1
00:00:11,177 --> 00:00:14,597
C'est comment,
d'être chargé du destin du Toman ?
2
00:00:17,058 --> 00:00:18,143
T'inquiète pas.
3
00:00:18,226 --> 00:00:20,437
Tu vas bientôt le rejoindre.
4
00:00:27,569 --> 00:00:29,362
C'est quoi, ton problème ?
5
00:00:31,156 --> 00:00:33,324
C'est tout ce que tu vaux ?
6
00:00:41,166 --> 00:00:42,208
Quelle déception !
7
00:00:47,881 --> 00:00:48,757
Adieu...
8
00:00:50,300 --> 00:00:52,635
mon "héros".
9
00:00:55,305 --> 00:00:56,222
C'est quoi ?
10
00:01:24,667 --> 00:01:26,419
Je suis où ?
11
00:01:29,255 --> 00:01:30,256
Merde !
12
00:01:32,217 --> 00:01:35,804
Ah, oui.
Kisaki m'a tiré dans la jambe.
13
00:01:36,930 --> 00:01:37,764
Mais...
14
00:01:39,849 --> 00:01:41,851
Après, quelqu'un...
15
00:01:41,935 --> 00:01:43,603
Je t'ai donné les premiers soins.
16
00:01:43,686 --> 00:01:44,729
Quoi ?
17
00:01:52,320 --> 00:01:53,321
Baji ?
18
00:01:56,825 --> 00:02:00,995
TOKYO REVENGERS
19
00:02:04,499 --> 00:02:05,583
Non.
20
00:02:13,508 --> 00:02:16,010
Kazutora...
21
00:02:19,681 --> 00:02:20,515
Bon.
22
00:02:21,015 --> 00:02:23,476
Ça fait 12 ans,
il est sorti de prison.
23
00:02:30,191 --> 00:02:31,025
Ça fait un bail.
24
00:02:33,695 --> 00:02:34,571
Kazutora...
25
00:02:49,169 --> 00:02:54,090
L'autre jour, des mecs ont tabassé
une meuf, comme ça, dans la rue.
26
00:02:57,886 --> 00:03:02,765
Quand j'ai voulu m'interposer,
ils ont dit qu'ils étaient du Toman.
27
00:03:04,726 --> 00:03:09,397
Depuis quand ton Toman est-il devenu
un gang qui bat les femmes ?
28
00:03:11,232 --> 00:03:13,943
Je m'en fous.
29
00:03:18,489 --> 00:03:19,324
C'était...
30
00:03:20,992 --> 00:03:22,619
Chifuyu que je voulais sauver.
31
00:03:38,801 --> 00:03:39,802
C'est toi...
32
00:03:41,137 --> 00:03:43,348
Ça fait longtemps, Kazutora.
33
00:03:44,515 --> 00:03:45,475
Tu montes ?
34
00:03:51,773 --> 00:03:53,608
Le Toman est parti à la dérive.
35
00:03:54,609 --> 00:03:58,571
C'est un gang criminel
sans aucune éthique et intouchable.
36
00:03:59,948 --> 00:04:03,368
J'aimerais qu'on arrive à refaire
du Toman ce qu'il était.
37
00:04:06,996 --> 00:04:09,207
Il s'est battu tout seul,
tout ce temps.
38
00:04:12,460 --> 00:04:13,294
Mais toi...
39
00:04:14,087 --> 00:04:15,880
qu'est-ce que tu foutais ?
40
00:04:19,592 --> 00:04:20,718
Je comprends maintenant.
41
00:04:21,719 --> 00:04:23,221
Dans cette réalité,
42
00:04:23,930 --> 00:04:26,766
je suis devenu tellement pourri que
Chifuyu pouvait pas compter sur moi.
43
00:04:27,684 --> 00:04:30,687
Le Toman est devenu si grand
qu'il a perdu son orientation.
44
00:04:31,354 --> 00:04:34,565
Et vous les mecs, vous êtes devenus
les premiers larbins de Kisaki.
45
00:04:37,443 --> 00:04:40,154
Draken, notre seul espoir,
a fini dans le couloir de la mort.
