1
00:00:11,177 --> 00:00:14,597
¿Cómo sienta que te confíen
el futuro de los ToMan?
2
00:00:17,058 --> 00:00:18,143
Tranquilo.
3
00:00:18,226 --> 00:00:20,437
Pronto vas a hacerle compañía.
4
00:00:27,569 --> 00:00:29,362
¿Qué cojones te pasa?
5
00:00:31,156 --> 00:00:33,324
¿Esto es todo?
6
00:00:41,166 --> 00:00:42,208
Una pena.
7
00:00:47,881 --> 00:00:48,757
Adiós,
8
00:00:50,300 --> 00:00:52,635
héroe mío.
9
00:00:55,305 --> 00:00:56,222
¿Qué hostias…?
10
00:01:24,667 --> 00:01:26,419
¿Dónde estoy?
11
00:01:29,255 --> 00:01:30,256
¡Joder!
12
00:01:32,217 --> 00:01:35,804
Es verdad, Kisaki
me pegó un tiro en la pierna.
13
00:01:36,930 --> 00:01:37,764
Pero…
14
00:01:39,849 --> 00:01:41,851
juraría que después…
15
00:01:41,935 --> 00:01:43,603
Te practiqué primeros auxilios.
16
00:01:43,686 --> 00:01:44,729
¿Qué?
17
00:01:52,320 --> 00:01:53,321
¿Baji?
18
00:01:56,825 --> 00:02:00,995
TOKYO REVENGERS
19
00:02:04,499 --> 00:02:05,583
No.
20
00:02:13,508 --> 00:02:16,010
Kazutora, eres tú.
21
00:02:19,681 --> 00:02:20,515
Claro.
22
00:02:21,015 --> 00:02:23,476
Ya han pasado 12 años.
Por eso está en libertad.
23
00:02:30,191 --> 00:02:31,025
Cuánto tiempo…
24
00:02:33,695 --> 00:02:34,571
Kazutora…
25
00:02:49,169 --> 00:02:50,170
El otro día
26
00:02:50,253 --> 00:02:54,090
vi a un grupo de tíos
dándole un palizón así a una chavala.
27
00:02:57,886 --> 00:03:02,765
Me metí para detenerlos y me soltaron
que pertenecían a los ToMan.
28
00:03:04,726 --> 00:03:09,397
¿Desde cuándo los ToMan
os liais a hostias con las mujeres?
29
00:03:11,232 --> 00:03:13,943
En realidad, tú no me importas una mierda.
30
00:03:18,489 --> 00:03:19,324
Lo que quería
31
00:03:20,992 --> 00:03:22,619
era salvar a Chifuyu.
32
00:03:38,801 --> 00:03:39,802
Tú eres…
33
00:03:41,137 --> 00:03:43,348
Cuánto tiempo sin vernos, Kazutora.
34
00:03:44,515 --> 00:03:45,475
¿Quieres subir?
35
00:03:51,773 --> 00:03:53,608
Los ToMan se han ido a la mierda.
36
00:03:54,609 --> 00:03:58,571
Son una organización criminal sin ética
que ni la poli se atreve a perseguir.
37
00:03:59,948 --> 00:04:03,368
Quiero que vuelvan
a ser lo que eran antes.
38
00:04:06,996 --> 00:04:09,207
Había estado
todo este tiempo luchando solo.
39
00:04:12,460 --> 00:04:13,294
Y, en cambio,
40
00:04:14,087 --> 00:04:15,880
¿qué coño has estado haciendo tú?
41
00:04:19,592 --> 00:04:20,718
Ya lo entiendo.
42
00:04:21,719 --> 00:04:23,221
En este presente,
43
00:04:23,930 --> 00:04:26,766
me volví tan corrupto
que ni Chifuyu confiaba en mí.
44
00:04:27,684 --> 00:04:30,687
Los ToMan crecieron tanto
que perdieron el rumbo.
45
00:04:31,354 --> 00:04:34,565
Y, para colmo,
os convertisteis en esbirros de Kisaki.
