1
00:00:11,177 --> 00:00:14,597
¿Qué se siente que te encomienden
el destino de Toman?
2
00:00:17,058 --> 00:00:18,143
No te preocupes.
3
00:00:18,226 --> 00:00:20,437
Pronto te unirás a él.
4
00:00:27,569 --> 00:00:29,362
¿Qué diablos te pasa?
5
00:00:31,156 --> 00:00:33,324
¿Es todo lo que tienes?
6
00:00:41,166 --> 00:00:42,208
Qué decepción.
7
00:00:47,881 --> 00:00:48,757
Hasta luego…
8
00:00:50,300 --> 00:00:52,635
mi héroe.
9
00:00:55,305 --> 00:00:56,222
¿Qué diablos?
10
00:01:24,667 --> 00:01:26,419
¿Dónde estoy?
11
00:01:29,255 --> 00:01:30,256
¡Maldición!
12
00:01:32,217 --> 00:01:35,804
Cierto. Kisaki me disparó en la pierna.
13
00:01:36,930 --> 00:01:37,764
Un momento…
14
00:01:39,849 --> 00:01:41,851
Después de eso, alguien…
15
00:01:41,935 --> 00:01:43,603
Te di primeros auxilios.
16
00:01:43,686 --> 00:01:44,729
¿Qué?
17
00:01:52,320 --> 00:01:53,321
¿Baji?
18
00:01:56,825 --> 00:02:00,995
TOKYO REVENGERS
19
00:02:02,831 --> 00:02:04,415
ES LO QUE ES
20
00:02:04,499 --> 00:02:05,583
No.
21
00:02:13,508 --> 00:02:16,010
Kazutora…
22
00:02:19,681 --> 00:02:20,515
Cierto.
23
00:02:21,015 --> 00:02:23,476
Pasaron 12 años, así que salió de prisión.
24
00:02:30,191 --> 00:02:31,025
Cuánto tiempo…
25
00:02:33,695 --> 00:02:34,571
Kazutora…
26
00:02:49,169 --> 00:02:50,170
El otro día,
27
00:02:50,253 --> 00:02:54,090
unos tipos estaban golpeando así
a una chica en la calle.
28
00:02:57,886 --> 00:03:02,765
Cuando intervine para separarlos,
dijeron que eran miembros de Toman.
29
00:03:04,726 --> 00:03:09,397
¿Cuándo se convirtió tu Toman
en una pandilla que golpea mujeres?
30
00:03:11,232 --> 00:03:13,943
No me interesas.
31
00:03:18,489 --> 00:03:19,324
Era…
32
00:03:20,992 --> 00:03:22,619
Chifuyu al que quería salvar.
33
00:03:38,801 --> 00:03:39,802
Eres tú…
34
00:03:41,137 --> 00:03:43,348
Cuánto tiempo, Kazutora.
35
00:03:44,515 --> 00:03:45,475
¿Te llevo?
36
00:03:51,773 --> 00:03:53,608
Toman se fue al carajo.
37
00:03:54,609 --> 00:03:58,571
Es una pandilla criminal sin ética,
y la policía no puede tocarlos.
38
00:03:59,948 --> 00:04:03,368
Quiero que volvamos a convertir
a Toman en lo que solía ser.
39
00:04:06,996 --> 00:04:09,207
Estuvo luchando solo todo este tiempo.
40
00:04:12,460 --> 00:04:13,294
Pero tú…
41
00:04:14,087 --> 00:04:15,880
¿Qué diablos estabas haciendo?
42
00:04:19,592 --> 00:04:20,718
Ahora lo entiendo.
43
00:04:21,719 --> 00:04:23,221
En esta línea temporal,
44
00:04:23,930 --> 00:04:26,766
terminé tan mal
que Chifuyu no pudo confiar en mí.
45
00:04:27,684 --> 00:04:30,687
Toman creció tanto que perdió el rumbo.
46
00:04:31,354 --> 00:04:34,565
Aun así, ustedes fueron
los primeros lacayos de Kisaki.
