1 00:00:11,177 --> 00:00:14,597 ¿Cómo sienta que te confíen el futuro de los ToMan? 2 00:00:17,058 --> 00:00:18,143 Tranquilo. 3 00:00:18,226 --> 00:00:20,437 Pronto vas a hacerle compañía. 4 00:00:27,569 --> 00:00:29,362 ¿Qué cojones te pasa? 5 00:00:31,156 --> 00:00:33,324 ¿Esto es todo? 6 00:00:41,166 --> 00:00:42,208 Una pena. 7 00:00:47,881 --> 00:00:48,757 Adiós, 8 00:00:50,300 --> 00:00:52,635 héroe mío. 9 00:00:55,305 --> 00:00:56,222 ¿Qué hostias…? 10 00:01:24,667 --> 00:01:26,419 ¿Dónde estoy? 11 00:01:29,255 --> 00:01:30,256 ¡Joder! 12 00:01:32,217 --> 00:01:35,804 Es verdad, Kisaki me pegó un tiro en la pierna. 13 00:01:36,930 --> 00:01:37,764 Pero… 14 00:01:39,849 --> 00:01:41,851 juraría que después… 15 00:01:41,935 --> 00:01:43,603 Te practiqué primeros auxilios. 16 00:01:43,686 --> 00:01:44,729 ¿Qué? 17 00:01:52,320 --> 00:01:53,321 ¿Baji? 18 00:01:56,825 --> 00:02:00,995 TOKYO REVENGERS 19 00:02:04,499 --> 00:02:05,583 No. 20 00:02:13,508 --> 00:02:16,010 Kazutora, eres tú. 21 00:02:19,681 --> 00:02:20,515 Claro. 22 00:02:21,015 --> 00:02:23,476 Ya han pasado 12 años. Por eso está en libertad. 23 00:02:30,191 --> 00:02:31,025 Cuánto tiempo… 24 00:02:33,695 --> 00:02:34,571 Kazutora… 25 00:02:49,169 --> 00:02:50,170 El otro día 26 00:02:50,253 --> 00:02:54,090 vi a un grupo de tíos dándole un palizón así a una chavala. 27 00:02:57,886 --> 00:03:02,765 Me metí para detenerlos y me soltaron que pertenecían a los ToMan. 28 00:03:04,726 --> 00:03:09,397 ¿Desde cuándo los ToMan os liais a hostias con las mujeres? 29 00:03:11,232 --> 00:03:13,943 En realidad, tú no me importas una mierda. 30 00:03:18,489 --> 00:03:19,324 Lo que quería 31 00:03:20,992 --> 00:03:22,619 era salvar a Chifuyu. 32 00:03:38,801 --> 00:03:39,802 Tú eres… 33 00:03:41,137 --> 00:03:43,348 Cuánto tiempo sin vernos, Kazutora. 34 00:03:44,515 --> 00:03:45,475 ¿Quieres subir? 35 00:03:51,773 --> 00:03:53,608 Los ToMan se han ido a la mierda. 36 00:03:54,609 --> 00:03:58,571 Son una organización criminal sin ética que ni la poli se atreve a perseguir. 37 00:03:59,948 --> 00:04:03,368 Quiero que vuelvan a ser lo que eran antes. 38 00:04:06,996 --> 00:04:09,207 Había estado todo este tiempo luchando solo. 39 00:04:12,460 --> 00:04:13,294 Y, en cambio, 40 00:04:14,087 --> 00:04:15,880 ¿qué coño has estado haciendo tú? 41 00:04:19,592 --> 00:04:20,718 Ya lo entiendo. 42 00:04:21,719 --> 00:04:23,221 En este presente, 43 00:04:23,930 --> 00:04:26,766 me volví tan corrupto que ni Chifuyu confiaba en mí. 44 00:04:27,684 --> 00:04:30,687 Los ToMan crecieron tanto que perdieron el rumbo. 45 00:04:31,354 --> 00:04:34,565 Y, para colmo, os convertisteis en esbirros de Kisaki. 46 00:04:37,443 --> 00:04:40,154 Draken es de fiar, pero está condenado a muerte. 