1 00:00:11,177 --> 00:00:14,597 ¿Qué se siente que te encomienden el destino de Toman? 2 00:00:17,058 --> 00:00:18,143 No te preocupes. 3 00:00:18,226 --> 00:00:20,437 Pronto te unirás a él. 4 00:00:27,569 --> 00:00:29,362 ¿Qué diablos te pasa? 5 00:00:31,156 --> 00:00:33,324 ¿Es todo lo que tienes? 6 00:00:41,166 --> 00:00:42,208 Qué decepción. 7 00:00:47,881 --> 00:00:48,757 Hasta luego… 8 00:00:50,300 --> 00:00:52,635 mi héroe. 9 00:00:55,305 --> 00:00:56,222 ¿Qué diablos? 10 00:01:24,667 --> 00:01:26,419 ¿Dónde estoy? 11 00:01:29,255 --> 00:01:30,256 ¡Maldición! 12 00:01:32,217 --> 00:01:35,804 Cierto. Kisaki me disparó en la pierna. 13 00:01:36,930 --> 00:01:37,764 Un momento… 14 00:01:39,849 --> 00:01:41,851 Después de eso, alguien… 15 00:01:41,935 --> 00:01:43,603 Te di primeros auxilios. 16 00:01:43,686 --> 00:01:44,729 ¿Qué? 17 00:01:52,320 --> 00:01:53,321 ¿Baji? 18 00:01:56,825 --> 00:02:00,995 TOKYO REVENGERS 19 00:02:02,831 --> 00:02:04,415 ES LO QUE ES 20 00:02:04,499 --> 00:02:05,583 No. 21 00:02:13,508 --> 00:02:16,010 Kazutora… 22 00:02:19,681 --> 00:02:20,515 Cierto. 23 00:02:21,015 --> 00:02:23,476 Pasaron 12 años, así que salió de prisión. 24 00:02:30,191 --> 00:02:31,025 Cuánto tiempo… 25 00:02:33,695 --> 00:02:34,571 Kazutora… 26 00:02:49,169 --> 00:02:50,170 El otro día, 27 00:02:50,253 --> 00:02:54,090 unos tipos estaban golpeando así a una chica en la calle. 28 00:02:57,886 --> 00:03:02,765 Cuando intervine para separarlos, dijeron que eran miembros de Toman. 29 00:03:04,726 --> 00:03:09,397 ¿Cuándo se convirtió tu Toman en una pandilla que golpea mujeres? 30 00:03:11,232 --> 00:03:13,943 No me interesas. 31 00:03:18,489 --> 00:03:19,324 Era… 32 00:03:20,992 --> 00:03:22,619 Chifuyu al que quería salvar. 33 00:03:38,801 --> 00:03:39,802 Eres tú… 34 00:03:41,137 --> 00:03:43,348 Cuánto tiempo, Kazutora. 35 00:03:44,515 --> 00:03:45,475 ¿Te llevo? 36 00:03:51,773 --> 00:03:53,608 Toman se fue al carajo. 37 00:03:54,609 --> 00:03:58,571 Es una pandilla criminal sin ética, y la policía no puede tocarlos. 38 00:03:59,948 --> 00:04:03,368 Quiero que volvamos a convertir a Toman en lo que solía ser. 39 00:04:06,996 --> 00:04:09,207 Estuvo luchando solo todo este tiempo. 40 00:04:12,460 --> 00:04:13,294 Pero tú… 41 00:04:14,087 --> 00:04:15,880 ¿Qué diablos estabas haciendo? 42 00:04:19,592 --> 00:04:20,718 Ahora lo entiendo. 43 00:04:21,719 --> 00:04:23,221 En esta línea temporal, 44 00:04:23,930 --> 00:04:26,766 terminé tan mal que Chifuyu no pudo confiar en mí. 45 00:04:27,684 --> 00:04:30,687 Toman creció tanto que perdió el rumbo. 46 00:04:31,354 --> 00:04:34,565 Aun así, ustedes fueron los primeros lacayos de Kisaki. 47 00:04:37,443 --> 00:04:40,154 Draken, nuestra esperanza, terminó con pena de muerte. 