46
00:04:41,322 --> 00:04:43,658
Et personne ne sait
où est passé Mikey.
47
00:04:45,827 --> 00:04:46,911
Donc, Takemichi,
48
00:04:48,538 --> 00:04:50,331
le Toman prend quelle direction ?
49
00:04:52,375 --> 00:04:54,377
Tu te souviens
que Mikey a dit un jour
50
00:04:54,669 --> 00:04:56,963
qu'il créerait
une nouvelle ère pour les voyous ?
51
00:04:59,632 --> 00:05:03,720
Comme il l'avait prévu,
le Toman est devenu énorme.
52
00:05:05,221 --> 00:05:09,892
Drogue, prostitution, casinos
illégaux, prêts usuraires, meurtres.
53
00:05:10,685 --> 00:05:13,813
Toutes ces activités
criminelles l'ont rendu tentaculaire.
54
00:05:15,231 --> 00:05:17,483
Mais... Est-ce que...
55
00:05:18,484 --> 00:05:21,321
Est-ce que c'est
ce que Mikey voulait construire ?
56
00:05:23,281 --> 00:05:26,034
C'est ça, le Toman
que Baji voulait protéger ?
57
00:05:28,870 --> 00:05:32,123
Je veux bâtir une nouvelle ère
pour les voyous.
58
00:05:37,086 --> 00:05:38,546
Je veux un gang
59
00:05:38,629 --> 00:05:40,923
où chacun d'entre nous
est prêt à mourir
60
00:05:41,799 --> 00:05:43,134
pour les autres.
61
00:05:45,345 --> 00:05:49,057
Le Toman d'aujourd'hui ne correspond
pas à celui dont on rêvait alors.
62
00:05:50,183 --> 00:05:52,101
Pas vrai, Takemichi ?
63
00:05:54,062 --> 00:05:54,896
Il a raison !
64
00:05:55,521 --> 00:05:56,356
C'est vrai !
65
00:05:58,608 --> 00:05:59,442
T'as raison !
66
00:06:01,611 --> 00:06:04,781
Le Toman que j'aimais
n'était pas comme ça !
67
00:06:05,656 --> 00:06:07,909
C'était toujours quelque chose
dont on pouvait être fier !
68
00:06:08,785 --> 00:06:09,619
Oui.
69
00:06:11,954 --> 00:06:13,956
Reprenons notre Toman.
70
00:06:20,171 --> 00:06:22,131
Kazutora, je...
71
00:06:22,715 --> 00:06:25,093
J'ai des problèmes de mémoire,
72
00:06:26,302 --> 00:06:28,429
et mes questions pourraient
avoir l'air bizarres.
73
00:06:29,222 --> 00:06:31,724
Comment est-ce que le Toman
en est arrivé là ?
74
00:06:33,267 --> 00:06:34,394
Enfin, je veux dire...
75
00:06:35,228 --> 00:06:39,440
Je suis encore sous le choc.
J'ai pas encore tous mes esprits.
76
00:06:40,316 --> 00:06:41,150
À cause de Mikey.
77
00:06:41,234 --> 00:06:42,068
Quoi ?
78
00:06:42,652 --> 00:06:44,362
Mikey a complètement changé.
79
00:06:47,281 --> 00:06:51,702
Le Toman a changé
parce que Mikey a changé.
80
00:06:52,203 --> 00:06:53,704
C'est pas possible.
81
00:06:53,788 --> 00:06:56,082
Quelqu'un d'autre doit être
derrière tout ça.
82
00:06:56,165 --> 00:06:58,835
C'est Kisaki
qui tire les ficelles ou quoi ?
83
00:06:59,335 --> 00:07:02,296
Il y a un mois, Mitsuya a disparu.
84
00:07:03,798 --> 00:07:06,884
Mikey l'a fait appeler,
et personne ne l'a revu depuis.
85
00:07:06,968 --> 00:07:07,802
Quoi ?
86
00:07:13,474 --> 00:07:14,308
Allô ?
87
00:07:18,521 --> 00:07:19,355
Je vois.
88
00:07:22,400 --> 00:07:25,319
Pendant que Kisaki
s'occupait de toi hier soir,
89
00:07:25,403 --> 00:07:27,155
Pah-chin et Peh-yan
ont été assassinés.