47
00:04:37,443 --> 00:04:40,154
Draken, nuestra esperanza,
terminó con pena de muerte.
48
00:04:41,322 --> 00:04:43,658
Y nadie sabe dónde está Mikey ahora.
49
00:04:45,827 --> 00:04:46,911
Entonces, Takemichi,
50
00:04:48,538 --> 00:04:50,331
¿hacia dónde se dirige Toman?
51
00:04:52,375 --> 00:04:56,963
¿Recuerdan que Mikey dijo que construiría
una nueva era para los rufianes?
52
00:04:59,632 --> 00:05:03,720
Como dijo, Toman se ha vuelto enorme.
53
00:05:05,221 --> 00:05:09,892
Narcotráfico, prostitución,
casinos ilegales, usura, asesinato.
54
00:05:10,685 --> 00:05:13,855
Toman comete todo tipo de delitos
y ha crecido mucho haciéndolo.
55
00:05:15,231 --> 00:05:17,483
Pero me pregunto…
56
00:05:18,484 --> 00:05:21,321
¿Esta es la era
que Mikey quería construir?
57
00:05:23,281 --> 00:05:26,034
¿Este es el Toman
que Baji quería proteger?
58
00:05:28,870 --> 00:05:32,123
Así que voy a construir una nueva era
para los rufianes.
59
00:05:37,086 --> 00:05:38,546
Quiero una pandilla
60
00:05:38,629 --> 00:05:40,923
en la que cada uno esté dispuesto
a arriesgar su vida
61
00:05:41,799 --> 00:05:43,134
por el otro.
62
00:05:45,345 --> 00:05:49,057
En ese entonces, este no era
el tipo de Toman que querían construir.
63
00:05:50,183 --> 00:05:52,101
¿No es así, Takemichi?
64
00:05:54,062 --> 00:05:54,896
¡Tiene razón!
65
00:05:55,521 --> 00:05:56,356
¡No lo es!
66
00:05:58,608 --> 00:05:59,442
¡No lo es!
67
00:06:01,611 --> 00:06:04,781
¡El Toman que amaba no era así!
68
00:06:05,656 --> 00:06:07,909
¡Siempre fue algo que me enorgullecía!
69
00:06:08,785 --> 00:06:09,619
Sí.
70
00:06:11,954 --> 00:06:13,956
Recuperemos nuestro Toman.
71
00:06:20,171 --> 00:06:22,131
Kazutora, yo…
72
00:06:22,715 --> 00:06:25,093
No recuerdo bien las cosas,
73
00:06:26,302 --> 00:06:28,429
así que podría hacer preguntas raras.
74
00:06:29,222 --> 00:06:31,724
¿Cómo fue que Toman terminó así?
75
00:06:33,267 --> 00:06:34,394
Bueno, quiero decir…
76
00:06:35,228 --> 00:06:39,440
Aún estoy en shock,
así que mi cabeza está muy confusa.
77
00:06:40,316 --> 00:06:41,150
Fue Mikey.
78
00:06:41,234 --> 00:06:42,068
¿Qué?
79
00:06:42,652 --> 00:06:44,362
Mikey cambió por completo.
80
00:06:47,281 --> 00:06:51,702
Toman cambió porque Mikey cambió.
81
00:06:52,203 --> 00:06:53,704
¡No puede ser!
82
00:06:53,788 --> 00:06:56,082
¡Debe haber alguien más detrás de esto!
83
00:06:56,165 --> 00:06:58,835
¿Kisaki no está controlando
las cosas o algo?
84
00:06:59,335 --> 00:07:02,296
Hace un mes, Mitsuya desapareció.
85
00:07:03,798 --> 00:07:06,884
Mikey lo mandó llamar,
pero no lo han visto desde entonces.
86
00:07:06,968 --> 00:07:07,802
¿Qué?
87
00:07:13,474 --> 00:07:14,308
¿Hola?
88
00:07:18,521 --> 00:07:19,355
Ya veo.