46
00:04:37,443 --> 00:04:40,154
Draken es de fiar,
pero está condenado a muerte.
47
00:04:41,322 --> 00:04:43,658
Y nadie sabe dónde se ha metido Mikey.
48
00:04:45,827 --> 00:04:46,911
Dime, Takemichi,
49
00:04:48,538 --> 00:04:50,331
¿adónde se dirige la ToMan?
50
00:04:52,375 --> 00:04:56,963
Mikey dijo que crearía una nueva era
de delincuentes, ¿recuerdas?
51
00:04:59,632 --> 00:05:03,720
Tal y como quería,
los ToMan han crecido un huevo.
52
00:05:05,221 --> 00:05:09,892
Narcotráfico, prostitución,
casinos ilegales, dinero negro, asesinato.
53
00:05:10,685 --> 00:05:13,813
Han crecido ensuciándose las manos
con todo tipo de crímenes.
54
00:05:15,231 --> 00:05:17,483
Pero, aun así…
55
00:05:18,484 --> 00:05:21,321
¿crees que es la era
que Mikey quería crear?
56
00:05:23,281 --> 00:05:26,034
¿Estos son los ToMan
que Baji quería proteger?
57
00:05:28,870 --> 00:05:32,123
Mi intención es crear
una nueva era de delincuentes.
58
00:05:37,086 --> 00:05:38,546
Quiero que en nuestra banda
59
00:05:38,629 --> 00:05:40,923
todos estén dispuestos a arriesgar la vida
60
00:05:41,799 --> 00:05:43,134
por los demás.
61
00:05:45,345 --> 00:05:49,057
Por aquel entonces, ninguno de ellos
quería que los ToMan acabasen así.
62
00:05:50,183 --> 00:05:52,101
¿Verdad, Takemichi?
63
00:05:54,062 --> 00:05:54,896
Exacto.
64
00:05:55,521 --> 00:05:56,356
No querían.
65
00:05:58,608 --> 00:05:59,442
¡No querían!
66
00:06:01,611 --> 00:06:04,781
¡Esta no es la ToMan que tanto me gustaba!
67
00:06:05,656 --> 00:06:07,909
Era una banda deslumbrante.
68
00:06:08,785 --> 00:06:09,619
Sí.
69
00:06:11,954 --> 00:06:13,956
Vamos a traer de vuelta nuestra ToMan.
70
00:06:20,171 --> 00:06:22,131
Oye, Kazutora…
71
00:06:22,715 --> 00:06:25,093
hay algunas cosas que no recuerdo bien,
72
00:06:26,302 --> 00:06:28,429
así que igual esta pregunta es rara,
73
00:06:29,222 --> 00:06:31,724
pero ¿cómo han acabado así los ToMan?
74
00:06:33,267 --> 00:06:34,394
Es que, a ver…
75
00:06:35,228 --> 00:06:39,440
aún sigo afectado
y tengo la cabeza hecha un lío.
76
00:06:40,316 --> 00:06:41,150
Fue Mikey.
77
00:06:41,234 --> 00:06:42,068
¿Qué?
78
00:06:42,652 --> 00:06:44,362
Mikey pegó un cambio enorme.
79
00:06:47,281 --> 00:06:51,702
Los ToMan cambiaron porque Mikey cambió.
80
00:06:52,203 --> 00:06:53,704
No puede ser.
81
00:06:53,788 --> 00:06:56,082
Alguien lo estará manipulando.
82
00:06:56,165 --> 00:06:58,835
Seguro que es Kisaki
quien está detrás de todo.
83
00:06:59,335 --> 00:07:02,296
Mitsuya lleva más de un mes desaparecido.
84
00:07:03,798 --> 00:07:06,884
Mikey fue a buscarlo,
pero no se le ha vuelto a ver.
85
00:07:06,968 --> 00:07:07,802
¿Qué?
86
00:07:13,474 --> 00:07:14,308
¿Sí?
87
00:07:18,521 --> 00:07:19,355
Vale.
