air bizarres. 73 00:06:29,222 --> 00:06:31,724 Comment est-ce que le Toman en est arrivé là ? 74 00:06:33,267 --> 00:06:34,394 Enfin, je veux dire... 75 00:06:35,228 --> 00:06:39,440 Je suis encore sous le choc. J'ai pas encore tous mes esprits. 76 00:06:40,316 --> 00:06:41,150 À cause de Mikey. 77 00:06:41,234 --> 00:06:42,068 Quoi ? 78 00:06:42,652 --> 00:06:44,362 Mikey a complètement changé. 79 00:06:47,281 --> 00:06:51,702 Le Toman a changé parce que Mikey a changé. 80 00:06:52,203 --> 00:06:53,704 C'est pas possible. 81 00:06:53,788 --> 00:06:56,082 Quelqu'un d'autre doit être derrière tout ça. 82 00:06:56,165 --> 00:06:58,835 C'est Kisaki qui tire les ficelles ou quoi ? 83 00:06:59,335 --> 00:07:02,296 Il y a un mois, Mitsuya a disparu. 84 00:07:03,798 --> 00:07:06,884 Mikey l'a fait appeler, et personne ne l'a revu depuis. 85 00:07:06,968 --> 00:07:07,802 Quoi ? 86 00:07:13,474 --> 00:07:14,308 Allô ? 87 00:07:18,521 --> 00:07:19,355 Je vois. 88 00:07:22,400 --> 00:07:25,319 Pendant que Kisaki s'occupait de toi hier soir, 89 00:07:25,403 --> 00:07:27,155 Pah-chin et Peh-yan ont été assassinés. 90 00:07:32,660 --> 00:07:36,581 Mikey a donc commencé à éliminer les anciens membres du Toman. 91 00:07:38,249 --> 00:07:40,918 Il ne fait plus confiance à ses anciens amis. 92 00:07:41,002 --> 00:07:41,836 C'est pas vrai. 93 00:07:42,795 --> 00:07:45,590 Comment Mikey peut-il faire ça. 94 00:07:45,673 --> 00:07:48,301 Tout cela est fait sous les ordres de Mikey. 95 00:07:48,968 --> 00:07:51,137 Kisaki ne fait qu'obéir. 96 00:07:52,388 --> 00:07:54,891 Mikey est vraiment devenu diabolique. 97 00:07:57,560 --> 00:07:59,854 Comme je fais partie des gens qui l'ont fait changer, 98 00:08:00,563 --> 00:08:01,606 je veux lui parler. 99 00:08:02,523 --> 00:08:04,317 Il faut qu'il s'éloigne d'eux ! 100 00:08:05,526 --> 00:08:06,360 "Eux" ? 101 00:08:06,861 --> 00:08:08,529 La violence de Kisaki 102 00:08:09,322 --> 00:08:10,823 et l'argent du Black Dragon. 103 00:08:11,491 --> 00:08:13,284 À moins qu'on ne s'en débarrasse, 104 00:08:13,868 --> 00:08:15,995 Mikey ne redeviendra jamais lui-même. 105 00:08:17,455 --> 00:08:19,248 Ce n'est plus un voyou. 106 00:08:21,918 --> 00:08:23,628 Aide-moi Takemichi. 107 00:08:24,128 --> 00:08:26,005 Cette fois, je veux vraiment aider Mikey. 108 00:08:26,672 --> 00:08:28,341 Je veux sauver Manjiro Sano. 109 00:08:37,975 --> 00:08:40,853 Ceux de l'ancien gang de motards, Black Dragon, 110 00:08:41,938 --> 00:08:45,900 ont rejoint le Toman et sont devenus les hommes de main de Mikey. 111 00:08:46,526 --> 00:08:48,861 Ces mecs feraient n'importe quoi pour de l'argent. 112 00:08:48,945 --> 00:08:49,904 En fait... 113 00:08:50,488 --> 00:08:54,617 c'est pas à cause du Black Dragon que le Toman a été créé ? 114 00:08:54,700 --> 00:08:55,535 Si. 115 00:08:56,160 --> 00:08:58,829 Avant, je connaissais des mecs du Black Dragon. 116 00:08:59,372 --> 00:09:02,083 Mais ils ne sont plus ce qu'ils étaient. 