47 00:04:41,322 --> 00:04:43,658 Y nadie sabe dónde se ha metido Mikey. 48 00:04:45,827 --> 00:04:46,911 Dime, Takemichi, 49 00:04:48,538 --> 00:04:50,331 ¿adónde se dirige la ToMan? 50 00:04:52,375 --> 00:04:56,963 Mikey dijo que crearía una nueva era de delincuentes, ¿recuerdas? 51 00:04:59,632 --> 00:05:03,720 Tal y como quería, los ToMan han crecido un huevo. 52 00:05:05,221 --> 00:05:09,892 Narcotráfico, prostitución, casinos ilegales, dinero negro, asesinato. 53 00:05:10,685 --> 00:05:13,813 Han crecido ensuciándose las manos con todo tipo de crímenes. 54 00:05:15,231 --> 00:05:17,483 Pero, aun así… 55 00:05:18,484 --> 00:05:21,321 ¿crees que es la era que Mikey quería crear? 56 00:05:23,281 --> 00:05:26,034 ¿Estos son los ToMan que Baji quería proteger? 57 00:05:28,870 --> 00:05:32,123 Mi intención es crear una nueva era de delincuentes. 58 00:05:37,086 --> 00:05:38,546 Quiero que en nuestra banda 59 00:05:38,629 --> 00:05:40,923 todos estén dispuestos a arriesgar la vida 60 00:05:41,799 --> 00:05:43,134 por los demás. 61 00:05:45,345 --> 00:05:49,057 Por aquel entonces, ninguno de ellos quería que los ToMan acabasen así. 62 00:05:50,183 --> 00:05:52,101 ¿Verdad, Takemichi? 63 00:05:54,062 --> 00:05:54,896 Exacto. 64 00:05:55,521 --> 00:05:56,356 No querían. 65 00:05:58,608 --> 00:05:59,442 ¡No querían! 66 00:06:01,611 --> 00:06:04,781 ¡Esta no es la ToMan que tanto me gustaba! 67 00:06:05,656 --> 00:06:07,909 Era una banda deslumbrante. 68 00:06:08,785 --> 00:06:09,619 Sí. 69 00:06:11,954 --> 00:06:13,956 Vamos a traer de vuelta nuestra ToMan. 70 00:06:20,171 --> 00:06:22,131 Oye, Kazutora… 71 00:06:22,715 --> 00:06:25,093 hay algunas cosas que no recuerdo bien, 72 00:06:26,302 --> 00:06:28,429 así que igual esta pregunta es rara, 73 00:06:29,222 --> 00:06:31,724 pero ¿cómo han acabado así los ToMan? 74 00:06:33,267 --> 00:06:34,394 Es que, a ver… 75 00:06:35,228 --> 00:06:39,440 aún sigo afectado y tengo la cabeza hecha un lío. 76 00:06:40,316 --> 00:06:41,150 Fue Mikey. 77 00:06:41,234 --> 00:06:42,068 ¿Qué? 78 00:06:42,652 --> 00:06:44,362 Mikey pegó un cambio enorme. 79 00:06:47,281 --> 00:06:51,702 Los ToMan cambiaron porque Mikey cambió. 80 00:06:52,203 --> 00:06:53,704 No puede ser. 81 00:06:53,788 --> 00:06:56,082 Alguien lo estará manipulando. 82 00:06:56,165 --> 00:06:58,835 Seguro que es Kisaki quien está detrás de todo. 83 00:06:59,335 --> 00:07:02,296 Mitsuya lleva más de un mes desaparecido. 84 00:07:03,798 --> 00:07:06,884 Mikey fue a buscarlo, pero no se le ha vuelto a ver. 85 00:07:06,968 --> 00:07:07,802 ¿Qué? 86 00:07:13,474 --> 00:07:14,308 ¿Sí? 87 00:07:18,521 --> 00:07:19,355 Vale. 88 00:07:22,400 --> 00:07:25,319 Mientras Kisaki te tenía retenido anoche, 89 00:07:25,403 --> 00:07:27,155 han matado a Pachin y Peyan. 