88
00:07:22,400 --> 00:07:25,319
Mientras Kisaki te tenía retenido anoche,
89
00:07:25,403 --> 00:07:27,155
han matado a Pachin y Peyan.
90
00:07:32,660 --> 00:07:36,581
Mikey ha empezado la purga
de los antiguos ToMan.
91
00:07:38,249 --> 00:07:40,918
Ya no confía en sus compañeros de siempre.
92
00:07:41,002 --> 00:07:41,836
No es posible.
93
00:07:42,795 --> 00:07:45,590
¿Cómo ha sido capaz de hacerles eso?
94
00:07:45,673 --> 00:07:48,301
Todas las órdenes vienen de Mikey.
95
00:07:48,968 --> 00:07:51,137
Kisaki solo las acata.
96
00:07:52,388 --> 00:07:54,891
Mikey se ha convertido en un monstruo.
97
00:07:57,560 --> 00:07:59,854
Yo también soy responsable de su cambio.
98
00:08:00,563 --> 00:08:01,606
He de hablar con él.
99
00:08:02,523 --> 00:08:04,317
Y debemos alejarnos de todo eso.
100
00:08:05,526 --> 00:08:06,360
¿De qué?
101
00:08:06,861 --> 00:08:08,529
La violencia de Kisaki
102
00:08:09,322 --> 00:08:10,823
y la pasta de la Black Dragon.
103
00:08:11,491 --> 00:08:13,284
Si no hacemos algo con ellos,
104
00:08:13,868 --> 00:08:15,995
Mikey no volverá a ser el que era.
105
00:08:17,455 --> 00:08:19,248
Ya no es un simple delincuente.
106
00:08:21,918 --> 00:08:23,628
Tienes que ayudarme, Takemichi.
107
00:08:24,128 --> 00:08:26,005
Ahora me toca a mí salvar a Mikey.
108
00:08:26,672 --> 00:08:28,341
Voy a salvar a Manjiro Sano.
109
00:08:37,975 --> 00:08:40,853
Los exmiembros de la Black Dragon
110
00:08:41,938 --> 00:08:45,900
se unieron a los ToMan y se convirtieron
en la mano izquierda de Mikey.
111
00:08:46,526 --> 00:08:48,861
Hacen lo que sea
si hay pasta de por medio.
112
00:08:48,945 --> 00:08:49,904
Entonces…
113
00:08:50,488 --> 00:08:54,617
¿la ToMan se formó
gracias a la Black Dragon?
114
00:08:54,700 --> 00:08:55,535
Sí.
115
00:08:56,160 --> 00:08:58,829
Tuve un estrecho vínculo
con su antepenúltimo líder.
116
00:08:59,372 --> 00:09:02,083
Pero ya no son como antes ni por asomo.
117
00:09:02,833 --> 00:09:07,338
Pueden amasar un huevo de dinero.
Y eso ha hecho que Mikey pierda la razón.
118
00:09:08,548 --> 00:09:11,133
Un contacto mío
dio con sus cuentas secretas.
119
00:09:11,801 --> 00:09:14,804
Tengo pensado detener
el flujo de dinero para resolverlo.
120
00:09:16,764 --> 00:09:22,019
Y quien intentaba acabar con Kisaki,
la mano derecha de Mikey,
121
00:09:22,103 --> 00:09:23,312
era Chifuyu.
122
00:09:24,438 --> 00:09:27,316
SHIBUYA 600 M
SALIDA 302
123
00:09:27,942 --> 00:09:31,737
Han matado a Chifuyu porque puso
a Kisaki entre la espada y la pared.
124
00:09:31,821 --> 00:09:32,822
¿En serio?
125
00:09:32,905 --> 00:09:36,284
Por eso entré en ese edificio,
para salvar a Chifuyu.
126
00:09:36,867 --> 00:09:38,327
¿Cómo consiguió Chifuyu
127
00:09:38,995 --> 00:09:41,247
poner a Kisaki entre la espada y la pared?
128
00:09:42,081 --> 00:09:44,500
Un día acudió a nosotros
un inspector de policía.