117 00:09:02,833 --> 00:09:05,253 La tonne d'argent qu'ils produisent 118 00:09:05,503 --> 00:09:07,296 a participé à la corruption de Mikey. 119 00:09:08,548 --> 00:09:11,133 J'ai utilisé mes contacts pour trouver leur compte en banque secret. 120 00:09:11,801 --> 00:09:14,804 J'espère résoudre ce problème en stoppant le flux d'argent. 121 00:09:16,764 --> 00:09:22,019 Et celui qui devait s'occuper du bras droit de Mikey, Kisaki, 122 00:09:22,103 --> 00:09:23,312 était Chifuyu. 123 00:09:24,438 --> 00:09:27,316 ROPPONGI, MINAMI-AOYAMA SHIBUYA SORTIE 600 M 124 00:09:27,942 --> 00:09:31,737 Chifuyu a été tué parce que Kisaki s'est senti acculé. 125 00:09:31,821 --> 00:09:32,822 Vraiment ? 126 00:09:32,905 --> 00:09:36,284 C'est pour ça que je suis allé à l'immeuble. Pour sauver Chifuyu. 127 00:09:36,867 --> 00:09:38,327 Comment est-ce que Chifuyu... 128 00:09:38,995 --> 00:09:41,247 comment il a fait pour coincer Kisaki ? 129 00:09:42,081 --> 00:09:44,500 Un jour, un inspecteur de police nous a abordés. 130 00:09:44,584 --> 00:09:45,501 Quoi ? 131 00:09:45,585 --> 00:09:48,504 C'est le frère d'une femme que Kisaki a assassinée. 132 00:09:50,798 --> 00:09:52,258 Je veux me venger. 133 00:09:53,009 --> 00:09:54,093 C'est Naoto ! 134 00:09:55,011 --> 00:09:58,222 Tu veux dire que toi et Chifuyu avez aidé ce flic ? 135 00:09:58,306 --> 00:09:59,140 Oui. 136 00:09:59,765 --> 00:10:02,685 On a enquêté sur le meurtre de Hinata Tachibana. 137 00:10:03,311 --> 00:10:05,605 On a trouvé qui avait donné les ordres. 138 00:10:06,981 --> 00:10:10,651 Atsushi Sendo, un membre du Toman, a défoncé une microvoiture. 139 00:10:10,735 --> 00:10:14,614 Un prof la conduisait. La voiture a pris feu et a explosé. 140 00:10:15,156 --> 00:10:16,699 Ils sont tous deux morts dans l'accident. 141 00:10:17,366 --> 00:10:18,534 Tu te souviens, non ? 142 00:10:19,785 --> 00:10:21,912 Et comment je m'en souviens ! 143 00:10:22,788 --> 00:10:24,540 C'est Kisaki qui en a donné l'ordre. 144 00:10:25,333 --> 00:10:27,585 Mais il a un alibi. 145 00:10:28,127 --> 00:10:31,505 Ce jour-là, il avait une réunion avec vous, les hauts gradés. 146 00:10:31,589 --> 00:10:32,506 Quoi ? 147 00:10:32,590 --> 00:10:34,008 Il était avec nous ? 148 00:10:34,675 --> 00:10:38,638 Donc, dans cette réalité, quand Hinata et Akkun meurent, 149 00:10:39,221 --> 00:10:40,723 je ne suis même pas là. 150 00:10:41,515 --> 00:10:43,976 Mais Chifuyu avait la preuve... 151 00:10:45,102 --> 00:10:47,772 que Kisaki avait donné l'ordre. 152 00:10:47,855 --> 00:10:49,065 La preuve ? 153 00:10:50,358 --> 00:10:54,779 On avait coincé Kisaki et on était sur le point de l'avoir. 154 00:10:56,697 --> 00:11:00,785 Mais à cause de Chifuyu, il nous a filé entre les doigts. 155 00:11:01,327 --> 00:11:02,161 Quoi ? 156 00:11:03,996 --> 00:11:05,331 Sors, Takemichi. 157 00:11:06,374 --> 00:11:08,668 Il y a un mec dans cette allée que je voudrais que tu voies. 158 00:11:08,751 --> 00:11:09,585 Moi ? 159 00:11:19,637 --> 00:11:21,097 Il veut que je rencontre quelqu'un ? 160 00:11:21,639 --> 00:11:22,473 Qui ça peut être ? 