90
00:07:32,660 --> 00:07:36,581
Mikey a donc commencé à éliminer
les anciens membres du Toman.
91
00:07:38,249 --> 00:07:40,918
Il ne fait plus confiance
à ses anciens amis.
92
00:07:41,002 --> 00:07:41,836
C'est pas vrai.
93
00:07:42,795 --> 00:07:45,590
Comment Mikey peut-il faire ça.
94
00:07:45,673 --> 00:07:48,301
Tout cela est fait
sous les ordres de Mikey.
95
00:07:48,968 --> 00:07:51,137
Kisaki ne fait qu'obéir.
96
00:07:52,388 --> 00:07:54,891
Mikey est vraiment devenu diabolique.
97
00:07:57,560 --> 00:07:59,854
Comme je fais partie des gens
qui l'ont fait changer,
98
00:08:00,563 --> 00:08:01,606
je veux lui parler.
99
00:08:02,523 --> 00:08:04,317
Il faut qu'il s'éloigne d'eux !
100
00:08:05,526 --> 00:08:06,360
"Eux" ?
101
00:08:06,861 --> 00:08:08,529
La violence de Kisaki
102
00:08:09,322 --> 00:08:10,823
et l'argent du Black Dragon.
103
00:08:11,491 --> 00:08:13,284
À moins qu'on ne s'en débarrasse,
104
00:08:13,868 --> 00:08:15,995
Mikey ne redeviendra jamais lui-même.
105
00:08:17,455 --> 00:08:19,248
Ce n'est plus un voyou.
106
00:08:21,918 --> 00:08:23,628
Aide-moi Takemichi.
107
00:08:24,128 --> 00:08:26,005
Cette fois,
je veux vraiment aider Mikey.
108
00:08:26,672 --> 00:08:28,341
Je veux sauver Manjiro Sano.
109
00:08:37,975 --> 00:08:40,853
Ceux de l'ancien
gang de motards, Black Dragon,
110
00:08:41,938 --> 00:08:45,900
ont rejoint le Toman et sont devenus
les hommes de main de Mikey.
111
00:08:46,526 --> 00:08:48,861
Ces mecs feraient
n'importe quoi pour de l'argent.
112
00:08:48,945 --> 00:08:49,904
En fait...
113
00:08:50,488 --> 00:08:54,617
c'est pas à cause du Black Dragon
que le Toman a été créé ?
114
00:08:54,700 --> 00:08:55,535
Si.
115
00:08:56,160 --> 00:08:58,829
Avant, je connaissais des mecs
du Black Dragon.
116
00:08:59,372 --> 00:09:02,083
Mais ils ne sont plus
ce qu'ils étaient.
117
00:09:02,833 --> 00:09:05,253
La tonne d'argent qu'ils produisent
118
00:09:05,503 --> 00:09:07,296
a participé à la corruption de Mikey.
119
00:09:08,548 --> 00:09:11,133
J'ai utilisé mes contacts pour
trouver leur compte en banque secret.
120
00:09:11,801 --> 00:09:14,804
J'espère résoudre ce problème
en stoppant le flux d'argent.
121
00:09:16,764 --> 00:09:22,019
Et celui qui devait s'occuper
du bras droit de Mikey, Kisaki,
122
00:09:22,103 --> 00:09:23,312
était Chifuyu.
123
00:09:24,438 --> 00:09:27,316
ROPPONGI, MINAMI-AOYAMA
SHIBUYA SORTIE 600 M
124
00:09:27,942 --> 00:09:31,737
Chifuyu a été tué parce que
Kisaki s'est senti acculé.
125
00:09:31,821 --> 00:09:32,822
Vraiment ?
126
00:09:32,905 --> 00:09:36,284
C'est pour ça que je suis allé
à l'immeuble. Pour sauver Chifuyu.
127
00:09:36,867 --> 00:09:38,327
Comment est-ce que Chifuyu...
128
00:09:38,995 --> 00:09:41,247
comment il a fait
pour coincer Kisaki ?
129
00:09:42,081 --> 00:09:44,500
Un jour, un inspecteur de police
nous a abordés.