129
00:09:44,584 --> 00:09:45,501
¿Qué?
130
00:09:45,585 --> 00:09:48,504
Era el hermano de una chica
a la que Kisaki había matado.
131
00:09:50,798 --> 00:09:52,258
Quiero vengarme.
132
00:09:53,009 --> 00:09:54,093
¡Es Naoto!
133
00:09:55,011 --> 00:09:58,222
O sea, ¿Chifuyu y tú
estuvisteis en contacto con el inspector?
134
00:09:58,306 --> 00:09:59,140
Sí.
135
00:09:59,765 --> 00:10:02,685
Investigamos el asesinato
de Hinata Tachibana.
136
00:10:03,311 --> 00:10:05,605
Descubrimos quién dio la orden.
137
00:10:06,981 --> 00:10:10,651
Atsushi Sendo, de los ToMan,
empotró su coche contra otro
138
00:10:10,735 --> 00:10:14,614
en el que iba una maestra de primaria.
Los dos coches se incendiaron.
139
00:10:15,156 --> 00:10:16,657
Murieron en ese incidente.
140
00:10:17,366 --> 00:10:18,534
Lo recuerdas, ¿no?
141
00:10:19,785 --> 00:10:21,912
Lo tengo grabado en la retina.
142
00:10:22,788 --> 00:10:24,540
Fue Kisaki quien dio la orden.
143
00:10:25,333 --> 00:10:27,585
Pero tenía coartada.
144
00:10:28,127 --> 00:10:31,505
Estaba reunido
con los peces gordos de la ToMan.
145
00:10:31,589 --> 00:10:32,506
¿Qué?
146
00:10:32,590 --> 00:10:34,008
¿Se reunió con nosotros?
147
00:10:34,675 --> 00:10:38,638
Entonces, en este presente,
cuando Hinata y Akkun murieron,
148
00:10:39,221 --> 00:10:40,723
yo no lo presencié.
149
00:10:41,515 --> 00:10:43,976
Pero Chifuyu consiguió pruebas
150
00:10:45,102 --> 00:10:47,772
de que Kisaki dio la orden.
151
00:10:47,855 --> 00:10:49,065
¿Pruebas?
152
00:10:50,358 --> 00:10:54,779
Teníamos a Kisaki contra las cuerdas
y casi logramos detenerlo.
153
00:10:56,697 --> 00:11:00,785
Pero no lo conseguimos
por culpa del propio Chifuyu.
154
00:11:01,327 --> 00:11:02,161
¿Qué?
155
00:11:03,996 --> 00:11:05,331
Bájate, Takemicchi.
156
00:11:06,374 --> 00:11:08,668
Habla con alguien que hay en el callejón.
157
00:11:08,751 --> 00:11:09,585
¿Yo?
158
00:11:19,637 --> 00:11:20,721
¿Hablar con alguien?
159
00:11:21,639 --> 00:11:22,473
¿Con quién?
160
00:11:28,938 --> 00:11:29,814
¡Naoto!
161
00:11:32,024 --> 00:11:33,317
¡Por fin lo encuentro!
162
00:11:36,987 --> 00:11:38,072
Te estaba esperando,
163
00:11:38,155 --> 00:11:39,073
Takemichi.
164
00:11:39,699 --> 00:11:40,616
Naoto…
165
00:11:44,787 --> 00:11:45,621
¿Qué?
166
00:11:46,706 --> 00:11:47,957
Takemichi Hanagaki,
167
00:11:48,040 --> 00:11:52,086
a las 7:38 de hoy, quedas detenido
por ser partícipe en un homicidio.
168
00:11:52,169 --> 00:11:53,003
¿Qué?
169
00:11:54,046 --> 00:11:55,423
Lo siento, Hanemiya.
170
00:11:56,257 --> 00:11:57,425
Cabronazo.
171
00:11:57,508 --> 00:12:02,012
¿Detenido por ser partícipe
en un homicidio?
172
00:12:03,222 --> 00:12:05,933
Es una pena, Takemichi.