89
00:07:22,400 --> 00:07:25,319
Mientras Kisaki te tenía atado anoche,
90
00:07:25,403 --> 00:07:27,155
asesinaron a Pah-chin y Peh-yan.
91
00:07:32,660 --> 00:07:36,581
Esto significa que Mikey comenzó a purgar
a los antiguos miembros de Toman.
92
00:07:38,249 --> 00:07:40,918
Ya no confía en sus viejos amigos.
93
00:07:41,002 --> 00:07:41,836
No puede ser…
94
00:07:42,795 --> 00:07:45,590
¿Cómo pudo Mikey hacer eso a todos?
95
00:07:45,673 --> 00:07:48,301
Todo se hace bajo las órdenes de Mikey.
96
00:07:48,968 --> 00:07:51,137
Kisaki solo cumple las órdenes.
97
00:07:52,388 --> 00:07:54,891
Mikey se volvió realmente malvado.
98
00:07:57,560 --> 00:07:59,854
Como una de las personas que lo cambiaron,
99
00:08:00,563 --> 00:08:01,606
debo hablar con él.
100
00:08:02,523 --> 00:08:04,317
¡Tiene que alejarse de ellos!
101
00:08:05,526 --> 00:08:06,360
¿"Ellos"?
102
00:08:06,861 --> 00:08:08,529
La violencia de Kisaki
103
00:08:09,322 --> 00:08:10,823
y el dinero de Black Dragon.
104
00:08:11,491 --> 00:08:13,284
A menos que se haga algo,
105
00:08:13,868 --> 00:08:15,995
Mikey nunca volverá a la normalidad.
106
00:08:17,455 --> 00:08:19,248
Ya no es un rufián.
107
00:08:21,918 --> 00:08:23,628
Ayúdame, Takemichi.
108
00:08:24,128 --> 00:08:26,005
Ahora es mi turno de ayudar a Mikey.
109
00:08:26,672 --> 00:08:28,341
Quiero salvar a Manjiro Sano.
110
00:08:37,975 --> 00:08:40,853
Lo que quedó de la pandilla
de motociclistas Black Dragon
111
00:08:41,938 --> 00:08:45,900
se unió a Toman y se convirtieron
en los pesos pesados de Mikey.
112
00:08:46,526 --> 00:08:48,861
Esos tipos harían lo que fuera por dinero.
113
00:08:48,945 --> 00:08:49,904
Pero…
114
00:08:50,488 --> 00:08:54,617
¿no fue Black Dragon la razón
por la que se formó Toman?
115
00:08:54,700 --> 00:08:55,535
Así es.
116
00:08:56,160 --> 00:08:58,829
Tuve conexiones con Black Dragon
en el pasado.
117
00:08:59,372 --> 00:09:02,083
Pero definitivamente
no son como solían ser.
118
00:09:02,833 --> 00:09:07,338
El dinero que pueden producir es
una de las cosas que corrompieron a Mikey.
119
00:09:08,548 --> 00:09:11,133
Usé mis contactos
para encontrar su cuenta bancaria oculta.
120
00:09:11,801 --> 00:09:14,804
Planeo resolver esto
deteniendo el flujo de ese dinero.
121
00:09:16,764 --> 00:09:22,019
Y el que se iba a encargar de Kisaki,
la mano derecha de Mikey,
122
00:09:22,103 --> 00:09:23,312
era Chifuyu.
123
00:09:24,438 --> 00:09:27,316
ROPPONGI, MINAMI-AOYAMA
SALIDA DE SHIBUYA A 600 M
124
00:09:27,942 --> 00:09:31,737
Mataron a Chifuyu
porque arrinconó a Kisaki.
125
00:09:31,821 --> 00:09:32,822
¿En serio?
126
00:09:32,905 --> 00:09:36,284
Por eso fui a ese edificio
a rescatar a Chifuyu.
127
00:09:36,867 --> 00:09:38,327
¿Cómo fue que Chifuyu…?
128
00:09:38,995 --> 00:09:41,247
¿Cómo acorraló a Kisaki?