130
00:09:44,584 --> 00:09:45,501
Quoi ?
131
00:09:45,585 --> 00:09:48,504
C'est le frère d'une femme
que Kisaki a assassinée.
132
00:09:50,798 --> 00:09:52,258
Je veux me venger.
133
00:09:53,009 --> 00:09:54,093
C'est Naoto !
134
00:09:55,011 --> 00:09:58,222
Tu veux dire que toi et Chifuyu
avez aidé ce flic ?
135
00:09:58,306 --> 00:09:59,140
Oui.
136
00:09:59,765 --> 00:10:02,685
On a enquêté sur le meurtre
de Hinata Tachibana.
137
00:10:03,311 --> 00:10:05,605
On a trouvé
qui avait donné les ordres.
138
00:10:06,981 --> 00:10:10,651
Atsushi Sendo, un membre du Toman,
a défoncé une microvoiture.
139
00:10:10,735 --> 00:10:14,614
Un prof la conduisait.
La voiture a pris feu et a explosé.
140
00:10:15,156 --> 00:10:16,699
Ils sont tous deux morts
dans l'accident.
141
00:10:17,366 --> 00:10:18,534
Tu te souviens, non ?
142
00:10:19,785 --> 00:10:21,912
Et comment je m'en souviens !
143
00:10:22,788 --> 00:10:24,540
C'est Kisaki qui en a donné l'ordre.
144
00:10:25,333 --> 00:10:27,585
Mais il a un alibi.
145
00:10:28,127 --> 00:10:31,505
Ce jour-là, il avait une réunion
avec vous, les hauts gradés.
146
00:10:31,589 --> 00:10:32,506
Quoi ?
147
00:10:32,590 --> 00:10:34,008
Il était avec nous ?
148
00:10:34,675 --> 00:10:38,638
Donc, dans cette réalité,
quand Hinata et Akkun meurent,
149
00:10:39,221 --> 00:10:40,723
je ne suis même pas là.
150
00:10:41,515 --> 00:10:43,976
Mais Chifuyu avait la preuve...
151
00:10:45,102 --> 00:10:47,772
que Kisaki avait donné l'ordre.
152
00:10:47,855 --> 00:10:49,065
La preuve ?
153
00:10:50,358 --> 00:10:54,779
On avait coincé Kisaki
et on était sur le point de l'avoir.
154
00:10:56,697 --> 00:11:00,785
Mais à cause de Chifuyu,
il nous a filé entre les doigts.
155
00:11:01,327 --> 00:11:02,161
Quoi ?
156
00:11:03,996 --> 00:11:05,331
Sors, Takemichi.
157
00:11:06,374 --> 00:11:08,668
Il y a un mec dans cette allée
que je voudrais que tu voies.
158
00:11:08,751 --> 00:11:09,585
Moi ?
159
00:11:19,637 --> 00:11:21,097
Il veut que je rencontre quelqu'un ?
160
00:11:21,639 --> 00:11:22,473
Qui ça peut être ?
161
00:11:28,938 --> 00:11:29,814
Naoto !
162
00:11:32,024 --> 00:11:33,317
Je l'ai enfin trouvé !
163
00:11:36,987 --> 00:11:38,072
Je t'attendais,
164
00:11:38,155 --> 00:11:39,073
Takemichi.
165
00:11:39,699 --> 00:11:40,616
Naoto...
166
00:11:44,787 --> 00:11:45,621
Quoi ?
167
00:11:46,706 --> 00:11:47,957
Takemichi Hanagaki,
168
00:11:48,040 --> 00:11:52,086
vous êtes en état d'arrestation
pour incitation au meurtre.
169
00:11:52,169 --> 00:11:53,003
Quoi ?
170
00:11:54,046 --> 00:11:55,423
Je suis désolé, Hanemiya.
171
00:11:56,257 --> 00:11:57,425
Espèce de salaud !
172
00:11:57,508 --> 00:12:02,012
Je suis arrêté... pour meurtre ?
173
00:12:03,222 --> 00:12:05,933
Dommage, Takemichi.
174
00:12:07,101 --> 00:12:07,935
Naoto...