173
00:12:07,101 --> 00:12:07,935
Naoto…
174
00:12:08,477 --> 00:12:09,311
¿Por qué?
175
00:12:13,899 --> 00:12:15,109
Mira esto.
176
00:12:17,945 --> 00:12:18,863
Es Chifuyu.
177
00:12:20,865 --> 00:12:21,824
¿Y esto?
178
00:12:27,079 --> 00:12:28,080
Muy buenas.
179
00:12:28,164 --> 00:12:28,998
Ey.
180
00:12:32,084 --> 00:12:33,753
Qué calorazo.
181
00:12:35,171 --> 00:12:37,047
Adelante, siéntate tú también.
182
00:12:37,548 --> 00:12:40,885
No quería hacerte venir por algo así,
183
00:12:40,968 --> 00:12:42,511
pero son órdenes de arriba.
184
00:12:43,179 --> 00:12:44,513
No me quedaba otra.
185
00:12:45,431 --> 00:12:47,600
¿Ese soy yo?
186
00:12:48,350 --> 00:12:50,686
Chifuyu Matsuno lo grabó a hurtadillas.
187
00:12:58,611 --> 00:13:00,362
No sé cómo explicártelo, pero…
188
00:13:00,863 --> 00:13:01,739
el caso es
189
00:13:02,740 --> 00:13:05,659
que, nuevamente,
cuando has vuelto al presente,
190
00:13:05,743 --> 00:13:07,828
mi mundo ha cambiado al instante.
191
00:13:08,996 --> 00:13:12,166
Modificaste el pasado,
y eso ha influido en el presente.
192
00:13:13,542 --> 00:13:15,461
Sigo siendo policía, igual que antes.
193
00:13:16,295 --> 00:13:18,547
Pero tú ya no trabajas en un videoclub.
194
00:13:19,048 --> 00:13:20,341
Eres un jefe de la ToMan.
195
00:13:21,634 --> 00:13:23,844
Igual que en el mundo anterior,
196
00:13:24,929 --> 00:13:26,889
el 10 de agosto,
197
00:13:27,807 --> 00:13:31,101
mi hermana fue asesinada en su coche,
embestida por Atsushi Sendo.
198
00:13:32,978 --> 00:13:37,191
Me alié con Kazutora Hanemiya
y Chifuyu Matsuno
199
00:13:37,274 --> 00:13:39,902
para detener a Kisaki
por la muerte de mi hermana.
200
00:13:41,904 --> 00:13:43,280
Lo siento, Takemichi.
201
00:13:44,073 --> 00:13:45,282
Estarás confundido.
202
00:13:46,700 --> 00:13:50,120
Debido a mi posición,
no me ha quedado otra que detenerte.
203
00:13:51,705 --> 00:13:53,249
Sigue viendo el vídeo.
204
00:13:53,833 --> 00:13:54,667
Sí.
205
00:13:55,334 --> 00:13:57,878
Hoy te he hecho venir por un solo motivo.
206
00:13:58,462 --> 00:14:00,714
Quiero que te cargues a alguien.
207
00:14:00,798 --> 00:14:01,882
¿A quién?
208
00:14:02,466 --> 00:14:05,970
No sé de quién se trata ni me importa.
209
00:14:06,053 --> 00:14:10,850
Lo importante es que esa persona
es un estorbo para los ToMan.
210
00:14:11,809 --> 00:14:14,144
Si por mí fuera,
no te obligaría a hacerlo.
211
00:14:14,895 --> 00:14:17,314
Pero, si no,
Kisaki va a tocarme los cojones.
212
00:14:17,898 --> 00:14:19,775
¿Lo pillas, Atsushi?
213
00:14:20,568 --> 00:14:21,485
¿Atsushi?
214
00:14:22,486 --> 00:14:23,320
¡Es Akkun!
215
00:14:24,321 --> 00:14:26,282
¿A quién tengo que cargarme?
216
00:14:26,365 --> 00:14:28,117
¡Que no sé quién es!
217
00:14:28,993 --> 00:14:32,663
Ya te darán los detalles en otro momento.