129
00:09:42,081 --> 00:09:44,500
Un día, un detective
de la policía se nos acercó.
130
00:09:44,584 --> 00:09:45,501
¿Qué?
131
00:09:45,585 --> 00:09:48,504
Era el hermano de una mujer
que Kisaki mandó matar.
132
00:09:50,798 --> 00:09:52,258
Quiero venganza.
133
00:09:53,009 --> 00:09:54,093
¡Es Naoto!
134
00:09:55,011 --> 00:09:58,222
¡Espera! Entonces,
¿tú y Chifuyu ayudaron a ese detective?
135
00:09:58,306 --> 00:09:59,140
Sí.
136
00:09:59,765 --> 00:10:02,685
Investigamos el asesinato
de Hinata Tachibana.
137
00:10:03,311 --> 00:10:05,605
Descubrimos quién dio la orden.
138
00:10:06,981 --> 00:10:10,651
Atsushi Sendo, un miembro de Toman,
impactó un auto contra un microauto
139
00:10:10,735 --> 00:10:14,614
conducido por un profesor de escuela.
Se incendiaron y explotaron.
140
00:10:15,156 --> 00:10:16,741
Ambos murieron en el accidente.
141
00:10:17,366 --> 00:10:18,534
Lo recuerdas, ¿no?
142
00:10:19,785 --> 00:10:21,912
¡Está grabado en mi memoria!
143
00:10:22,788 --> 00:10:24,540
Kisaki dio la orden.
144
00:10:25,333 --> 00:10:27,585
Pero tiene una coartada.
145
00:10:28,127 --> 00:10:31,505
Se reunió con ustedes
y los altos mandos ese día.
146
00:10:31,589 --> 00:10:32,506
¿Qué?
147
00:10:32,590 --> 00:10:34,008
¿Se reunió con nosotros?
148
00:10:34,675 --> 00:10:38,638
Eso significa que, en esta línea temporal,
cuando Hinata y Akkun murieron,
149
00:10:39,221 --> 00:10:40,723
yo ni siquiera estaba ahí.
150
00:10:41,515 --> 00:10:43,976
Pero Chifuyu tenía pruebas
151
00:10:45,102 --> 00:10:47,772
de que fue Kisaki quien dio la orden.
152
00:10:47,855 --> 00:10:49,065
¿Pruebas?
153
00:10:50,358 --> 00:10:54,779
Teníamos a Kisaki acorralado
y estábamos a punto de atraparlo.
154
00:10:56,697 --> 00:11:00,785
Pero es culpa de Chifuyu
por dejarlo escapar.
155
00:11:01,327 --> 00:11:02,161
¿Qué?
156
00:11:03,996 --> 00:11:05,331
Vete, Takemichi.
157
00:11:06,374 --> 00:11:08,668
Quiero que veas a alguien en el callejón.
158
00:11:08,751 --> 00:11:09,585
¿Yo?
159
00:11:19,637 --> 00:11:20,971
¿Quiere que vea a alguien?
160
00:11:21,639 --> 00:11:22,473
¿Quién será?
161
00:11:28,938 --> 00:11:29,814
¡Naoto!
162
00:11:32,024 --> 00:11:33,317
¡Por fin lo encontré!
163
00:11:36,987 --> 00:11:38,072
Te estaba esperando,
164
00:11:38,155 --> 00:11:39,073
Takemichi.
165
00:11:39,699 --> 00:11:40,616
Naoto…
166
00:11:44,787 --> 00:11:45,621
¿Qué?
167
00:11:46,706 --> 00:11:47,957
Takemichi Hanagaki,
168
00:11:48,040 --> 00:11:52,086
¡quedas arrestado
por instigar un asesinato!
169
00:11:52,169 --> 00:11:53,003
¿Qué?
170
00:11:54,046 --> 00:11:55,423
Lo siento, Hanemiya.
171
00:11:56,257 --> 00:11:57,425
¡Maldito!
172
00:11:57,508 --> 00:12:02,012
¿Estoy arrestado… por asesinato?