48 00:04:41,322 --> 00:04:43,658 Y nadie sabe dónde está Mikey ahora. 49 00:04:45,827 --> 00:04:46,911 Entonces, Takemichi, 50 00:04:48,538 --> 00:04:50,331 ¿hacia dónde se dirige Toman? 51 00:04:52,375 --> 00:04:56,963 ¿Recuerdan que Mikey dijo que construiría una nueva era para los rufianes? 52 00:04:59,632 --> 00:05:03,720 Como dijo, Toman se ha vuelto enorme. 53 00:05:05,221 --> 00:05:09,892 Narcotráfico, prostitución, casinos ilegales, usura, asesinato. 54 00:05:10,685 --> 00:05:13,855 Toman comete todo tipo de delitos y ha crecido mucho haciéndolo. 55 00:05:15,231 --> 00:05:17,483 Pero me pregunto… 56 00:05:18,484 --> 00:05:21,321 ¿Esta es la era que Mikey quería construir? 57 00:05:23,281 --> 00:05:26,034 ¿Este es el Toman que Baji quería proteger? 58 00:05:28,870 --> 00:05:32,123 Así que voy a construir una nueva era para los rufianes. 59 00:05:37,086 --> 00:05:38,546 Quiero una pandilla 60 00:05:38,629 --> 00:05:40,923 en la que cada uno esté dispuesto a arriesgar su vida 61 00:05:41,799 --> 00:05:43,134 por el otro. 62 00:05:45,345 --> 00:05:49,057 En ese entonces, este no era el tipo de Toman que querían construir. 63 00:05:50,183 --> 00:05:52,101 ¿No es así, Takemichi? 64 00:05:54,062 --> 00:05:54,896 ¡Tiene razón! 65 00:05:55,521 --> 00:05:56,356 ¡No lo es! 66 00:05:58,608 --> 00:05:59,442 ¡No lo es! 67 00:06:01,611 --> 00:06:04,781 ¡El Toman que amaba no era así! 68 00:06:05,656 --> 00:06:07,909 ¡Siempre fue algo que me enorgullecía! 69 00:06:08,785 --> 00:06:09,619 Sí. 70 00:06:11,954 --> 00:06:13,956 Recuperemos nuestro Toman. 71 00:06:20,171 --> 00:06:22,131 Kazutora, yo… 72 00:06:22,715 --> 00:06:25,093 No recuerdo bien las cosas, 73 00:06:26,302 --> 00:06:28,429 así que podría hacer preguntas raras. 74 00:06:29,222 --> 00:06:31,724 ¿Cómo fue que Toman terminó así? 75 00:06:33,267 --> 00:06:34,394 Bueno, quiero decir… 76 00:06:35,228 --> 00:06:39,440 Aún estoy en shock, así que mi cabeza está muy confusa. 77 00:06:40,316 --> 00:06:41,150 Fue Mikey. 78 00:06:41,234 --> 00:06:42,068 ¿Qué? 79 00:06:42,652 --> 00:06:44,362 Mikey cambió por completo. 80 00:06:47,281 --> 00:06:51,702 Toman cambió porque Mikey cambió. 81 00:06:52,203 --> 00:06:53,704 ¡No puede ser! 82 00:06:53,788 --> 00:06:56,082 ¡Debe haber alguien más detrás de esto! 83 00:06:56,165 --> 00:06:58,835 ¿Kisaki no está controlando las cosas o algo? 84 00:06:59,335 --> 00:07:02,296 Hace un mes, Mitsuya desapareció. 85 00:07:03,798 --> 00:07:06,884 Mikey lo mandó llamar, pero no lo han visto desde entonces. 