218
00:14:33,414 --> 00:14:35,708
Te proporcionaremos todo lo necesario.
219
00:14:35,791 --> 00:14:37,626
-Pero… es que…
-¿Qué?
220
00:14:38,168 --> 00:14:39,920
Desde ayer no sé nada de mi mujer.
221
00:14:40,004 --> 00:14:40,963
¿Qué?
222
00:14:41,046 --> 00:14:43,757
Anda, Takemichi, habla con el alto mando.
223
00:14:43,841 --> 00:14:45,551
Está embarazada. Es el segundo…
224
00:14:45,634 --> 00:14:46,719
¡Cierra la puta boca!
225
00:14:46,802 --> 00:14:50,139
¡Tienes que limitarte a obedecer, coño!
226
00:14:51,849 --> 00:14:53,100
¿Le ordené a Akkun
227
00:14:54,018 --> 00:14:55,603
que matara a alguien?
228
00:14:57,688 --> 00:14:58,731
Otro vídeo.
229
00:14:59,565 --> 00:15:01,942
También lo grabó Chifuyu a escondidas.
230
00:15:02,735 --> 00:15:03,903
Presta atención.
231
00:15:08,198 --> 00:15:09,617
¡Para ya, Takemicchi!
232
00:15:09,700 --> 00:15:10,618
¡Cállate, hostia!
233
00:15:10,701 --> 00:15:12,661
¡Romper cosas no te servirá de nada!
234
00:15:12,745 --> 00:15:14,747
Era una trampa, joder.
235
00:15:15,372 --> 00:15:17,124
¡Kisaki es un puto demonio!
236
00:15:17,791 --> 00:15:22,212
No sabía que tenía que matarla a ella.
237
00:15:24,006 --> 00:15:26,175
Naoto, ya está bien.
238
00:15:29,720 --> 00:15:34,099
La policía quería demostrar que Kisaki
participó en el asesinato de mi hermana.
239
00:15:35,351 --> 00:15:36,769
Este vídeo es la prueba.
240
00:15:36,852 --> 00:15:38,812
¡Te he dicho que ya está bien!
241
00:15:42,066 --> 00:15:44,985
Chifuyu Matsuno
me había ocultado estos vídeos.
242
00:15:48,948 --> 00:15:51,825
Él quería protegerte.
243
00:16:08,467 --> 00:16:10,386
Esta vez he sido yo.
244
00:16:13,138 --> 00:16:13,973
He sido yo
245
00:16:15,808 --> 00:16:16,642
el que ha matado
246
00:16:18,102 --> 00:16:19,311
a Hina.
247
00:16:23,232 --> 00:16:24,149
¿Me equivoco?
248
00:16:26,068 --> 00:16:26,944
Takemichi.
249
00:16:27,820 --> 00:16:29,697
Te han utilizado, nada más.
250
00:16:30,406 --> 00:16:31,490
Ya no puedo más.
251
00:16:32,950 --> 00:16:34,118
No puedo continuar.
252
00:16:35,619 --> 00:16:39,081
¿Cuántas veces llevo ya?
Haga lo que haga, no cambia nada.
253
00:16:39,623 --> 00:16:41,667
Es más, va a peor.
254
00:16:42,334 --> 00:16:43,168
He matado
255
00:16:44,169 --> 00:16:45,004
a Hina.
256
00:16:46,213 --> 00:16:49,508
¡Y a Akkun! ¡Y a Chifuyu!
¡Todos van muriendo!
257
00:16:52,803 --> 00:16:56,223
Y tampoco puedo hacer nada por Baji.
258
00:16:56,306 --> 00:16:58,892
¡Solo puedo volver atrás
a hace justo 12 años!
259
00:16:58,976 --> 00:17:01,061
¡Ya no puedo salvarlo!
260
00:17:01,145 --> 00:17:03,188
¡Lloriquear no te va a servir de nada!
261
00:17:06,567 --> 00:17:08,235
Para mí es igual de duro.