161 00:11:28,938 --> 00:11:29,814 Naoto ! 162 00:11:32,024 --> 00:11:33,317 Je l'ai enfin trouvé ! 163 00:11:36,987 --> 00:11:38,072 Je t'attendais, 164 00:11:38,155 --> 00:11:39,073 Takemichi. 165 00:11:39,699 --> 00:11:40,616 Naoto... 166 00:11:44,787 --> 00:11:45,621 Quoi ? 167 00:11:46,706 --> 00:11:47,957 Takemichi Hanagaki, 168 00:11:48,040 --> 00:11:52,086 vous êtes en état d'arrestation pour incitation au meurtre. 169 00:11:52,169 --> 00:11:53,003 Quoi ? 170 00:11:54,046 --> 00:11:55,423 Je suis désolé, Hanemiya. 171 00:11:56,257 --> 00:11:57,425 Espèce de salaud ! 172 00:11:57,508 --> 00:12:02,012 Je suis arrêté... pour meurtre ? 173 00:12:03,222 --> 00:12:05,933 Dommage, Takemichi. 174 00:12:07,101 --> 00:12:07,935 Naoto... 175 00:12:08,477 --> 00:12:09,311 Pourquoi ? 176 00:12:13,899 --> 00:12:15,109 Regarde ça. 177 00:12:17,945 --> 00:12:18,863 C'est Chifuyu. 178 00:12:20,865 --> 00:12:21,866 C'est quoi, cette vidéo ? 179 00:12:27,079 --> 00:12:28,080 Bonjour. 180 00:12:28,164 --> 00:12:28,998 Bonjour. 181 00:12:32,084 --> 00:12:33,753 Quelle chaleur ! 182 00:12:35,171 --> 00:12:37,047 Allez, assieds-toi. 183 00:12:37,548 --> 00:12:40,885 Je ne voulais pas te faire venir pour ça, 184 00:12:40,968 --> 00:12:42,511 mais ce sont les ordres. 185 00:12:43,179 --> 00:12:44,513 On n'a pas le choix. 186 00:12:45,431 --> 00:12:47,600 C'est vraiment... moi ? 187 00:12:48,350 --> 00:12:50,686 Chifuyu Matsuno a enregistré ça en secret. 188 00:12:58,611 --> 00:13:00,362 Je ne sais pas comment t'expliquer. 189 00:13:00,863 --> 00:13:01,739 Mais en tout cas, 190 00:13:02,740 --> 00:13:05,659 comme toujours, dès que tu reviens du passé, 191 00:13:05,743 --> 00:13:07,828 mon présent change instantanément. 192 00:13:08,954 --> 00:13:10,289 Ce que tu changes dans le passé 193 00:13:10,456 --> 00:13:12,583 provoque des bouleversements énormes dans le présent. 194 00:13:13,542 --> 00:13:15,461 Je suis toujours flic, 195 00:13:16,295 --> 00:13:18,547 mais tu ne travailles plus dans un magasin de location. 196 00:13:19,048 --> 00:13:20,341 T'es un ponte dans le Toman. 197 00:13:21,634 --> 00:13:23,844 Pourtant, tout comme avant, 198 00:13:24,929 --> 00:13:26,889 le 10 août, 199 00:13:27,807 --> 00:13:31,101 ma sœur a été tuée dans sa voiture par Atsushi Sendo. 200 00:13:32,978 --> 00:13:37,191 Alors, j'ai travaillé avec Kazutora Hanemiya et Chifuyu Matsuno 201 00:13:37,274 --> 00:13:39,902 afin d'arrêter Kisaki pour le meurtre de ma sœur. 202 00:13:41,904 --> 00:13:43,280 Je suis désolé, Takemichi. 203 00:13:44,073 --> 00:13:45,282 Tu dois être sous le choc. 204 00:13:46,700 --> 00:13:50,120 Vu ma position, je n'avais pas d'autre choix que de t'arrêter. 205 00:13:51,705 --> 00:13:53,249 Regarde le reste de la vidéo. 206 00:13:53,833 --> 00:13:54,667 D'accord... 207 00:13:55,334 --> 00:13:57,878 Je t'ai fait venir pour une seule raison. 208 00:13:58,462 --> 00:14:00,714 Je veux que tu butes quelqu'un. 209 00:14:00,798 --> 00:14:01,882 Qui ? 210 00:14:02,466 --> 00:14:05,970 Je n'en sais rien et je m'en fous. 211 00:14:06,053 --> 00:14:10,850 Tout ce qui compte, c'est qu'ils emmerdent le Toman. 