173
00:12:03,222 --> 00:12:05,933
Qué mal, Takemichi.
174
00:12:07,101 --> 00:12:07,935
Naoto…
175
00:12:08,477 --> 00:12:09,311
¿Por qué?
176
00:12:13,899 --> 00:12:15,109
Mira esto.
177
00:12:17,945 --> 00:12:18,863
Ese es Chifuyu.
178
00:12:20,865 --> 00:12:21,991
¿De qué es este video?
179
00:12:27,079 --> 00:12:28,080
Buenas tardes.
180
00:12:28,164 --> 00:12:28,998
Igualmente.
181
00:12:32,084 --> 00:12:33,753
Hace mucho calor.
182
00:12:35,171 --> 00:12:37,047
Vamos, siéntate.
183
00:12:37,548 --> 00:12:40,885
No quería llamarte por esto,
184
00:12:40,968 --> 00:12:42,511
pero fue una orden.
185
00:12:43,179 --> 00:12:44,513
No tenemos opción.
186
00:12:45,431 --> 00:12:47,600
¿Soy… yo?
187
00:12:48,350 --> 00:12:50,686
Chifuyu Matsuno grabó esto en secreto.
188
00:12:58,611 --> 00:13:00,362
No sé cómo explicar esto.
189
00:13:00,863 --> 00:13:01,781
En cualquier caso,
190
00:13:02,740 --> 00:13:05,659
como siempre, en el momento
en que regresaste al presente,
191
00:13:05,743 --> 00:13:07,828
mi línea temporal cambió en un instante.
192
00:13:08,996 --> 00:13:12,166
Los cambios que hiciste en el pasado
modificaron el presente.
193
00:13:13,542 --> 00:13:15,461
Yo sigo siendo policía, como antes.
194
00:13:16,295 --> 00:13:18,547
Pero tú no trabajas
en una tienda de alquiler.
195
00:13:19,048 --> 00:13:20,341
Eres importante en Toman.
196
00:13:21,634 --> 00:13:23,844
Sin embargo, como antes,
197
00:13:24,929 --> 00:13:26,889
el 10 de agosto,
198
00:13:27,807 --> 00:13:31,101
Atsushi Sendo asesinó
a mi hermana en su auto.
199
00:13:32,978 --> 00:13:37,191
Luego, me uní a Kazutora Hanemiya
y Chifuyu Matsuno
200
00:13:37,274 --> 00:13:39,902
para arrestar a Kisaki
por la muerte de mi hermana.
201
00:13:41,904 --> 00:13:43,280
Lo siento, Takemichi.
202
00:13:44,073 --> 00:13:45,282
Debes estar en shock.
203
00:13:46,700 --> 00:13:50,120
Debido a mi posición,
no tuve más opción que arrestarte.
204
00:13:51,705 --> 00:13:53,249
Mira el resto del video.
205
00:13:53,833 --> 00:13:54,667
De acuerdo.
206
00:13:55,334 --> 00:13:57,878
Solo te llamé por una razón.
207
00:13:58,462 --> 00:14:00,714
Quiero que mates a alguien.
208
00:14:00,798 --> 00:14:01,882
¿A quién?
209
00:14:02,466 --> 00:14:05,970
No sé quién es. ¡Tampoco me importa!
210
00:14:06,053 --> 00:14:10,850
¡Lo importante es
que es una molestia para Toman!
211
00:14:11,809 --> 00:14:14,144
No es que quiera obligarte a hacer esto.
212
00:14:14,895 --> 00:14:17,314
Si no lo hago, Kisaki me hostigará.
213
00:14:17,898 --> 00:14:19,775
¿Entendido, Atsushi?
214
00:14:20,568 --> 00:14:21,485
¿Atsushi?
215
00:14:22,486 --> 00:14:23,320
¡Es Akkun!
216
00:14:24,321 --> 00:14:26,282
¿A quién debo matar?
217
00:14:26,365 --> 00:14:28,117
¡Te lo dije! ¡No lo sé!