90 00:07:32,660 --> 00:07:36,581 Mikey ha empezado la purga de los antiguos ToMan. 91 00:07:38,249 --> 00:07:40,918 Ya no confía en sus compañeros de siempre. 92 00:07:41,002 --> 00:07:41,836 No es posible. 93 00:07:42,795 --> 00:07:45,590 ¿Cómo ha sido capaz de hacerles eso? 94 00:07:45,673 --> 00:07:48,301 Todas las órdenes vienen de Mikey. 95 00:07:48,968 --> 00:07:51,137 Kisaki solo las acata. 96 00:07:52,388 --> 00:07:54,891 Mikey se ha convertido en un monstruo. 97 00:07:57,560 --> 00:07:59,854 Yo también soy responsable de su cambio. 98 00:08:00,563 --> 00:08:01,606 He de hablar con él. 99 00:08:02,523 --> 00:08:04,317 Y debemos alejarnos de todo eso. 100 00:08:05,526 --> 00:08:06,360 ¿De qué? 101 00:08:06,861 --> 00:08:08,529 La violencia de Kisaki 102 00:08:09,322 --> 00:08:10,823 y la pasta de la Black Dragon. 103 00:08:11,491 --> 00:08:13,284 Si no hacemos algo con ellos, 104 00:08:13,868 --> 00:08:15,995 Mikey no volverá a ser el que era. 105 00:08:17,455 --> 00:08:19,248 Ya no es un simple delincuente. 106 00:08:21,918 --> 00:08:23,628 Tienes que ayudarme, Takemichi. 107 00:08:24,128 --> 00:08:26,005 Ahora me toca a mí salvar a Mikey. 108 00:08:26,672 --> 00:08:28,341 Voy a salvar a Manjiro Sano. 109 00:08:37,975 --> 00:08:40,853 Los exmiembros de la Black Dragon 110 00:08:41,938 --> 00:08:45,900 se unieron a los ToMan y se convirtieron en la mano izquierda de Mikey. 111 00:08:46,526 --> 00:08:48,861 Hacen lo que sea si hay pasta de por medio. 112 00:08:48,945 --> 00:08:49,904 Entonces… 113 00:08:50,488 --> 00:08:54,617 ¿la ToMan se formó gracias a la Black Dragon? 114 00:08:54,700 --> 00:08:55,535 Sí. 115 00:08:56,160 --> 00:08:58,829 Tuve un estrecho vínculo con su antepenúltimo líder. 116 00:08:59,372 --> 00:09:02,083 Pero ya no son como antes ni por asomo. 117 00:09:02,833 --> 00:09:07,338 Pueden amasar un huevo de dinero. Y eso ha hecho que Mikey pierda la razón. 118 00:09:08,548 --> 00:09:11,133 Un contacto mío dio con sus cuentas secretas. 119 00:09:11,801 --> 00:09:14,804 Tengo pensado detener el flujo de dinero para resolverlo. 120 00:09:16,764 --> 00:09:22,019 Y quien intentaba acabar con Kisaki, la mano derecha de Mikey, 121 00:09:22,103 --> 00:09:23,312 era Chifuyu. 122 00:09:24,438 --> 00:09:27,316 SHIBUYA 600 M SALIDA 302 123 00:09:27,942 --> 00:09:31,737 Han matado a Chifuyu porque puso a Kisaki entre la espada y la pared. 124 00:09:31,821 --> 00:09:32,822 ¿En serio? 125 00:09:32,905 --> 00:09:36,284 Por eso entré en ese edificio, para salvar a Chifuyu. 126 00:09:36,867 --> 00:09:38,327 ¿Cómo consiguió Chifuyu 127 00:09:38,995 --> 00:09:41,247 poner a Kisaki entre la espada y la pared? 