175
00:12:08,477 --> 00:12:09,311
Pourquoi ?
176
00:12:13,899 --> 00:12:15,109
Regarde ça.
177
00:12:17,945 --> 00:12:18,863
C'est Chifuyu.
178
00:12:20,865 --> 00:12:21,866
C'est quoi, cette vidéo ?
179
00:12:27,079 --> 00:12:28,080
Bonjour.
180
00:12:28,164 --> 00:12:28,998
Bonjour.
181
00:12:32,084 --> 00:12:33,753
Quelle chaleur !
182
00:12:35,171 --> 00:12:37,047
Allez, assieds-toi.
183
00:12:37,548 --> 00:12:40,885
Je ne voulais pas
te faire venir pour ça,
184
00:12:40,968 --> 00:12:42,511
mais ce sont les ordres.
185
00:12:43,179 --> 00:12:44,513
On n'a pas le choix.
186
00:12:45,431 --> 00:12:47,600
C'est vraiment... moi ?
187
00:12:48,350 --> 00:12:50,686
Chifuyu Matsuno a enregistré
ça en secret.
188
00:12:58,611 --> 00:13:00,362
Je ne sais pas comment t'expliquer.
189
00:13:00,863 --> 00:13:01,739
Mais en tout cas,
190
00:13:02,740 --> 00:13:05,659
comme toujours,
dès que tu reviens du passé,
191
00:13:05,743 --> 00:13:07,828
mon présent change instantanément.
192
00:13:08,954 --> 00:13:10,289
Ce que tu changes dans le passé
193
00:13:10,456 --> 00:13:12,583
provoque des bouleversements
énormes dans le présent.
194
00:13:13,542 --> 00:13:15,461
Je suis toujours flic,
195
00:13:16,295 --> 00:13:18,547
mais tu ne travailles plus
dans un magasin de location.
196
00:13:19,048 --> 00:13:20,341
T'es un ponte dans le Toman.
197
00:13:21,634 --> 00:13:23,844
Pourtant, tout comme avant,
198
00:13:24,929 --> 00:13:26,889
le 10 août,
199
00:13:27,807 --> 00:13:31,101
ma sœur a été tuée dans sa voiture
par Atsushi Sendo.
200
00:13:32,978 --> 00:13:37,191
Alors, j'ai travaillé avec
Kazutora Hanemiya et Chifuyu Matsuno
201
00:13:37,274 --> 00:13:39,902
afin d'arrêter Kisaki
pour le meurtre de ma sœur.
202
00:13:41,904 --> 00:13:43,280
Je suis désolé, Takemichi.
203
00:13:44,073 --> 00:13:45,282
Tu dois être sous le choc.
204
00:13:46,700 --> 00:13:50,120
Vu ma position, je n'avais pas
d'autre choix que de t'arrêter.
205
00:13:51,705 --> 00:13:53,249
Regarde le reste de la vidéo.
206
00:13:53,833 --> 00:13:54,667
D'accord...
207
00:13:55,334 --> 00:13:57,878
Je t'ai fait venir
pour une seule raison.
208
00:13:58,462 --> 00:14:00,714
Je veux que tu butes quelqu'un.
209
00:14:00,798 --> 00:14:01,882
Qui ?
210
00:14:02,466 --> 00:14:05,970
Je n'en sais rien et je m'en fous.
211
00:14:06,053 --> 00:14:10,850
Tout ce qui compte,
c'est qu'ils emmerdent le Toman.
212
00:14:11,809 --> 00:14:14,144
Ça ne me botte pas de te demander ça,
213
00:14:14,895 --> 00:14:17,314
mais si c'est pas fait,
j'aurai Kisaki sur le dos.
214
00:14:17,898 --> 00:14:19,775
T'as pigé, Atsushi ?
215
00:14:20,568 --> 00:14:21,485
Atsushi ?
216
00:14:22,486 --> 00:14:23,320
C'est Akkun !
217
00:14:24,321 --> 00:14:26,282
Je dois tuer qui ?
218
00:14:26,365 --> 00:14:28,117
Je te l'ai dit. J'en sais rien.