218
00:14:28,993 --> 00:14:32,663
Alguien te contactará
con los detalles más tarde.
219
00:14:33,414 --> 00:14:35,708
Te daremos lo que necesites para hacerlo.
220
00:14:35,791 --> 00:14:37,626
- De hecho…
- ¿Qué pasa?
221
00:14:38,168 --> 00:14:39,920
No sé de mi esposa desde anoche.
222
00:14:40,004 --> 00:14:40,963
¿Qué?
223
00:14:41,046 --> 00:14:43,757
¡Vamos, Takemichi!
¡Habla con los jefes por mí!
224
00:14:43,841 --> 00:14:45,551
Mi esposa está embarazada…
225
00:14:45,634 --> 00:14:46,719
¡Cállate!
226
00:14:46,802 --> 00:14:50,139
¡Es tu deber como soldado
hacer lo que se te dice, maldita sea!
227
00:14:51,849 --> 00:14:53,100
¿Le ordené a Akkun
228
00:14:54,018 --> 00:14:55,603
que matara a alguien?
229
00:14:57,688 --> 00:14:58,731
Aquí hay otro video.
230
00:14:59,565 --> 00:15:01,942
Chifuyu Matsuno
también grabó esto en secreto.
231
00:15:02,735 --> 00:15:03,903
Obsérvalo con atención.
232
00:15:08,198 --> 00:15:09,617
¡Basta, Takemichi!
233
00:15:09,700 --> 00:15:10,618
¡Vete al diablo!
234
00:15:10,701 --> 00:15:12,661
¡Destruir los muebles no ayudará!
235
00:15:12,745 --> 00:15:14,747
¡Maldición! ¡Me tendieron una trampa!
236
00:15:15,372 --> 00:15:17,124
¡Ese Kisaki es el diablo!
237
00:15:17,791 --> 00:15:22,212
¡No sabía que debía matarla a ella!
238
00:15:24,006 --> 00:15:26,175
Naoto, ya basta.
239
00:15:29,720 --> 00:15:34,099
Buscábamos pruebas de la participación
de Kisaki en el asesinato de Hinata.
240
00:15:35,351 --> 00:15:36,769
Estos videos son la prueba.
241
00:15:36,852 --> 00:15:38,812
¡Te dije que era suficiente!
242
00:15:42,066 --> 00:15:44,985
Chifuyu Matsuno
me había estado ocultando estos videos.
243
00:15:48,948 --> 00:15:51,825
Te estaba protegiendo.
244
00:16:08,467 --> 00:16:10,386
Esta vez fui yo.
245
00:16:13,138 --> 00:16:13,973
Yo fui…
246
00:16:15,808 --> 00:16:16,642
el asesino
247
00:16:18,102 --> 00:16:19,311
de Hina.
248
00:16:23,232 --> 00:16:24,149
¿No es así?
249
00:16:26,068 --> 00:16:26,944
Takemichi.
250
00:16:27,820 --> 00:16:29,697
Te usaron. Eso es todo.
251
00:16:30,406 --> 00:16:31,490
Estoy harto.
252
00:16:32,950 --> 00:16:34,118
No puedo hacer esto.
253
00:16:35,619 --> 00:16:39,081
¿Cuántas veces ha pasado esto?
Pero nada ha cambiado.
254
00:16:39,623 --> 00:16:41,667
De hecho, ha empeorado aún más.
255
00:16:42,334 --> 00:16:43,168
Maté…
256
00:16:44,169 --> 00:16:45,004
a Hina
257
00:16:46,213 --> 00:16:49,508
¡Y Akkun, Chifuyu
y todos ellos también murieron!
258
00:16:52,803 --> 00:16:56,223
¡Y tampoco puedo hacer nada por Baji!
259
00:16:56,306 --> 00:16:58,892
¡Solo puedo volver
al día de hoy 12 años atrás!
260
00:16:58,976 --> 00:17:01,061
¡No hay forma de que pueda salvarlo!
261
00:17:01,145 --> 00:17:03,188
¡Gritar y llorar no ayudará!