212 00:14:11,809 --> 00:14:14,144 Ça ne me botte pas de te demander ça, 213 00:14:14,895 --> 00:14:17,314 mais si c'est pas fait, j'aurai Kisaki sur le dos. 214 00:14:17,898 --> 00:14:19,775 T'as pigé, Atsushi ? 215 00:14:20,568 --> 00:14:21,485 Atsushi ? 216 00:14:22,486 --> 00:14:23,320 C'est Akkun ! 217 00:14:24,321 --> 00:14:26,282 Je dois tuer qui ? 218 00:14:26,365 --> 00:14:28,117 Je te l'ai dit. J'en sais rien. 219 00:14:28,993 --> 00:14:32,663 Quelqu'un te contactera avec les détails. 220 00:14:33,414 --> 00:14:35,708 On te donnera ce qu'il faut pour le faire. 221 00:14:35,791 --> 00:14:37,626 - En fait... - Quoi ? 222 00:14:37,918 --> 00:14:39,920 J'ai pas de nouvelles de ma femme depuis hier soir. 223 00:14:40,004 --> 00:14:40,963 Quoi ? 224 00:14:41,046 --> 00:14:43,757 Allez, Takemichi ! Parle aux boss pour moi. 225 00:14:43,841 --> 00:14:45,551 Ma femme est enceinte de notre deuxième... 226 00:14:45,634 --> 00:14:46,719 Ferme-la ! 227 00:14:46,802 --> 00:14:50,139 Tu n'es qu'une vermine et ton devoir est d'obéir, nom de Dieu ! 228 00:14:51,849 --> 00:14:53,100 J'ai ordonné à Akkun... 229 00:14:54,018 --> 00:14:55,603 de tuer quelqu'un ? 230 00:14:57,688 --> 00:14:58,731 Voici une autre vidéo, 231 00:14:59,565 --> 00:15:01,942 elle aussi enregistrée clandestinement par Chifuyu. 232 00:15:02,735 --> 00:15:03,903 Regarde bien. 233 00:15:08,198 --> 00:15:09,617 Ça suffit, Takemichi ! 234 00:15:09,700 --> 00:15:10,618 Va te faire foutre ! 235 00:15:10,701 --> 00:15:12,661 Casser le mobilier n'arrangera rien ! 236 00:15:12,745 --> 00:15:14,747 Bordel de merde ! J'ai été piégé ! 237 00:15:15,372 --> 00:15:17,124 Ce Kisaki est le diable. 238 00:15:17,791 --> 00:15:22,212 Je ne savais pas que c'était elle qu'il devait tuer ! 239 00:15:24,006 --> 00:15:26,175 Naoto, ça suffit. 240 00:15:29,720 --> 00:15:31,096 On cherchait à prouver 241 00:15:31,805 --> 00:15:34,099 l'implication de Kisaki dans le meurtre de Hinata. 242 00:15:35,351 --> 00:15:36,769 Ces vidéos en sont la preuve. 243 00:15:36,852 --> 00:15:38,812 Je t'ai dit, ça suffit ! 244 00:15:42,066 --> 00:15:44,985 Chifuyu Matsuno m'a caché l'existence de ces vidéos. 245 00:15:48,948 --> 00:15:51,825 Il te protégeait. 246 00:16:08,467 --> 00:16:10,386 Cette fois, c'est moi. 247 00:16:13,138 --> 00:16:13,973 C'est moi... 248 00:16:15,808 --> 00:16:16,642 qui ai tué... 249 00:16:18,102 --> 00:16:19,311 Hina. 250 00:16:23,232 --> 00:16:24,149 C'est vrai, non ? 251 00:16:26,068 --> 00:16:26,944 Takemichi. 252 00:16:27,820 --> 00:16:29,697 On t'a utilisé. C'est tout. 253 00:16:30,406 --> 00:16:31,490 J'en ai marre. 254 00:16:32,950 --> 00:16:34,118 Je n'en peux plus. 255 00:16:35,619 --> 00:16:39,081 Combien de fois j'ai essayé ? Et rien n'a changé. 256 00:16:39,623 --> 00:16:41,667 En fait, c'est pire qu'avant. 257 00:16:42,334 --> 00:16:43,168 J'ai tué... 258 00:16:44,169 --> 00:16:45,004 Hina. 259 00:16:46,213 --> 00:16:49,508 Akkun, Chifuyu et tous les autres gars sont morts aussi ! 