86 00:07:06,968 --> 00:07:07,802 ¿Qué? 87 00:07:13,474 --> 00:07:14,308 ¿Hola? 88 00:07:18,521 --> 00:07:19,355 Ya veo. 89 00:07:22,400 --> 00:07:25,319 Mientras Kisaki te tenía atado anoche, 90 00:07:25,403 --> 00:07:27,155 asesinaron a Pah-chin y Peh-yan. 91 00:07:32,660 --> 00:07:36,581 Esto significa que Mikey comenzó a purgar a los antiguos miembros de Toman. 92 00:07:38,249 --> 00:07:40,918 Ya no confía en sus viejos amigos. 93 00:07:41,002 --> 00:07:41,836 No puede ser… 94 00:07:42,795 --> 00:07:45,590 ¿Cómo pudo Mikey hacer eso a todos? 95 00:07:45,673 --> 00:07:48,301 Todo se hace bajo las órdenes de Mikey. 96 00:07:48,968 --> 00:07:51,137 Kisaki solo cumple las órdenes. 97 00:07:52,388 --> 00:07:54,891 Mikey se volvió realmente malvado. 98 00:07:57,560 --> 00:07:59,854 Como una de las personas que lo cambiaron, 99 00:08:00,563 --> 00:08:01,606 debo hablar con él. 100 00:08:02,523 --> 00:08:04,317 ¡Tiene que alejarse de ellos! 101 00:08:05,526 --> 00:08:06,360 ¿"Ellos"? 102 00:08:06,861 --> 00:08:08,529 La violencia de Kisaki 103 00:08:09,322 --> 00:08:10,823 y el dinero de Black Dragon. 104 00:08:11,491 --> 00:08:13,284 A menos que se haga algo, 105 00:08:13,868 --> 00:08:15,995 Mikey nunca volverá a la normalidad. 106 00:08:17,455 --> 00:08:19,248 Ya no es un rufián. 107 00:08:21,918 --> 00:08:23,628 Ayúdame, Takemichi. 108 00:08:24,128 --> 00:08:26,005 Ahora es mi turno de ayudar a Mikey. 109 00:08:26,672 --> 00:08:28,341 Quiero salvar a Manjiro Sano. 110 00:08:37,975 --> 00:08:40,853 Lo que quedó de la pandilla de motociclistas Black Dragon 111 00:08:41,938 --> 00:08:45,900 se unió a Toman y se convirtieron en los pesos pesados de Mikey. 112 00:08:46,526 --> 00:08:48,861 Esos tipos harían lo que fuera por dinero. 113 00:08:48,945 --> 00:08:49,904 Pero… 114 00:08:50,488 --> 00:08:54,617 ¿no fue Black Dragon la razón por la que se formó Toman? 115 00:08:54,700 --> 00:08:55,535 Así es. 116 00:08:56,160 --> 00:08:58,829 Tuve conexiones con Black Dragon en el pasado. 117 00:08:59,372 --> 00:09:02,083 Pero definitivamente no son como solían ser. 118 00:09:02,833 --> 00:09:07,338 El dinero que pueden producir es una de las cosas que corrompieron a Mikey. 119 00:09:08,548 --> 00:09:11,133 Usé mis contactos para encontrar su cuenta bancaria oculta. 120 00:09:11,801 --> 00:09:14,804 Planeo resolver esto deteniendo el flujo de ese dinero. 121 00:09:16,764 --> 00:09:22,019 Y el que se iba a encargar de Kisaki, la mano derecha de Mikey, 122 00:09:22,103 --> 00:09:23,312 era Chifuyu. 123 00:09:24,438 --> 00:09:27,316 ROPPONGI, MINAMI-AOYAMA SALIDA DE SHIBUYA A 600 M 124 00:09:27,942 --> 00:09:31,737 Mataron a Chifuyu porque arrinconó a Kisaki. 125 00:09:31,821 --> 00:09:32,822 ¿En serio? 126 00:09:32,905 --> 00:09:36,284 Por eso fui a ese edificio a rescatar a Chifuyu. 127 00:09:36,867 --> 00:09:38,327 ¿Cómo fue que Chifuyu…? 128 00:09:38,995 --> 00:09:41,247 ¿Cómo acorraló a Kisaki? 