262
00:17:06,567 --> 00:17:08,235
Esto es igual de duro para mí.
263
00:17:08,318 --> 00:17:09,570
¡No, no lo es!
264
00:17:10,070 --> 00:17:12,448
¡Asesiné a tu hermana!
265
00:17:13,157 --> 00:17:14,867
¡Rindámonos, Naoto!
266
00:17:15,951 --> 00:17:18,454
¡No puedo cambiar nada!
267
00:17:21,749 --> 00:17:23,667
¡Me salvaste!
268
00:17:25,127 --> 00:17:26,795
¡Lo que hiciste ayudó!
269
00:17:29,339 --> 00:17:31,425
En la primera línea temporal,
270
00:17:32,509 --> 00:17:35,220
ni Toman ni Ken Ryuguji existían.
271
00:17:36,055 --> 00:17:38,849
No existía Chifuyu Matsuno,
ni Kazutora Hanemiya,
272
00:17:39,433 --> 00:17:40,559
ni Keisuke Baji.
273
00:17:40,642 --> 00:17:43,145
Ninguno de ellos existía, Takemichi.
274
00:17:45,230 --> 00:17:47,441
Sin su influencia,
275
00:17:48,317 --> 00:17:50,402
no habríamos llegado tan lejos en Toman.
276
00:17:51,445 --> 00:17:53,489
El que mantuvo viva su influencia
277
00:17:53,572 --> 00:17:54,698
fuiste tú.
278
00:17:56,784 --> 00:17:58,202
Eres el único
279
00:17:58,744 --> 00:18:01,538
que puede cambiar a Toman
y salvar a Hinata.
280
00:18:02,664 --> 00:18:04,917
¡Por favor,
transforma este mundo infernal,
281
00:18:05,000 --> 00:18:06,085
Takemichi!
282
00:18:12,424 --> 00:18:13,258
Naoto.
283
00:18:14,384 --> 00:18:16,053
La última vez que viajé en el tiempo,
284
00:18:16,762 --> 00:18:19,264
me volví capitán
de la primera división de Toman.
285
00:18:21,058 --> 00:18:23,352
Estaba cerca de convertirme en el líder.
286
00:18:24,103 --> 00:18:26,814
Pensé que las cosas
serían mejores en el presente.
287
00:18:27,815 --> 00:18:29,983
Pero igual mataron a Hina.
288
00:18:30,067 --> 00:18:33,362
Y lo peor es que yo la maté.
289
00:18:34,446 --> 00:18:36,406
Son solo conjeturas,
290
00:18:37,407 --> 00:18:40,953
pero ¿crees que Kisaki te hizo
matar a mi hermana a propósito?
291
00:18:41,036 --> 00:18:41,870
¿Qué?
292
00:18:42,955 --> 00:18:44,331
¿No te parece raro?
293
00:18:45,624 --> 00:18:47,918
No importa cuántas veces regreses,
294
00:18:48,710 --> 00:18:51,255
Kisaki siempre termina matando
a mi hermana.
295
00:18:53,298 --> 00:18:54,258
¿Coincidencia?
296
00:18:54,925 --> 00:18:55,926
No lo creo.
297
00:18:56,677 --> 00:18:58,262
Pasa con demasiada frecuencia.
298
00:18:58,804 --> 00:18:59,972
Nunca falla.
299
00:19:00,806 --> 00:19:01,682
Entonces…
300
00:19:02,516 --> 00:19:04,560
Claramente, Tetta Kisaki
301
00:19:05,519 --> 00:19:07,896
está obsesionado contigo y con mi hermana.
302
00:19:07,980 --> 00:19:08,814
¿Qué?
303
00:19:11,233 --> 00:19:13,485
Mi héroe.
304
00:19:18,365 --> 00:19:21,660
Quiero que planeemos las cosas,
pero no hay tiempo.
305
00:19:22,244 --> 00:19:24,413
Te enviarán al centro de detención.
306
00:19:25,247 --> 00:19:26,373
¿Centro de detención?