260 00:16:52,803 --> 00:16:56,223 Et je ne peux rien faire pour Baji non plus ! 261 00:16:56,306 --> 00:16:58,892 Je ne peux que retourner à aujourd'hui, il y a 12 ans ! 262 00:16:58,976 --> 00:17:01,061 Il n'y aucun moyen de le sauver ! 263 00:17:01,145 --> 00:17:03,188 Hurler et pleurer n'arrangera rien ! 264 00:17:06,567 --> 00:17:08,235 C'est tout aussi dur pour moi. 265 00:17:08,318 --> 00:17:09,570 Non, ça ne l'est pas ! 266 00:17:10,070 --> 00:17:12,448 J'ai assassiné ta sœur ! 267 00:17:13,157 --> 00:17:14,867 Laissons tomber, Naoto ! 268 00:17:15,951 --> 00:17:18,454 Je ne peux rien changer ! 269 00:17:21,749 --> 00:17:23,667 Tu m'as sauvé. 270 00:17:25,127 --> 00:17:26,795 Ce que tu as fait m'a aidé. 271 00:17:29,339 --> 00:17:31,425 Dans la première réalité, 272 00:17:32,509 --> 00:17:35,220 ni le Toman, ni Ken Ryuguji n'existaient. 273 00:17:36,055 --> 00:17:38,849 Il n'y avait pas de Chifuyu Matsuno, de Kazutora Hanemiya 274 00:17:39,433 --> 00:17:40,559 ni de Keisuke Baji. 275 00:17:40,642 --> 00:17:43,145 Ils n'existaient plus, Takemichi. 276 00:17:45,230 --> 00:17:47,441 Sans leur influence, 277 00:17:48,317 --> 00:17:50,402 on ne serait jamais allés aussi loin dans le Toman. 278 00:17:51,445 --> 00:17:53,489 Et celui qui a gardé leur influence en vie, 279 00:17:53,572 --> 00:17:54,698 c'est toi ! 280 00:17:56,784 --> 00:17:58,202 Tu es le seul 281 00:17:58,744 --> 00:18:01,538 qui puisse changer le Toman et sauver Hinata ! 282 00:18:02,664 --> 00:18:04,917 S'il te plaît, transforme cet enfer, 283 00:18:05,000 --> 00:18:06,085 Takemichi ! 284 00:18:12,424 --> 00:18:13,258 Naoto, 285 00:18:14,384 --> 00:18:16,053 la dernière fois que j'étais dans le passé, 286 00:18:16,762 --> 00:18:19,264 je suis devenu capitaine de la première division du Toman. 287 00:18:21,058 --> 00:18:23,352 J'étais encore plus près de devenir leader du Toman. 288 00:18:24,103 --> 00:18:26,814 Je pensais que les choses se seraient améliorées dans le présent. 289 00:18:27,815 --> 00:18:29,983 Mais Hina a quand même été tuée. 290 00:18:30,067 --> 00:18:33,362 Et le pire, c'est que c'est moi qui l'ai tuée. 291 00:18:34,446 --> 00:18:36,406 Ce n'est qu'une hypothèse, 292 00:18:37,407 --> 00:18:40,953 mais tu crois que Kisaki avait une raison de te faire tuer ma sœur ? 293 00:18:41,036 --> 00:18:41,870 Quoi ? 294 00:18:42,955 --> 00:18:44,331 Tu ne trouves pas ça bizarre ? 295 00:18:45,624 --> 00:18:47,960 Peu importe le nombre de fois que tu retournes dans le passé, 296 00:18:48,710 --> 00:18:51,255 Kisaki finit toujours par faire tuer ma sœur. 297 00:18:53,298 --> 00:18:54,258 C'est une coïncidence ? 298 00:18:54,925 --> 00:18:55,926 Non. 299 00:18:56,677 --> 00:18:58,303 C'est arrivé trop souvent pour en être une. 300 00:18:58,804 --> 00:18:59,972 Il ne se plante jamais. 301 00:19:00,806 --> 00:19:01,682 Tu veux dire... 302 00:19:02,516 --> 00:19:04,560 Tetta Kisaki est manifestement obsédé 303 00:19:05,519 --> 00:19:07,896 par toi et ma sœur. 304 00:19:07,980 --> 00:19:08,814 Quoi ? 