128 00:09:42,081 --> 00:09:44,500 Un día acudió a nosotros un inspector de policía. 129 00:09:44,584 --> 00:09:45,501 ¿Qué? 130 00:09:45,585 --> 00:09:48,504 Era el hermano de una chica a la que Kisaki había matado. 131 00:09:50,798 --> 00:09:52,258 Quiero vengarme. 132 00:09:53,009 --> 00:09:54,093 ¡Es Naoto! 133 00:09:55,011 --> 00:09:58,222 O sea, ¿Chifuyu y tú estuvisteis en contacto con el inspector? 134 00:09:58,306 --> 00:09:59,140 Sí. 135 00:09:59,765 --> 00:10:02,685 Investigamos el asesinato de Hinata Tachibana. 136 00:10:03,311 --> 00:10:05,605 Descubrimos quién dio la orden. 137 00:10:06,981 --> 00:10:10,651 Atsushi Sendo, de los ToMan, empotró su coche contra otro 138 00:10:10,735 --> 00:10:14,614 en el que iba una maestra de primaria. Los dos coches se incendiaron. 139 00:10:15,156 --> 00:10:16,657 Murieron en ese incidente. 140 00:10:17,366 --> 00:10:18,534 Lo recuerdas, ¿no? 141 00:10:19,785 --> 00:10:21,912 Lo tengo grabado en la retina. 142 00:10:22,788 --> 00:10:24,540 Fue Kisaki quien dio la orden. 143 00:10:25,333 --> 00:10:27,585 Pero tenía coartada. 144 00:10:28,127 --> 00:10:31,505 Estaba reunido con los peces gordos de la ToMan. 145 00:10:31,589 --> 00:10:32,506 ¿Qué? 146 00:10:32,590 --> 00:10:34,008 ¿Se reunió con nosotros? 147 00:10:34,675 --> 00:10:38,638 Entonces, en este presente, cuando Hinata y Akkun murieron, 148 00:10:39,221 --> 00:10:40,723 yo no lo presencié. 149 00:10:41,515 --> 00:10:43,976 Pero Chifuyu consiguió pruebas 150 00:10:45,102 --> 00:10:47,772 de que Kisaki dio la orden. 151 00:10:47,855 --> 00:10:49,065 ¿Pruebas? 152 00:10:50,358 --> 00:10:54,779 Teníamos a Kisaki contra las cuerdas y casi logramos detenerlo. 153 00:10:56,697 --> 00:11:00,785 Pero no lo conseguimos por culpa del propio Chifuyu. 154 00:11:01,327 --> 00:11:02,161 ¿Qué? 155 00:11:03,996 --> 00:11:05,331 Bájate, Takemicchi. 156 00:11:06,374 --> 00:11:08,668 Habla con alguien que hay en el callejón. 157 00:11:08,751 --> 00:11:09,585 ¿Yo? 158 00:11:19,637 --> 00:11:20,721 ¿Hablar con alguien? 159 00:11:21,639 --> 00:11:22,473 ¿Con quién? 160 00:11:28,938 --> 00:11:29,814 ¡Naoto! 161 00:11:32,024 --> 00:11:33,317 ¡Por fin lo encuentro! 162 00:11:36,987 --> 00:11:38,072 Te estaba esperando, 163 00:11:38,155 --> 00:11:39,073 Takemichi. 164 00:11:39,699 --> 00:11:40,616 Naoto… 165 00:11:44,787 --> 00:11:45,621 ¿Qué? 166 00:11:46,706 --> 00:11:47,957 Takemichi Hanagaki, 167 00:11:48,040 --> 00:11:52,086 a las 7:38 de hoy, quedas detenido por ser partícipe en un homicidio. 168 00:11:52,169 --> 00:11:53,003 ¿Qué? 169 00:11:54,046 --> 00:11:55,423 Lo siento, Hanemiya. 170 00:11:56,257 --> 00:11:57,425 Cabronazo. 171 00:11:57,508 --> 00:12:02,012 ¿Detenido por ser partícipe en un homicidio? 172 00:12:03,222 --> 00:12:05,933 Es una pena, Takemichi. 