262
00:17:08,318 --> 00:17:09,570
¡No es lo mismo!
263
00:17:10,070 --> 00:17:12,448
¡He matado a tu hermana!
264
00:17:13,157 --> 00:17:14,867
Tenemos que dejarlo, Naoto.
265
00:17:15,951 --> 00:17:18,454
¡No puedo cambiar nada!
266
00:17:21,749 --> 00:17:23,667
¡Tú me salvaste!
267
00:17:25,127 --> 00:17:26,795
No digas que no puedes hacerlo.
268
00:17:29,339 --> 00:17:31,425
En el primer presente que viví,
269
00:17:32,509 --> 00:17:35,220
la Tokyo Manji
y Ken Ryuguji ya no estaban.
270
00:17:36,055 --> 00:17:38,849
Ni Chifuyu Matsuno, ni Kazutora Hanemiya
271
00:17:39,433 --> 00:17:40,559
ni Keisuke Baji.
272
00:17:40,642 --> 00:17:43,145
Todos ellos ya no estaban, Takemichi.
273
00:17:45,230 --> 00:17:47,441
De no ser por ellos,
274
00:17:48,317 --> 00:17:50,402
no habríamos sabido tanto de los ToMan.
275
00:17:51,445 --> 00:17:53,489
¡Quien heredó su voluntad
276
00:17:53,572 --> 00:17:54,698
fuiste tú!
277
00:17:56,784 --> 00:17:58,202
¡Eres el único
278
00:17:58,744 --> 00:18:01,538
que puede cambiar a los ToMan
y salvar a mi hermana!
279
00:18:02,664 --> 00:18:04,917
¡Tienes que cambiar
este mundo tan horrible,
280
00:18:05,000 --> 00:18:06,085
Takemichi!
281
00:18:12,424 --> 00:18:13,258
Naoto…
282
00:18:14,384 --> 00:18:16,053
En este último salto temporal,
283
00:18:16,762 --> 00:18:19,264
me convertí en el capitán
de la primera división.
284
00:18:21,058 --> 00:18:23,352
Me acerqué un paso más
a la cima de los ToMan.
285
00:18:24,103 --> 00:18:26,814
Por eso creía que este presente
cambiaría para bien.
286
00:18:27,815 --> 00:18:29,983
Pero Hina ha vuelto a morir.
287
00:18:30,067 --> 00:18:33,362
Y, encima, he sido yo quien la ha matado.
288
00:18:34,446 --> 00:18:36,406
Es solo una suposición mía, pero…
289
00:18:37,407 --> 00:18:40,953
¿no crees que Kisaki te obligó
a matar a mi hermana a propósito?
290
00:18:41,036 --> 00:18:41,870
¿Qué?
291
00:18:42,955 --> 00:18:44,331
¿No te resulta extraño?
292
00:18:45,624 --> 00:18:47,918
Por muchas veces que viajes en el tiempo,
293
00:18:48,710 --> 00:18:51,255
mi hermana siempre muere
a manos de Kisaki.
294
00:18:53,298 --> 00:18:54,258
¿Será casualidad?
295
00:18:54,925 --> 00:18:55,926
No lo creo.
296
00:18:56,677 --> 00:18:58,262
Ya ha pasado demasiadas veces.
297
00:18:58,804 --> 00:18:59,972
Siempre lo consigue.
298
00:19:00,806 --> 00:19:01,682
¿Insinúas…?
299
00:19:02,516 --> 00:19:04,560
Es obvio que Tetta Kisaki
300
00:19:05,519 --> 00:19:07,896
está obsesionado contigo y con mi hermana.
301
00:19:07,980 --> 00:19:08,814
¿Qué?
302
00:19:11,233 --> 00:19:13,485
…héroe mío.
303
00:19:18,365 --> 00:19:21,660
Me gustaría trazar alguna estrategia,
pero no hay tiempo.
304
00:19:22,244 --> 00:19:24,413
Van a trasladarte a la cárcel.
305
00:19:25,247 --> 00:19:26,373
¿A la cárcel?