219
00:14:28,993 --> 00:14:32,663
Quelqu'un te contactera
avec les détails.
220
00:14:33,414 --> 00:14:35,708
On te donnera
ce qu'il faut pour le faire.
221
00:14:35,791 --> 00:14:37,626
- En fait...
- Quoi ?
222
00:14:37,918 --> 00:14:39,920
J'ai pas de nouvelles
de ma femme depuis hier soir.
223
00:14:40,004 --> 00:14:40,963
Quoi ?
224
00:14:41,046 --> 00:14:43,757
Allez, Takemichi !
Parle aux boss pour moi.
225
00:14:43,841 --> 00:14:45,551
Ma femme est enceinte
de notre deuxième...
226
00:14:45,634 --> 00:14:46,719
Ferme-la !
227
00:14:46,802 --> 00:14:50,139
Tu n'es qu'une vermine et
ton devoir est d'obéir, nom de Dieu !
228
00:14:51,849 --> 00:14:53,100
J'ai ordonné à Akkun...
229
00:14:54,018 --> 00:14:55,603
de tuer quelqu'un ?
230
00:14:57,688 --> 00:14:58,731
Voici une autre vidéo,
231
00:14:59,565 --> 00:15:01,942
elle aussi enregistrée
clandestinement par Chifuyu.
232
00:15:02,735 --> 00:15:03,903
Regarde bien.
233
00:15:08,198 --> 00:15:09,617
Ça suffit, Takemichi !
234
00:15:09,700 --> 00:15:10,618
Va te faire foutre !
235
00:15:10,701 --> 00:15:12,661
Casser le mobilier n'arrangera rien !
236
00:15:12,745 --> 00:15:14,747
Bordel de merde ! J'ai été piégé !
237
00:15:15,372 --> 00:15:17,124
Ce Kisaki est le diable.
238
00:15:17,791 --> 00:15:22,212
Je ne savais pas
que c'était elle qu'il devait tuer !
239
00:15:24,006 --> 00:15:26,175
Naoto, ça suffit.
240
00:15:29,720 --> 00:15:31,096
On cherchait à prouver
241
00:15:31,805 --> 00:15:34,099
l'implication de Kisaki
dans le meurtre de Hinata.
242
00:15:35,351 --> 00:15:36,769
Ces vidéos en sont la preuve.
243
00:15:36,852 --> 00:15:38,812
Je t'ai dit, ça suffit !
244
00:15:42,066 --> 00:15:44,985
Chifuyu Matsuno m'a caché
l'existence de ces vidéos.
245
00:15:48,948 --> 00:15:51,825
Il te protégeait.
246
00:16:08,467 --> 00:16:10,386
Cette fois, c'est moi.
247
00:16:13,138 --> 00:16:13,973
C'est moi...
248
00:16:15,808 --> 00:16:16,642
qui ai tué...
249
00:16:18,102 --> 00:16:19,311
Hina.
250
00:16:23,232 --> 00:16:24,149
C'est vrai, non ?
251
00:16:26,068 --> 00:16:26,944
Takemichi.
252
00:16:27,820 --> 00:16:29,697
On t'a utilisé. C'est tout.
253
00:16:30,406 --> 00:16:31,490
J'en ai marre.
254
00:16:32,950 --> 00:16:34,118
Je n'en peux plus.
255
00:16:35,619 --> 00:16:39,081
Combien de fois j'ai essayé ?
Et rien n'a changé.
256
00:16:39,623 --> 00:16:41,667
En fait, c'est pire qu'avant.
257
00:16:42,334 --> 00:16:43,168
J'ai tué...
258
00:16:44,169 --> 00:16:45,004
Hina.
259
00:16:46,213 --> 00:16:49,508
Akkun, Chifuyu et tous les autres
gars sont morts aussi !
260
00:16:52,803 --> 00:16:56,223
Et je ne peux rien faire
pour Baji non plus !
261
00:16:56,306 --> 00:16:58,892
Je ne peux que retourner
à aujourd'hui, il y a 12 ans !
262
00:16:58,976 --> 00:17:01,061
Il n'y aucun moyen de le sauver !
263
00:17:01,145 --> 00:17:03,188
Hurler et pleurer n'arrangera rien !