173 00:12:07,101 --> 00:12:07,935 Naoto… 174 00:12:08,477 --> 00:12:09,311 ¿Por qué? 175 00:12:13,899 --> 00:12:15,109 Mira esto. 176 00:12:17,945 --> 00:12:18,863 Es Chifuyu. 177 00:12:20,865 --> 00:12:21,824 ¿Y esto? 178 00:12:27,079 --> 00:12:28,080 Muy buenas. 179 00:12:28,164 --> 00:12:28,998 Ey. 180 00:12:32,084 --> 00:12:33,753 Qué calorazo. 181 00:12:35,171 --> 00:12:37,047 Adelante, siéntate tú también. 182 00:12:37,548 --> 00:12:40,885 No quería hacerte venir por algo así, 183 00:12:40,968 --> 00:12:42,511 pero son órdenes de arriba. 184 00:12:43,179 --> 00:12:44,513 No me quedaba otra. 185 00:12:45,431 --> 00:12:47,600 ¿Ese soy yo? 186 00:12:48,350 --> 00:12:50,686 Chifuyu Matsuno lo grabó a hurtadillas. 187 00:12:58,611 --> 00:13:00,362 No sé cómo explicártelo, pero… 188 00:13:00,863 --> 00:13:01,739 el caso es 189 00:13:02,740 --> 00:13:05,659 que, nuevamente, cuando has vuelto al presente, 190 00:13:05,743 --> 00:13:07,828 mi mundo ha cambiado al instante. 191 00:13:08,996 --> 00:13:12,166 Modificaste el pasado, y eso ha influido en el presente. 192 00:13:13,542 --> 00:13:15,461 Sigo siendo policía, igual que antes. 193 00:13:16,295 --> 00:13:18,547 Pero tú ya no trabajas en un videoclub. 194 00:13:19,048 --> 00:13:20,341 Eres un jefe de la ToMan. 195 00:13:21,634 --> 00:13:23,844 Igual que en el mundo anterior, 196 00:13:24,929 --> 00:13:26,889 el 10 de agosto, 197 00:13:27,807 --> 00:13:31,101 mi hermana fue asesinada en su coche, embestida por Atsushi Sendo. 198 00:13:32,978 --> 00:13:37,191 Me alié con Kazutora Hanemiya y Chifuyu Matsuno 199 00:13:37,274 --> 00:13:39,902 para detener a Kisaki por la muerte de mi hermana. 200 00:13:41,904 --> 00:13:43,280 Lo siento, Takemichi. 201 00:13:44,073 --> 00:13:45,282 Estarás confundido. 202 00:13:46,700 --> 00:13:50,120 Debido a mi posición, no me ha quedado otra que detenerte. 203 00:13:51,705 --> 00:13:53,249 Sigue viendo el vídeo. 204 00:13:53,833 --> 00:13:54,667 Sí. 205 00:13:55,334 --> 00:13:57,878 Hoy te he hecho venir por un solo motivo. 206 00:13:58,462 --> 00:14:00,714 Quiero que te cargues a alguien. 207 00:14:00,798 --> 00:14:01,882 ¿A quién? 208 00:14:02,466 --> 00:14:05,970 No sé de quién se trata ni me importa. 209 00:14:06,053 --> 00:14:10,850 Lo importante es que esa persona es un estorbo para los ToMan. 210 00:14:11,809 --> 00:14:14,144 Si por mí fuera, no te obligaría a hacerlo. 211 00:14:14,895 --> 00:14:17,314 Pero, si no, Kisaki va a tocarme los cojones. 212 00:14:17,898 --> 00:14:19,775 ¿Lo pillas, Atsushi? 213 00:14:20,568 --> 00:14:21,485 ¿Atsushi? 214 00:14:22,486 --> 00:14:23,320 ¡Es Akkun! 215 00:14:24,321 --> 00:14:26,282 ¿A quién tengo que cargarme? 