305 00:19:11,233 --> 00:19:13,485 ...mon "héros". 306 00:19:18,365 --> 00:19:21,660 Je voulais préparer le coup avec toi, mais on n'a pas le temps. 307 00:19:22,244 --> 00:19:24,413 On va t'envoyer au centre de détention. 308 00:19:25,247 --> 00:19:26,373 Le centre de détention ? 309 00:19:26,456 --> 00:19:29,793 Ça va être difficile de se voir comme ça après. 310 00:19:33,881 --> 00:19:35,382 C'est ta seule chance d'y retourner. 311 00:19:37,301 --> 00:19:39,344 Quoi ? Mais... 312 00:19:44,433 --> 00:19:45,267 D'accord. 313 00:19:46,643 --> 00:19:50,856 Ce qui a pu se passer entre toi et Tetta Kisaki dans le passé, 314 00:19:50,939 --> 00:19:54,693 doit être la clé du mystère sur la mort de ma sœur. 315 00:19:54,776 --> 00:19:55,611 Bien. 316 00:20:06,914 --> 00:20:08,248 Merci, Chifuyu... 317 00:20:09,374 --> 00:20:10,459 et Kazutora. 318 00:20:11,043 --> 00:20:12,794 Grâce à vous, je sais qui est l'ennemi. 319 00:20:13,712 --> 00:20:14,922 Les ex-Black Dragon 320 00:20:15,505 --> 00:20:17,007 et Tetta Kisaki. 321 00:20:17,633 --> 00:20:19,509 Ce sont eux qui ont corrompu Mikey. 322 00:20:20,469 --> 00:20:22,179 Il faut que je les chasse du Toman 323 00:20:23,013 --> 00:20:25,349 pour sauver Hina 324 00:20:25,974 --> 00:20:27,267 et tous les autres ! 325 00:20:32,606 --> 00:20:33,440 Quoi ? 326 00:20:34,816 --> 00:20:36,401 Encore un strike ! 327 00:20:36,985 --> 00:20:39,279 Quoi ? Je suis au bowling ? 328 00:20:40,697 --> 00:20:42,407 T'es formidable, Takemichi ! 329 00:20:44,451 --> 00:20:45,661 C'est un triplé ! 330 00:20:45,744 --> 00:20:46,662 Oui... 331 00:20:51,375 --> 00:20:53,126 Je suis vraiment nulle à ce jeu. 332 00:20:55,587 --> 00:20:58,966 Après l'horreur du présent, 333 00:20:59,049 --> 00:21:00,592 le sourire d'Hina me donne envie... 334 00:21:01,093 --> 00:21:02,636 Qu'est-ce qui ne va pas ? 335 00:21:04,096 --> 00:21:05,472 Rien du tout. 336 00:21:07,307 --> 00:21:08,392 Vas-y ! 337 00:21:08,475 --> 00:21:09,726 Elle est trop mignonne. 338 00:21:12,229 --> 00:21:15,732 Zut, encore une boule dans la gouttière ! 339 00:21:16,316 --> 00:21:20,279 Je me rappelle maintenant que j'étais à fond dans le bowling. 340 00:21:21,613 --> 00:21:24,866 J'avais des gants, des souliers et ma propre boule. 341 00:21:25,617 --> 00:21:27,286 J'y jouais sérieusement. 342 00:21:28,870 --> 00:21:31,081 Bien. Je joue toujours aussi bien. 343 00:21:31,665 --> 00:21:33,292 C'est à toi, Takemichi. 344 00:21:35,335 --> 00:21:36,962 TAKEMICHI, HINATA JOUEUR : TAKEMICHI 345 00:21:37,754 --> 00:21:38,880 Regarde bien, Hina. 346 00:21:43,135 --> 00:21:44,511 Ce sera mon quatrième. 347 00:21:45,512 --> 00:21:47,514 Quatre strikes successifs ! 348 00:21:53,103 --> 00:21:54,187 Quoi ? 349 00:21:55,647 --> 00:21:56,857 Ouah ! 350 00:21:57,858 --> 00:21:59,401 L'allée d'à côté a fait un strike aussi ? 351 00:21:59,943 --> 00:22:02,154 On a tous deux fait un strike. 352 00:22:07,451 --> 00:22:09,119 Parfaitement synchronisés. 353 00:23:41,378 --> 00:23:43,380 Sous-titres : Bernadette De heyder.