129 00:09:42,081 --> 00:09:44,500 Un día, un detective de la policía se nos acercó. 130 00:09:44,584 --> 00:09:45,501 ¿Qué? 131 00:09:45,585 --> 00:09:48,504 Era el hermano de una mujer que Kisaki mandó matar. 132 00:09:50,798 --> 00:09:52,258 Quiero venganza. 133 00:09:53,009 --> 00:09:54,093 ¡Es Naoto! 134 00:09:55,011 --> 00:09:58,222 ¡Espera! Entonces, ¿tú y Chifuyu ayudaron a ese detective? 135 00:09:58,306 --> 00:09:59,140 Sí. 136 00:09:59,765 --> 00:10:02,685 Investigamos el asesinato de Hinata Tachibana. 137 00:10:03,311 --> 00:10:05,605 Descubrimos quién dio la orden. 138 00:10:06,981 --> 00:10:10,651 Atsushi Sendo, un miembro de Toman, impactó un auto contra un microauto 139 00:10:10,735 --> 00:10:14,614 conducido por un profesor de escuela. Se incendiaron y explotaron. 140 00:10:15,156 --> 00:10:16,741 Ambos murieron en el accidente. 141 00:10:17,366 --> 00:10:18,534 Lo recuerdas, ¿no? 142 00:10:19,785 --> 00:10:21,912 ¡Está grabado en mi memoria! 143 00:10:22,788 --> 00:10:24,540 Kisaki dio la orden. 144 00:10:25,333 --> 00:10:27,585 Pero tiene una coartada. 145 00:10:28,127 --> 00:10:31,505 Se reunió con ustedes y los altos mandos ese día. 146 00:10:31,589 --> 00:10:32,506 ¿Qué? 147 00:10:32,590 --> 00:10:34,008 ¿Se reunió con nosotros? 148 00:10:34,675 --> 00:10:38,638 Eso significa que, en esta línea temporal, cuando Hinata y Akkun murieron, 149 00:10:39,221 --> 00:10:40,723 yo ni siquiera estaba ahí. 150 00:10:41,515 --> 00:10:43,976 Pero Chifuyu tenía pruebas 151 00:10:45,102 --> 00:10:47,772 de que fue Kisaki quien dio la orden. 152 00:10:47,855 --> 00:10:49,065 ¿Pruebas? 153 00:10:50,358 --> 00:10:54,779 Teníamos a Kisaki acorralado y estábamos a punto de atraparlo. 154 00:10:56,697 --> 00:11:00,785 Pero es culpa de Chifuyu por dejarlo escapar. 155 00:11:01,327 --> 00:11:02,161 ¿Qué? 156 00:11:03,996 --> 00:11:05,331 Vete, Takemichi. 157 00:11:06,374 --> 00:11:08,668 Quiero que veas a alguien en el callejón. 158 00:11:08,751 --> 00:11:09,585 ¿Yo? 159 00:11:19,637 --> 00:11:20,971 ¿Quiere que vea a alguien? 160 00:11:21,639 --> 00:11:22,473 ¿Quién será? 161 00:11:28,938 --> 00:11:29,814 ¡Naoto! 162 00:11:32,024 --> 00:11:33,317 ¡Por fin lo encontré! 163 00:11:36,987 --> 00:11:38,072 Te estaba esperando, 164 00:11:38,155 --> 00:11:39,073 Takemichi. 165 00:11:39,699 --> 00:11:40,616 Naoto… 166 00:11:44,787 --> 00:11:45,621 ¿Qué? 167 00:11:46,706 --> 00:11:47,957 Takemichi Hanagaki, 168 00:11:48,040 --> 00:11:52,086 ¡quedas arrestado por instigar un asesinato! 169 00:11:52,169 --> 00:11:53,003 ¿Qué? 170 00:11:54,046 --> 00:11:55,423 Lo siento, Hanemiya. 171 00:11:56,257 --> 00:11:57,425 ¡Maldito! 172 00:11:57,508 --> 00:12:02,012 ¿Estoy arrestado… por asesinato? 