216 00:14:26,365 --> 00:14:28,117 ¡Que no sé quién es! 217 00:14:28,993 --> 00:14:32,663 Ya te darán los detalles en otro momento. 218 00:14:33,414 --> 00:14:35,708 Te proporcionaremos todo lo necesario. 219 00:14:35,791 --> 00:14:37,626 -Pero… es que… -¿Qué? 220 00:14:38,168 --> 00:14:39,920 Desde ayer no sé nada de mi mujer. 221 00:14:40,004 --> 00:14:40,963 ¿Qué? 222 00:14:41,046 --> 00:14:43,757 Anda, Takemichi, habla con el alto mando. 223 00:14:43,841 --> 00:14:45,551 Está embarazada. Es el segundo… 224 00:14:45,634 --> 00:14:46,719 ¡Cierra la puta boca! 225 00:14:46,802 --> 00:14:50,139 ¡Tienes que limitarte a obedecer, coño! 226 00:14:51,849 --> 00:14:53,100 ¿Le ordené a Akkun 227 00:14:54,018 --> 00:14:55,603 que matara a alguien? 228 00:14:57,688 --> 00:14:58,731 Otro vídeo. 229 00:14:59,565 --> 00:15:01,942 También lo grabó Chifuyu a escondidas. 230 00:15:02,735 --> 00:15:03,903 Presta atención. 231 00:15:08,198 --> 00:15:09,617 ¡Para ya, Takemicchi! 232 00:15:09,700 --> 00:15:10,618 ¡Cállate, hostia! 233 00:15:10,701 --> 00:15:12,661 ¡Romper cosas no te servirá de nada! 234 00:15:12,745 --> 00:15:14,747 Era una trampa, joder. 235 00:15:15,372 --> 00:15:17,124 ¡Kisaki es un puto demonio! 236 00:15:17,791 --> 00:15:22,212 No sabía que tenía que matarla a ella. 237 00:15:24,006 --> 00:15:26,175 Naoto, ya está bien. 238 00:15:29,720 --> 00:15:34,099 La policía quería demostrar que Kisaki participó en el asesinato de mi hermana. 239 00:15:35,351 --> 00:15:36,769 Este vídeo es la prueba. 240 00:15:36,852 --> 00:15:38,812 ¡Te he dicho que ya está bien! 241 00:15:42,066 --> 00:15:44,985 Chifuyu Matsuno me había ocultado estos vídeos. 242 00:15:48,948 --> 00:15:51,825 Él quería protegerte. 243 00:16:08,467 --> 00:16:10,386 Esta vez he sido yo. 244 00:16:13,138 --> 00:16:13,973 He sido yo 245 00:16:15,808 --> 00:16:16,642 el que ha matado 246 00:16:18,102 --> 00:16:19,311 a Hina. 247 00:16:23,232 --> 00:16:24,149 ¿Me equivoco? 248 00:16:26,068 --> 00:16:26,944 Takemichi. 249 00:16:27,820 --> 00:16:29,697 Te han utilizado, nada más. 250 00:16:30,406 --> 00:16:31,490 Ya no puedo más. 251 00:16:32,950 --> 00:16:34,118 No puedo continuar. 252 00:16:35,619 --> 00:16:39,081 ¿Cuántas veces llevo ya? Haga lo que haga, no cambia nada. 253 00:16:39,623 --> 00:16:41,667 Es más, va a peor. 254 00:16:42,334 --> 00:16:43,168 He matado 255 00:16:44,169 --> 00:16:45,004 a Hina. 256 00:16:46,213 --> 00:16:49,508 ¡Y a Akkun! ¡Y a Chifuyu! ¡Todos van muriendo! 257 00:16:52,803 --> 00:16:56,223 Y tampoco puedo hacer nada por Baji. 258 00:16:56,306 --> 00:16:58,892 ¡Solo puedo volver atrás a hace justo 12 años! 259 00:16:58,976 --> 00:17:01,061 ¡Ya no puedo salvarlo! 260 00:17:01,145 --> 00:17:03,188 ¡Lloriquear no te va a servir de nada! 261 00:17:06,567 --> 00:17:08,235 Para mí es igual de duro. 262 00:17:08,318 --> 00:17:09,570 ¡No es lo mismo! 