264
00:17:06,567 --> 00:17:08,235
C'est tout aussi dur pour moi.
265
00:17:08,318 --> 00:17:09,570
Non, ça ne l'est pas !
266
00:17:10,070 --> 00:17:12,448
J'ai assassiné ta sœur !
267
00:17:13,157 --> 00:17:14,867
Laissons tomber, Naoto !
268
00:17:15,951 --> 00:17:18,454
Je ne peux rien changer !
269
00:17:21,749 --> 00:17:23,667
Tu m'as sauvé.
270
00:17:25,127 --> 00:17:26,795
Ce que tu as fait m'a aidé.
271
00:17:29,339 --> 00:17:31,425
Dans la première réalité,
272
00:17:32,509 --> 00:17:35,220
ni le Toman,
ni Ken Ryuguji n'existaient.
273
00:17:36,055 --> 00:17:38,849
Il n'y avait pas de Chifuyu Matsuno,
de Kazutora Hanemiya
274
00:17:39,433 --> 00:17:40,559
ni de Keisuke Baji.
275
00:17:40,642 --> 00:17:43,145
Ils n'existaient plus, Takemichi.
276
00:17:45,230 --> 00:17:47,441
Sans leur influence,
277
00:17:48,317 --> 00:17:50,402
on ne serait jamais allés
aussi loin dans le Toman.
278
00:17:51,445 --> 00:17:53,489
Et celui qui a gardé
leur influence en vie,
279
00:17:53,572 --> 00:17:54,698
c'est toi !
280
00:17:56,784 --> 00:17:58,202
Tu es le seul
281
00:17:58,744 --> 00:18:01,538
qui puisse changer le Toman
et sauver Hinata !
282
00:18:02,664 --> 00:18:04,917
S'il te plaît, transforme cet enfer,
283
00:18:05,000 --> 00:18:06,085
Takemichi !
284
00:18:12,424 --> 00:18:13,258
Naoto,
285
00:18:14,384 --> 00:18:16,053
la dernière fois
que j'étais dans le passé,
286
00:18:16,762 --> 00:18:19,264
je suis devenu capitaine
de la première division du Toman.
287
00:18:21,058 --> 00:18:23,352
J'étais encore plus près
de devenir leader du Toman.
288
00:18:24,103 --> 00:18:26,814
Je pensais que les choses se seraient
améliorées dans le présent.
289
00:18:27,815 --> 00:18:29,983
Mais Hina a quand même été tuée.
290
00:18:30,067 --> 00:18:33,362
Et le pire,
c'est que c'est moi qui l'ai tuée.
291
00:18:34,446 --> 00:18:36,406
Ce n'est qu'une hypothèse,
292
00:18:37,407 --> 00:18:40,953
mais tu crois que Kisaki avait
une raison de te faire tuer ma sœur ?
293
00:18:41,036 --> 00:18:41,870
Quoi ?
294
00:18:42,955 --> 00:18:44,331
Tu ne trouves pas ça bizarre ?
295
00:18:45,624 --> 00:18:47,960
Peu importe le nombre de fois
que tu retournes dans le passé,
296
00:18:48,710 --> 00:18:51,255
Kisaki finit toujours
par faire tuer ma sœur.
297
00:18:53,298 --> 00:18:54,258
C'est une coïncidence ?
298
00:18:54,925 --> 00:18:55,926
Non.
299
00:18:56,677 --> 00:18:58,303
C'est arrivé trop souvent
pour en être une.
300
00:18:58,804 --> 00:18:59,972
Il ne se plante jamais.
301
00:19:00,806 --> 00:19:01,682
Tu veux dire...
302
00:19:02,516 --> 00:19:04,560
Tetta Kisaki est manifestement obsédé
303
00:19:05,519 --> 00:19:07,896
par toi et ma sœur.
304
00:19:07,980 --> 00:19:08,814
Quoi ?
305
00:19:11,233 --> 00:19:13,485
...mon "héros".
306
00:19:18,365 --> 00:19:21,660
Je voulais préparer le coup
avec toi, mais on n'a pas le temps.