173 00:12:03,222 --> 00:12:05,933 Qué mal, Takemichi. 174 00:12:07,101 --> 00:12:07,935 Naoto… 175 00:12:08,477 --> 00:12:09,311 ¿Por qué? 176 00:12:13,899 --> 00:12:15,109 Mira esto. 177 00:12:17,945 --> 00:12:18,863 Ese es Chifuyu. 178 00:12:20,865 --> 00:12:21,991 ¿De qué es este video? 179 00:12:27,079 --> 00:12:28,080 Buenas tardes. 180 00:12:28,164 --> 00:12:28,998 Igualmente. 181 00:12:32,084 --> 00:12:33,753 Hace mucho calor. 182 00:12:35,171 --> 00:12:37,047 Vamos, siéntate. 183 00:12:37,548 --> 00:12:40,885 No quería llamarte por esto, 184 00:12:40,968 --> 00:12:42,511 pero fue una orden. 185 00:12:43,179 --> 00:12:44,513 No tenemos opción. 186 00:12:45,431 --> 00:12:47,600 ¿Soy… yo? 187 00:12:48,350 --> 00:12:50,686 Chifuyu Matsuno grabó esto en secreto. 188 00:12:58,611 --> 00:13:00,362 No sé cómo explicar esto. 189 00:13:00,863 --> 00:13:01,781 En cualquier caso, 190 00:13:02,740 --> 00:13:05,659 como siempre, en el momento en que regresaste al presente, 191 00:13:05,743 --> 00:13:07,828 mi línea temporal cambió en un instante. 192 00:13:08,996 --> 00:13:12,166 Los cambios que hiciste en el pasado modificaron el presente. 193 00:13:13,542 --> 00:13:15,461 Yo sigo siendo policía, como antes. 194 00:13:16,295 --> 00:13:18,547 Pero tú no trabajas en una tienda de alquiler. 195 00:13:19,048 --> 00:13:20,341 Eres importante en Toman. 196 00:13:21,634 --> 00:13:23,844 Sin embargo, como antes, 197 00:13:24,929 --> 00:13:26,889 el 10 de agosto, 198 00:13:27,807 --> 00:13:31,101 Atsushi Sendo asesinó a mi hermana en su auto. 199 00:13:32,978 --> 00:13:37,191 Luego, me uní a Kazutora Hanemiya y Chifuyu Matsuno 200 00:13:37,274 --> 00:13:39,902 para arrestar a Kisaki por la muerte de mi hermana. 201 00:13:41,904 --> 00:13:43,280 Lo siento, Takemichi. 202 00:13:44,073 --> 00:13:45,282 Debes estar en shock. 203 00:13:46,700 --> 00:13:50,120 Debido a mi posición, no tuve más opción que arrestarte. 204 00:13:51,705 --> 00:13:53,249 Mira el resto del video. 205 00:13:53,833 --> 00:13:54,667 De acuerdo. 206 00:13:55,334 --> 00:13:57,878 Solo te llamé por una razón. 207 00:13:58,462 --> 00:14:00,714 Quiero que mates a alguien. 208 00:14:00,798 --> 00:14:01,882 ¿A quién? 209 00:14:02,466 --> 00:14:05,970 No sé quién es. ¡Tampoco me importa! 210 00:14:06,053 --> 00:14:10,850 ¡Lo importante es que es una molestia para Toman! 211 00:14:11,809 --> 00:14:14,144 No es que quiera obligarte a hacer esto. 212 00:14:14,895 --> 00:14:17,314 Si no lo hago, Kisaki me hostigará. 213 00:14:17,898 --> 00:14:19,775 ¿Entendido, Atsushi? 214 00:14:20,568 --> 00:14:21,485 ¿Atsushi? 215 00:14:22,486 --> 00:14:23,320 ¡Es Akkun! 216 00:14:24,321 --> 00:14:26,282 ¿A quién debo matar? 