263 00:17:10,070 --> 00:17:12,448 ¡He matado a tu hermana! 264 00:17:13,157 --> 00:17:14,867 Tenemos que dejarlo, Naoto. 265 00:17:15,951 --> 00:17:18,454 ¡No puedo cambiar nada! 266 00:17:21,749 --> 00:17:23,667 ¡Tú me salvaste! 267 00:17:25,127 --> 00:17:26,795 No digas que no puedes hacerlo. 268 00:17:29,339 --> 00:17:31,425 En el primer presente que viví, 269 00:17:32,509 --> 00:17:35,220 la Tokyo Manji y Ken Ryuguji ya no estaban. 270 00:17:36,055 --> 00:17:38,849 Ni Chifuyu Matsuno, ni Kazutora Hanemiya 271 00:17:39,433 --> 00:17:40,559 ni Keisuke Baji. 272 00:17:40,642 --> 00:17:43,145 Todos ellos ya no estaban, Takemichi. 273 00:17:45,230 --> 00:17:47,441 De no ser por ellos, 274 00:17:48,317 --> 00:17:50,402 no habríamos sabido tanto de los ToMan. 275 00:17:51,445 --> 00:17:53,489 ¡Quien heredó su voluntad 276 00:17:53,572 --> 00:17:54,698 fuiste tú! 277 00:17:56,784 --> 00:17:58,202 ¡Eres el único 278 00:17:58,744 --> 00:18:01,538 que puede cambiar a los ToMan y salvar a mi hermana! 279 00:18:02,664 --> 00:18:04,917 ¡Tienes que cambiar este mundo tan horrible, 280 00:18:05,000 --> 00:18:06,085 Takemichi! 281 00:18:12,424 --> 00:18:13,258 Naoto… 282 00:18:14,384 --> 00:18:16,053 En este último salto temporal, 283 00:18:16,762 --> 00:18:19,264 me convertí en el capitán de la primera división. 284 00:18:21,058 --> 00:18:23,352 Me acerqué un paso más a la cima de los ToMan. 285 00:18:24,103 --> 00:18:26,814 Por eso creía que este presente cambiaría para bien. 286 00:18:27,815 --> 00:18:29,983 Pero Hina ha vuelto a morir. 287 00:18:30,067 --> 00:18:33,362 Y, encima, he sido yo quien la ha matado. 288 00:18:34,446 --> 00:18:36,406 Es solo una suposición mía, pero… 289 00:18:37,407 --> 00:18:40,953 ¿no crees que Kisaki te obligó a matar a mi hermana a propósito? 290 00:18:41,036 --> 00:18:41,870 ¿Qué? 291 00:18:42,955 --> 00:18:44,331 ¿No te resulta extraño? 292 00:18:45,624 --> 00:18:47,918 Por muchas veces que viajes en el tiempo, 293 00:18:48,710 --> 00:18:51,255 mi hermana siempre muere a manos de Kisaki. 294 00:18:53,298 --> 00:18:54,258 ¿Será casualidad? 295 00:18:54,925 --> 00:18:55,926 No lo creo. 296 00:18:56,677 --> 00:18:58,262 Ya ha pasado demasiadas veces. 297 00:18:58,804 --> 00:18:59,972 Siempre lo consigue. 298 00:19:00,806 --> 00:19:01,682 ¿Insinúas…? 299 00:19:02,516 --> 00:19:04,560 Es obvio que Tetta Kisaki 300 00:19:05,519 --> 00:19:07,896 está obsesionado contigo y con mi hermana. 301 00:19:07,980 --> 00:19:08,814 ¿Qué? 302 00:19:11,233 --> 00:19:13,485 …héroe mío. 303 00:19:18,365 --> 00:19:21,660 Me gustaría trazar alguna estrategia, pero no hay tiempo. 304 00:19:22,244 --> 00:19:24,413 Van a trasladarte a la cárcel. 