307
00:19:22,244 --> 00:19:24,413
On va t'envoyer
au centre de détention.
308
00:19:25,247 --> 00:19:26,373
Le centre de détention ?
309
00:19:26,456 --> 00:19:29,793
Ça va être difficile
de se voir comme ça après.
310
00:19:33,881 --> 00:19:35,382
C'est ta seule chance d'y retourner.
311
00:19:37,301 --> 00:19:39,344
Quoi ? Mais...
312
00:19:44,433 --> 00:19:45,267
D'accord.
313
00:19:46,643 --> 00:19:50,856
Ce qui a pu se passer entre toi
et Tetta Kisaki dans le passé,
314
00:19:50,939 --> 00:19:54,693
doit être la clé du mystère
sur la mort de ma sœur.
315
00:19:54,776 --> 00:19:55,611
Bien.
316
00:20:06,914 --> 00:20:08,248
Merci, Chifuyu...
317
00:20:09,374 --> 00:20:10,459
et Kazutora.
318
00:20:11,043 --> 00:20:12,794
Grâce à vous,
je sais qui est l'ennemi.
319
00:20:13,712 --> 00:20:14,922
Les ex-Black Dragon
320
00:20:15,505 --> 00:20:17,007
et Tetta Kisaki.
321
00:20:17,633 --> 00:20:19,509
Ce sont eux qui ont corrompu Mikey.
322
00:20:20,469 --> 00:20:22,179
Il faut que je les chasse du Toman
323
00:20:23,013 --> 00:20:25,349
pour sauver Hina
324
00:20:25,974 --> 00:20:27,267
et tous les autres !
325
00:20:32,606 --> 00:20:33,440
Quoi ?
326
00:20:34,816 --> 00:20:36,401
Encore un strike !
327
00:20:36,985 --> 00:20:39,279
Quoi ? Je suis au bowling ?
328
00:20:40,697 --> 00:20:42,407
T'es formidable, Takemichi !
329
00:20:44,451 --> 00:20:45,661
C'est un triplé !
330
00:20:45,744 --> 00:20:46,662
Oui...
331
00:20:51,375 --> 00:20:53,126
Je suis vraiment nulle à ce jeu.
332
00:20:55,587 --> 00:20:58,966
Après l'horreur du présent,
333
00:20:59,049 --> 00:21:00,592
le sourire d'Hina me donne envie...
334
00:21:01,093 --> 00:21:02,636
Qu'est-ce qui ne va pas ?
335
00:21:04,096 --> 00:21:05,472
Rien du tout.
336
00:21:07,307 --> 00:21:08,392
Vas-y !
337
00:21:08,475 --> 00:21:09,726
Elle est trop mignonne.
338
00:21:12,229 --> 00:21:15,732
Zut, encore une boule
dans la gouttière !
339
00:21:16,316 --> 00:21:20,279
Je me rappelle maintenant
que j'étais à fond dans le bowling.
340
00:21:21,613 --> 00:21:24,866
J'avais des gants, des souliers
et ma propre boule.
341
00:21:25,617 --> 00:21:27,286
J'y jouais sérieusement.
342
00:21:28,870 --> 00:21:31,081
Bien. Je joue toujours aussi bien.
343
00:21:31,665 --> 00:21:33,292
C'est à toi, Takemichi.
344
00:21:35,335 --> 00:21:36,962
TAKEMICHI, HINATA
JOUEUR : TAKEMICHI
345
00:21:37,754 --> 00:21:38,880
Regarde bien, Hina.
346
00:21:43,135 --> 00:21:44,511
Ce sera mon quatrième.
347
00:21:45,512 --> 00:21:47,514
Quatre strikes successifs !
348
00:21:53,103 --> 00:21:54,187
Quoi ?
349
00:21:55,647 --> 00:21:56,857
Ouah !
350
00:21:57,858 --> 00:21:59,401
L'allée d'à côté a fait
un strike aussi ?
351
00:21:59,943 --> 00:22:02,154
On a tous deux fait un strike.
352
00:22:07,451 --> 00:22:09,119
Parfaitement synchronisés.
353
00:23:41,378 --> 00:23:43,380
Sous-titres : Bernadette De heyder.