307
00:19:26,456 --> 00:19:29,793
Será complicado volver a vernos así.
308
00:19:33,881 --> 00:19:35,382
Es tu oportunidad de regresar.
309
00:19:37,301 --> 00:19:39,344
¿Qué? Pero…
310
00:19:44,433 --> 00:19:45,267
Está bien.
311
00:19:46,643 --> 00:19:50,856
Lo que haya pasado
entre tú y Tetta Kisaki en el pasado
312
00:19:50,939 --> 00:19:54,693
debe ser la clave
del misterio de la muerte de mi hermana.
313
00:19:54,776 --> 00:19:55,611
Claro.
314
00:20:06,914 --> 00:20:08,248
Gracias, Chifuyu
315
00:20:09,374 --> 00:20:10,459
y Kazutora.
316
00:20:11,043 --> 00:20:12,794
Gracias a ustedes, sé quién es el enemigo.
317
00:20:13,712 --> 00:20:14,922
Los exmiembros de Black Dragon
318
00:20:15,505 --> 00:20:17,007
y Tetta Kisaki.
319
00:20:17,633 --> 00:20:19,509
Ellos corrompieron a Mikey.
320
00:20:20,469 --> 00:20:22,179
Los expulsaré de Toman
321
00:20:23,013 --> 00:20:25,349
para salvar a Hina
322
00:20:25,974 --> 00:20:27,267
y a todos.
323
00:20:32,606 --> 00:20:33,440
¿Qué?
324
00:20:34,816 --> 00:20:36,401
¡Otra chuza!
325
00:20:36,985 --> 00:20:39,279
¿Qué? ¿Bolos?
326
00:20:40,697 --> 00:20:42,407
¡Eres increíble, Takemichi!
327
00:20:44,451 --> 00:20:45,661
Tres chuzas seguidas.
328
00:20:45,744 --> 00:20:46,662
Sí…
329
00:20:51,375 --> 00:20:53,126
Soy pésima en esto.
330
00:20:55,587 --> 00:20:58,966
Después de ver
lo horrible que es el presente,
331
00:20:59,049 --> 00:21:00,592
la sonrisa de Hina me…
332
00:21:01,093 --> 00:21:02,636
¿Qué pasa?
333
00:21:04,096 --> 00:21:05,472
Nada.
334
00:21:07,307 --> 00:21:08,392
¡Vamos!
335
00:21:08,475 --> 00:21:09,726
¡Es tan linda!
336
00:21:12,229 --> 00:21:15,732
¡Maldición! ¡Al canal otra vez!
337
00:21:16,316 --> 00:21:20,279
Ahora que lo pienso,
me gustaban mucho los bolos.
338
00:21:21,613 --> 00:21:24,866
Tenía mi propio guante de bolos,
zapatos y hasta mi propia bola.
339
00:21:25,617 --> 00:21:27,286
Me lo tomaba muy en serio.
340
00:21:28,870 --> 00:21:31,081
¡Bien! ¡Sigo siendo hábil como entonces!
341
00:21:31,665 --> 00:21:33,292
Es tu turno, Takemichi.
342
00:21:35,335 --> 00:21:36,962
TAKEMICHI, HINATA
TURNO: TAKEMICHI
343
00:21:37,754 --> 00:21:38,880
Mira esto, Hina.
344
00:21:43,135 --> 00:21:44,511
¡Esta será mi cuarta!
345
00:21:45,512 --> 00:21:47,514
¡Tendré cuatro chuzas seguidas!
346
00:21:53,103 --> 00:21:54,187
¿Qué?
347
00:21:55,647 --> 00:21:56,857
¡Vaya!
348
00:21:57,858 --> 00:21:59,318
¿El del carril contiguo
hizo chuza también?
349
00:21:59,943 --> 00:22:02,154
Ambos hicimos chuza.
350
00:22:07,451 --> 00:22:09,119
Estábamos en perfecta sincronía.
351
00:23:41,378 --> 00:23:43,380
Subtítulos: Sofía Téllez