305 00:19:25,247 --> 00:19:26,373 ¿A la cárcel? 306 00:19:26,456 --> 00:19:29,793 A partir de ahora, será complicado que volvamos a vernos. 307 00:19:33,881 --> 00:19:35,382 Aprovecha para regresar. 308 00:19:37,301 --> 00:19:39,344 ¿Eh? Pero… 309 00:19:44,433 --> 00:19:45,267 Sí, lo haré. 310 00:19:46,643 --> 00:19:50,856 Lo que pasó entre Tetta Kisaki y tú en el pasado 311 00:19:50,939 --> 00:19:54,693 debe de ser la clave para descifrar la razón de la muerte de mi hermana. 312 00:19:54,776 --> 00:19:55,611 Sí. 313 00:20:06,914 --> 00:20:08,248 Os lo agradezco, Chifuyu 314 00:20:09,374 --> 00:20:10,459 y Kazutora. 315 00:20:11,043 --> 00:20:12,794 Ahora sí sé quién es el enemigo. 316 00:20:13,712 --> 00:20:14,922 Los ex-Black Dragons 317 00:20:15,505 --> 00:20:17,007 y Tetta Kisaki. 318 00:20:17,633 --> 00:20:19,509 Ellos corrompieron a Mikey. 319 00:20:20,469 --> 00:20:22,179 ¡Los expulsaré de los ToMan 320 00:20:23,013 --> 00:20:25,349 para salvar a Hina 321 00:20:25,974 --> 00:20:27,267 y a todos los demás! 322 00:20:32,606 --> 00:20:33,440 ¿Qué? 323 00:20:34,816 --> 00:20:36,401 ¡Otro pleno! 324 00:20:36,985 --> 00:20:39,279 ¿Eh? ¿Estoy en la bolera? 325 00:20:40,697 --> 00:20:42,407 ¡Qué guay, Takemichi! 326 00:20:44,451 --> 00:20:45,661 ¡Tres plenos seguidos! 327 00:20:45,744 --> 00:20:46,662 Ya… 328 00:20:51,375 --> 00:20:53,126 A mí se me dan fatal los bolos. 329 00:20:55,587 --> 00:20:58,966 Tras haber visto lo horrible que era ese presente, 330 00:20:59,049 --> 00:21:00,592 ver la sonrisa de Hina me… 331 00:21:01,093 --> 00:21:02,636 ¿Qué te pasa? 332 00:21:04,096 --> 00:21:05,472 No es nada. 333 00:21:07,307 --> 00:21:08,392 Pom. 334 00:21:08,475 --> 00:21:09,726 ¡Qué mona! 335 00:21:12,229 --> 00:21:15,732 Jolín. Otra que se me va al canalón. 336 00:21:16,316 --> 00:21:20,279 Es verdad, a esta edad estaba enganchadísimo a los bolos. 337 00:21:21,613 --> 00:21:24,866 Tenía mis guantes, mis zapatos, y hasta una bola propia. 338 00:21:25,617 --> 00:21:27,286 Me lo tomaba muy en serio. 339 00:21:28,870 --> 00:21:31,081 Bueno, parece que sigo en forma. 340 00:21:31,665 --> 00:21:33,292 Te toca, Takemichi. 341 00:21:35,335 --> 00:21:36,962 TAKEMICHI, HINATA TURNO: TAKEMICHI 342 00:21:37,754 --> 00:21:38,880 Al loro, Hina. 343 00:21:43,135 --> 00:21:44,511 ¡Allá va el cuarto! 344 00:21:45,512 --> 00:21:47,514 ¡Me marcaré cuatro plenos seguidos! 345 00:21:53,103 --> 00:21:54,187 ¿Qué? 346 00:21:55,647 --> 00:21:56,857 ¡Qué alucine! 347 00:21:57,858 --> 00:21:59,318 ¿El de al lado también? 348 00:21:59,943 --> 00:22:02,154 Hostia. Los dos hemos hecho pleno. 349 00:22:07,451 --> 00:22:09,119 Menuda sincronización, chaval. 350 00:23:41,378 --> 00:23:43,380 Subtítulos: Iván Fraile Ramos