217 00:14:26,365 --> 00:14:28,117 ¡Te lo dije! ¡No lo sé! 218 00:14:28,993 --> 00:14:32,663 Alguien te contactará con los detalles más tarde. 219 00:14:33,414 --> 00:14:35,708 Te daremos lo que necesites para hacerlo. 220 00:14:35,791 --> 00:14:37,626 - De hecho… - ¿Qué pasa? 221 00:14:38,168 --> 00:14:39,920 No sé de mi esposa desde anoche. 222 00:14:40,004 --> 00:14:40,963 ¿Qué? 223 00:14:41,046 --> 00:14:43,757 ¡Vamos, Takemichi! ¡Habla con los jefes por mí! 224 00:14:43,841 --> 00:14:45,551 Mi esposa está embarazada… 225 00:14:45,634 --> 00:14:46,719 ¡Cállate! 226 00:14:46,802 --> 00:14:50,139 ¡Es tu deber como soldado hacer lo que se te dice, maldita sea! 227 00:14:51,849 --> 00:14:53,100 ¿Le ordené a Akkun 228 00:14:54,018 --> 00:14:55,603 que matara a alguien? 229 00:14:57,688 --> 00:14:58,731 Aquí hay otro video. 230 00:14:59,565 --> 00:15:01,942 Chifuyu Matsuno también grabó esto en secreto. 231 00:15:02,735 --> 00:15:03,903 Obsérvalo con atención. 232 00:15:08,198 --> 00:15:09,617 ¡Basta, Takemichi! 233 00:15:09,700 --> 00:15:10,618 ¡Vete al diablo! 234 00:15:10,701 --> 00:15:12,661 ¡Destruir los muebles no ayudará! 235 00:15:12,745 --> 00:15:14,747 ¡Maldición! ¡Me tendieron una trampa! 236 00:15:15,372 --> 00:15:17,124 ¡Ese Kisaki es el diablo! 237 00:15:17,791 --> 00:15:22,212 ¡No sabía que debía matarla a ella! 238 00:15:24,006 --> 00:15:26,175 Naoto, ya basta. 239 00:15:29,720 --> 00:15:34,099 Buscábamos pruebas de la participación de Kisaki en el asesinato de Hinata. 240 00:15:35,351 --> 00:15:36,769 Estos videos son la prueba. 241 00:15:36,852 --> 00:15:38,812 ¡Te dije que era suficiente! 242 00:15:42,066 --> 00:15:44,985 Chifuyu Matsuno me había estado ocultando estos videos. 243 00:15:48,948 --> 00:15:51,825 Te estaba protegiendo. 244 00:16:08,467 --> 00:16:10,386 Esta vez fui yo. 245 00:16:13,138 --> 00:16:13,973 Yo fui… 246 00:16:15,808 --> 00:16:16,642 el asesino 247 00:16:18,102 --> 00:16:19,311 de Hina. 248 00:16:23,232 --> 00:16:24,149 ¿No es así? 249 00:16:26,068 --> 00:16:26,944 Takemichi. 250 00:16:27,820 --> 00:16:29,697 Te usaron. Eso es todo. 251 00:16:30,406 --> 00:16:31,490 Estoy harto. 252 00:16:32,950 --> 00:16:34,118 No puedo hacer esto. 253 00:16:35,619 --> 00:16:39,081 ¿Cuántas veces ha pasado esto? Pero nada ha cambiado. 254 00:16:39,623 --> 00:16:41,667 De hecho, ha empeorado aún más. 255 00:16:42,334 --> 00:16:43,168 Maté… 256 00:16:44,169 --> 00:16:45,004 a Hina 257 00:16:46,213 --> 00:16:49,508 ¡Y Akkun, Chifuyu y todos ellos también murieron! 258 00:16:52,803 --> 00:16:56,223 ¡Y tampoco puedo hacer nada por Baji! 259 00:16:56,306 --> 00:16:58,892 ¡Solo puedo volver al día de hoy 12 años atrás! 260 00:16:58,976 --> 00:17:01,061 ¡No hay forma de que pueda salvarlo! 