306
00:19:26,456 --> 00:19:29,793
A partir de ahora,
será complicado que volvamos a vernos.
307
00:19:33,881 --> 00:19:35,382
Aprovecha para regresar.
308
00:19:37,301 --> 00:19:39,344
¿Eh? Pero…
309
00:19:44,433 --> 00:19:45,267
Sí, lo haré.
310
00:19:46,643 --> 00:19:50,856
Lo que pasó
entre Tetta Kisaki y tú en el pasado
311
00:19:50,939 --> 00:19:54,693
debe de ser la clave para descifrar
la razón de la muerte de mi hermana.
312
00:19:54,776 --> 00:19:55,611
Sí.
313
00:20:06,914 --> 00:20:08,248
Os lo agradezco, Chifuyu
314
00:20:09,374 --> 00:20:10,459
y Kazutora.
315
00:20:11,043 --> 00:20:12,794
Ahora sí sé quién es el enemigo.
316
00:20:13,712 --> 00:20:14,922
Los ex-Black Dragons
317
00:20:15,505 --> 00:20:17,007
y Tetta Kisaki.
318
00:20:17,633 --> 00:20:19,509
Ellos corrompieron a Mikey.
319
00:20:20,469 --> 00:20:22,179
¡Los expulsaré de los ToMan
320
00:20:23,013 --> 00:20:25,349
para salvar a Hina
321
00:20:25,974 --> 00:20:27,267
y a todos los demás!
322
00:20:32,606 --> 00:20:33,440
¿Qué?
323
00:20:34,816 --> 00:20:36,401
¡Otro pleno!
324
00:20:36,985 --> 00:20:39,279
¿Eh? ¿Estoy en la bolera?
325
00:20:40,697 --> 00:20:42,407
¡Qué guay, Takemichi!
326
00:20:44,451 --> 00:20:45,661
¡Tres plenos seguidos!
327
00:20:45,744 --> 00:20:46,662
Ya…
328
00:20:51,375 --> 00:20:53,126
A mí se me dan fatal los bolos.
329
00:20:55,587 --> 00:20:58,966
Tras haber visto
lo horrible que era ese presente,
330
00:20:59,049 --> 00:21:00,592
ver la sonrisa de Hina me…
331
00:21:01,093 --> 00:21:02,636
¿Qué te pasa?
332
00:21:04,096 --> 00:21:05,472
No es nada.
333
00:21:07,307 --> 00:21:08,392
Pom.
334
00:21:08,475 --> 00:21:09,726
¡Qué mona!
335
00:21:12,229 --> 00:21:15,732
Jolín. Otra que se me va al canalón.
336
00:21:16,316 --> 00:21:20,279
Es verdad, a esta edad
estaba enganchadísimo a los bolos.
337
00:21:21,613 --> 00:21:24,866
Tenía mis guantes, mis zapatos,
y hasta una bola propia.
338
00:21:25,617 --> 00:21:27,286
Me lo tomaba muy en serio.
339
00:21:28,870 --> 00:21:31,081
Bueno, parece que sigo en forma.
340
00:21:31,665 --> 00:21:33,292
Te toca, Takemichi.
341
00:21:35,335 --> 00:21:36,962
TAKEMICHI, HINATA
TURNO: TAKEMICHI
342
00:21:37,754 --> 00:21:38,880
Al loro, Hina.
343
00:21:43,135 --> 00:21:44,511
¡Allá va el cuarto!
344
00:21:45,512 --> 00:21:47,514
¡Me marcaré cuatro plenos seguidos!
345
00:21:53,103 --> 00:21:54,187
¿Qué?
346
00:21:55,647 --> 00:21:56,857
¡Qué alucine!
347
00:21:57,858 --> 00:21:59,318
¿El de al lado también?
348
00:21:59,943 --> 00:22:02,154
Hostia. Los dos hemos hecho pleno.
349
00:22:07,451 --> 00:22:09,119
Menuda sincronización, chaval.
350
00:23:41,378 --> 00:23:43,380
Subtítulos: Iván Fraile Ramos