261 00:17:01,145 --> 00:17:03,188 ¡Gritar y llorar no ayudará! 262 00:17:06,567 --> 00:17:08,235 Esto es igual de duro para mí. 263 00:17:08,318 --> 00:17:09,570 ¡No, no lo es! 264 00:17:10,070 --> 00:17:12,448 ¡Asesiné a tu hermana! 265 00:17:13,157 --> 00:17:14,867 ¡Rindámonos, Naoto! 266 00:17:15,951 --> 00:17:18,454 ¡No puedo cambiar nada! 267 00:17:21,749 --> 00:17:23,667 ¡Me salvaste! 268 00:17:25,127 --> 00:17:26,795 ¡Lo que hiciste ayudó! 269 00:17:29,339 --> 00:17:31,425 En la primera línea temporal, 270 00:17:32,509 --> 00:17:35,220 ni Toman ni Ken Ryuguji existían. 271 00:17:36,055 --> 00:17:38,849 No existía Chifuyu Matsuno, ni Kazutora Hanemiya, 272 00:17:39,433 --> 00:17:40,559 ni Keisuke Baji. 273 00:17:40,642 --> 00:17:43,145 Ninguno de ellos existía, Takemichi. 274 00:17:45,230 --> 00:17:47,441 Sin su influencia, 275 00:17:48,317 --> 00:17:50,402 no habríamos llegado tan lejos en Toman. 276 00:17:51,445 --> 00:17:53,489 El que mantuvo viva su influencia 277 00:17:53,572 --> 00:17:54,698 fuiste tú. 278 00:17:56,784 --> 00:17:58,202 Eres el único 279 00:17:58,744 --> 00:18:01,538 que puede cambiar a Toman y salvar a Hinata. 280 00:18:02,664 --> 00:18:04,917 ¡Por favor, transforma este mundo infernal, 281 00:18:05,000 --> 00:18:06,085 Takemichi! 282 00:18:12,424 --> 00:18:13,258 Naoto. 283 00:18:14,384 --> 00:18:16,053 La última vez que viajé en el tiempo, 284 00:18:16,762 --> 00:18:19,264 me volví capitán de la primera división de Toman. 285 00:18:21,058 --> 00:18:23,352 Estaba cerca de convertirme en el líder. 286 00:18:24,103 --> 00:18:26,814 Pensé que las cosas serían mejores en el presente. 287 00:18:27,815 --> 00:18:29,983 Pero igual mataron a Hina. 288 00:18:30,067 --> 00:18:33,362 Y lo peor es que yo la maté. 289 00:18:34,446 --> 00:18:36,406 Son solo conjeturas, 290 00:18:37,407 --> 00:18:40,953 pero ¿crees que Kisaki te hizo matar a mi hermana a propósito? 291 00:18:41,036 --> 00:18:41,870 ¿Qué? 292 00:18:42,955 --> 00:18:44,331 ¿No te parece raro? 293 00:18:45,624 --> 00:18:47,918 No importa cuántas veces regreses, 294 00:18:48,710 --> 00:18:51,255 Kisaki siempre termina matando a mi hermana. 295 00:18:53,298 --> 00:18:54,258 ¿Coincidencia? 296 00:18:54,925 --> 00:18:55,926 No lo creo. 297 00:18:56,677 --> 00:18:58,262 Pasa con demasiada frecuencia. 298 00:18:58,804 --> 00:18:59,972 Nunca falla. 299 00:19:00,806 --> 00:19:01,682 Entonces… 300 00:19:02,516 --> 00:19:04,560 Claramente, Tetta Kisaki 301 00:19:05,519 --> 00:19:07,896 está obsesionado contigo y con mi hermana. 302 00:19:07,980 --> 00:19:08,814 ¿Qué? 303 00:19:11,233 --> 00:19:13,485 Mi héroe. 304 00:19:18,365 --> 00:19:21,660 Quiero que planeemos las cosas, pero no hay tiempo. 305 00:19:22,244 --> 00:19:24,413 Te enviarán al centro de detención. 306 00:19:25,247 --> 00:19:26,373 ¿Centro de detención? 307 00:19:26,456 --> 00:19:29,793 Será complicado volver a vernos así. 308 00:19:33,881 --> 00:19:35,382 Es tu oportunidad de regresar. 309 00:19:37,301 --> 00:19:39,344 ¿Qué? Pero… 310 00:19:44,433 --> 00:19:45,267 Está bien. 311 00:19:46,643 --> 00:19:50,856 Lo que haya pasado entre tú y Tetta Kisaki en el pasado 312 00:19:50,939 --> 00:19:54,693 debe ser la clave del misterio de la muerte de mi hermana. 313 00:19:54,776 --> 00:19:55,611 Claro. 314 00:20:06,914 --> 00:20:08,248 Gracias, Chifuyu 315 00:20:09,374 --> 00:20:10,459 y Kazutora. 316 00:20:11,043 --> 00:20:12,794 Gracias a ustedes, sé quién es el enemigo. 317 00:20:13,712 --> 00:20:14,922 Los exmiembros de Black Dragon 318 00:20:15,505 --> 00:20:17,007 y Tetta Kisaki. 319 00:20:17,633 --> 00:20:19,509 Ellos corrompieron a Mikey. 320 00:20:20,469 --> 00:20:22,179 Los expulsaré de Toman 321 00:20:23,013 --> 00:20:25,349 para salvar a Hina 322 00:20:25,974 --> 00:20:27,267 y a todos. 323 00:20:32,606 --> 00:20:33,440 ¿Qué? 324 00:20:34,816 --> 00:20:36,401 ¡Otra chuza! 325 00:20:36,985 --> 00:20:39,279 ¿Qué? ¿Bolos? 326 00:20:40,697 --> 00:20:42,407 ¡Eres increíble, Takemichi! 327 00:20:44,451 --> 00:20:45,661 Tres chuzas seguidas. 328 00:20:45,744 --> 00:20:46,662 Sí… 329 00:20:51,375 --> 00:20:53,126 Soy pésima en esto. 330 00:20:55,587 --> 00:20:58,966 Después de ver lo horrible que es el presente, 331 00:20:59,049 --> 00:21:00,592 la sonrisa de Hina me… 332 00:21:01,093 --> 00:21:02,636 ¿Qué pasa? 333 00:21:04,096 --> 00:21:05,472 Nada. 334 00:21:07,307 --> 00:21:08,392 ¡Vamos! 335 00:21:08,475 --> 00:21:09,726 ¡Es tan linda! 336 00:21:12,229 --> 00:21:15,732 ¡Maldición! ¡Al canal otra vez! 337 00:21:16,316 --> 00:21:20,279 Ahora que lo pienso, me gustaban mucho los bolos. 338 00:21:21,613 --> 00:21:24,866 Tenía mi propio guante de bolos, zapatos y hasta mi propia bola. 339 00:21:25,617 --> 00:21:27,286 Me lo tomaba muy en serio. 340 00:21:28,870 --> 00:21:31,081 ¡Bien! ¡Sigo siendo hábil como entonces! 341 00:21:31,665 --> 00:21:33,292 Es tu turno, Takemichi. 342 00:21:35,335 --> 00:21:36,962 TAKEMICHI, HINATA TURNO: TAKEMICHI 343 00:21:37,754 --> 00:21:38,880 Mira esto, Hina. 344 00:21:43,135 --> 00:21:44,511 ¡Esta será mi cuarta! 345 00:21:45,512 --> 00:21:47,514 ¡Tendré cuatro chuzas seguidas! 346 00:21:53,103 --> 00:21:54,187 ¿Qué? 347 00:21:55,647 --> 00:21:56,857 ¡Vaya! 348 00:21:57,858 --> 00:21:59,318 ¿El del carril contiguo hizo chuza también? 349 00:21:59,943 --> 00:22:02,154 Ambos hicimos chuza. 350 00:22:07,451 --> 00:22:09,119 Estábamos en perfecta sincronía. 351 00:23:41,378 --> 00:23:43,380 Subtítulos: Sofía Téllez